1
00:00:02,002 --> 00:00:03,753
<i>Anteriormente, em Lost.</i>

2
00:00:08,676 --> 00:00:09,676
São nossos nomes.

3
00:00:09,760 --> 00:00:11,719
- Cadê o Jacob?
- Não sei.

4
00:00:11,804 --> 00:00:13,471
- Por que meu nome está escrito nisso?

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,223
- Ele não disse.
O que ele quer?

6
00:00:15,307 --> 00:00:18,685
Preciso levar você e Jack
o mais longe possível do templo.

7
00:00:19,478 --> 00:00:21,479
- O que? Por quê?
- Alguém está indo para lá.

8
00:00:23,315 --> 00:00:24,315
Alguém ruim.

9
00:00:30,072 --> 00:00:32,281
- Ainda há tempo.
- Não para mim.

10
00:01:07,109 --> 00:01:08,276
Cadê o Jarrah?

11
00:01:09,027 --> 00:01:11,279
- Estou bem. Obrigado!
- Cadê ele?

12
00:01:11,363 --> 00:01:14,741
Como ele acabou de matar Dogen,
não creio que virá conosco.

13
00:01:14,825 --> 00:01:16,743
- Quem é Dogen?
- O chefe do templo.

14
00:01:16,827 --> 00:01:19,203
- Ele matou o intérprete também.
- Tem certeza?

15
00:01:19,288 --> 00:01:22,331
Ele estava com os corpos
e uma adaga cheia de sangue. Tenho certeza.

16
00:01:22,416 --> 00:01:25,126
- Disse que o templo era seguro.
- Foi o que me falaram.

17
00:01:25,210 --> 00:01:27,044
- E a praia?
- Qual?

18
00:01:27,129 --> 00:01:30,089
Onde enterramos o Locke. Onde eles moraram.
Ao menos há água,

19
00:01:30,174 --> 00:01:33,676
e é um lugar familiar.
Alguém tem ideia melhor?

20
00:01:34,344 --> 00:01:35,928
- Não. Vamos para a praia.

21
00:01:36,013 --> 00:01:37,513
- Por ali.
- Vamos.

22
00:01:40,517 --> 00:01:43,936
E foi nesta ilha que tudo mudou,

23
00:01:44,021 --> 00:01:47,732
que tudo finalmente ficou claro.

24
00:01:47,816 --> 00:01:48,941
Elba...

25
00:01:49,735 --> 00:01:52,945
Foi onde Napoleão enfrentou
seu maior desafio.

26
00:01:53,030 --> 00:01:55,907
Porque o exílio não era
a pior coisa em seu destino.

27
00:01:55,991 --> 00:01:59,911
Devastador mesmo
para ele foi perder o poder.

28
00:01:59,995 --> 00:02:02,872
Claro, permitiram que ele mantivesse
o título de imperador,

29
00:02:03,499 --> 00:02:05,666
mas sem poder algum, o título era inútil.

30
00:02:05,751 --> 00:02:07,710
Melhor seria se ele tivesse morrido.

31
00:02:10,047 --> 00:02:12,799
Lembrem: lições 5 e 6, amanhã.
Obrigado.

32
00:02:15,385 --> 00:02:17,220
Diretor Reynolds. Bom dia!

33
00:02:17,721 --> 00:02:19,222
Venha comigo.

34
00:02:21,600 --> 00:02:23,476
Linus, houve uma mudança de horário.

35
00:02:23,560 --> 00:02:26,229
Preciso que supervisione
a detenção após a aula hoje.

36
00:02:26,313 --> 00:02:27,814
- Como?
- Na verdade, a semana toda.

37
00:02:27,898 --> 00:02:31,275
Cortes, orçamento curto,
fatos acima da sua alçada.

38
00:02:31,360 --> 00:02:33,903
Alguns de nós precisarão
trabalhar dobrado.

39
00:02:33,987 --> 00:02:35,780
Hoje tem clube de História.
Aquelas crianças precisam de mim.

40
00:02:35,864 --> 00:02:38,616
São só 5 estudantes no clube.
Ele sobreviverão.

41
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
Devemos encorajar
quem tem ambição?

44
00:02:47,501 --> 00:02:49,585
Obrigado por sua compreensão, Linus.

45
00:02:51,505 --> 00:02:54,257
Na verdade, é Dr. Linus.

46
00:02:57,219 --> 00:03:00,429
Pelo amor de...
Está arruinado! Está arruinado!

47
00:03:01,431 --> 00:03:04,767
- Qual o problema, Leslie?
- Formaldeído.

48
00:03:04,852 --> 00:03:08,020
Os formaldeídos são o problema.
Você sabe o que tira formaldeído?

49
00:03:08,105 --> 00:03:10,898
Nada. Talvez, se eu tivesse
uma droga de avental,

50
00:03:10,983 --> 00:03:14,610
não precisaria pagar pelos
estudantes incompetentes
com mais uma excursão.

51
00:03:14,695 --> 00:03:16,195
Corte de orçamento.

52
00:03:16,280 --> 00:03:19,490
Que mal faria ao Reynolds
espalhar o amor pela ciência?

53
00:03:19,575 --> 00:03:22,076
Lido com equipamentos
no laboratório de 1950.

54
00:03:22,160 --> 00:03:23,202
Agora, Por quê?

55
00:03:23,829 --> 00:03:27,206
O diretor é um administrador.
Ele não é um professor.

56
00:03:27,291 --> 00:03:30,626
Ele se esqueceu de como é
o sistema de ensino público.

57
00:03:30,711 --> 00:03:34,130
O verão todo em troca
de uma droga de pensão.
Fico feliz por lembrá-lo.

58
00:03:34,464 --> 00:03:37,717
Tomar conta das crianças
é o que importa.

59
00:03:37,801 --> 00:03:39,552
Tudo bem, continue sonhando.

60
00:03:39,636 --> 00:03:43,139
Sei que você desistiu,
mas eu me recuso.

61
00:03:43,807 --> 00:03:45,683
Talvez você devesse ser o diretor.

62
00:03:49,521 --> 00:03:51,355
Falou o substituto.

63
00:03:52,316 --> 00:03:54,275
O que você quis dizer?
Eu deveria ser o diretor?

64
00:03:54,359 --> 00:03:56,402
Soa como se importasse com este lugar.

65
00:03:56,904 --> 00:04:01,240
E, se o homem no comando não se importa,
então talvez seja a hora de mudar.

66
00:04:02,576 --> 00:04:05,077
Agradeço sua opinião,
mas quem me ouviria?

67
00:04:08,332 --> 00:04:09,498
Eu estou ouvindo.

68
00:04:24,056 --> 00:04:26,015
Que tal me dizer
o que era aquela coisa?

69
00:04:26,099 --> 00:04:28,267
Aquela coisa matou
os seus amigos na estátua.

70
00:04:28,352 --> 00:04:29,518
E o Jacob, certo?

71
00:04:30,812 --> 00:04:32,063
Também matou o Jacob.

72
00:04:33,231 --> 00:04:35,316
- É, Claro, e o Jacob.
- Claro!

73
00:04:37,527 --> 00:04:39,946
Você é o Miles, certo?
Miles Straume.

74
00:04:40,405 --> 00:04:41,948
Você se comunica com os mortos.

75
00:04:42,699 --> 00:04:45,993
Não tecnicamente. Eu...
Posso lhe dizer como alguém morreu,

76
00:04:46,078 --> 00:04:48,788
quais seus pensamentos
antes de morrer...

77
00:04:48,872 --> 00:04:53,042
- preciso estar próximo do corpo deles.
- É o que sobrou do corpo do Jacob.

78
00:04:56,463 --> 00:04:59,799
Então me diga, Miles, como ele morreu?

79
00:05:34,876 --> 00:05:37,503
- Linus o matou.
- O quê?

80
00:05:37,921 --> 00:05:39,422
Não é verdade!

81
00:05:42,134 --> 00:05:43,300
Tem certeza?

82
00:05:44,052 --> 00:05:47,179
Ele estava sobre o corpo do Jacob...
com uma adaga ensanguentada,

83
00:05:47,264 --> 00:05:49,932
assim... É, tenho certeza absoluta.

84
00:05:59,234 --> 00:06:00,568
Obrigada.

85
00:06:02,904 --> 00:06:05,448
Jacob foi o mais próximo
que tive de um pai.

86
00:07:06,676 --> 00:07:10,179
Vou procurar algumas ferramentas
e começar a construir um abrigo.

87
00:07:11,681 --> 00:07:14,600
Vocês vejam se sobrou comida.
E façam uma fogueira.

88
00:07:14,684 --> 00:07:16,811
É, o fogo vai resolver tudo.

89
00:07:22,025 --> 00:07:23,818
Quer que eu faça alguma coisa?

90
00:07:33,870 --> 00:07:37,206
Sabe, médiuns não são
de modo algum confiáveis

91
00:07:38,375 --> 00:07:42,044
Na verdade, o Miles já tentou
me chantagear uma vez...

92
00:07:46,091 --> 00:07:48,050
Você faz amigos com facilidade! Não faz?

93
00:08:10,282 --> 00:08:13,617
Preparei peru com molho
de amora que você gosta.

94
00:08:14,077 --> 00:08:17,037
Não é daqueles
sem gordura, é?

95
00:08:17,122 --> 00:08:19,498
Não, pai. É orgânico.

96
00:08:20,250 --> 00:08:23,335
- Estou tentando mantê-lo saudável.
- Já é um pouco tarde para isso.

97
00:08:24,629 --> 00:08:26,255
Como foi no trabalho?

98
00:08:26,965 --> 00:08:29,842
Tenho doutorado em
História Europeia Moderna...

99
00:08:32,512 --> 00:08:35,306
...e estou cuidando de maconheiros
na detenção.

100
00:08:37,309 --> 00:08:38,767
Detenção?, hum?

101
00:08:40,103 --> 00:08:41,645
e, O pior de tudo,

102
00:08:41,730 --> 00:08:47,026
é que enquanto cuido daqueles ingratos,
aos quais estou incumbido de vigiar...

103
00:08:49,529 --> 00:08:51,405
...não consigo parar de pensar...

104
00:08:56,703 --> 00:08:59,496
...que talvez eu seja um perdedor
maior que qualquer um deles.

105
00:09:04,669 --> 00:09:06,921
Esta não é a vida que desejei
para você, Ben.

106
00:09:07,005 --> 00:09:10,299
- Eu queria muito mais.
- Eu sei.

107
00:09:10,383 --> 00:09:13,761
Por isso entrei para a
maldita Iniciativa Dharma,

108
00:09:13,845 --> 00:09:15,763
levei você para a ilha e...

109
00:09:16,306 --> 00:09:18,307
Eles eram gente decente.

110
00:09:19,100 --> 00:09:21,060
Mais inteligentes do que jamais serei.

111
00:09:22,437 --> 00:09:26,899
Imagine como nossas vidas
teriam sido diferentes se tivéssemos ficado.

112
00:09:26,983 --> 00:09:29,109
Teríamos vivido
felizes para sempre.

113
00:09:29,194 --> 00:09:30,778
Não, estou falando sério, Ben!

114
00:09:32,906 --> 00:09:34,740
Ninguém sabe no que você
teria se tornado?

115
00:09:39,996 --> 00:09:42,706
- Agora ficou melhor?
- Ficou.

116
00:09:44,042 --> 00:09:45,501
Obrigado.

117
00:09:49,589 --> 00:09:51,840
- Alex?
- Dr. Linus.

118
00:09:52,884 --> 00:09:55,511
Onde esteve hoje?
Cancelamos o clube de História.

119
00:09:56,888 --> 00:09:59,515
Desculpe-me! Deveria ter
colocado um aviso na porta.

120
00:09:59,599 --> 00:10:02,434
As reuniões deverão ser adiadas.
Ficarei na detenção esta semana.

121
00:10:02,519 --> 00:10:04,853
É mesmo? O que você fez?

122
00:10:06,273 --> 00:10:08,691
O diretor Reynolds precisou
que eu cobrisse alguém...

123
00:10:09,359 --> 00:10:10,734
O vestibular é na sexta-feira.

124
00:10:11,194 --> 00:10:13,696
Eu estava meio que contando
com as aulas.

125
00:10:17,909 --> 00:10:19,660
Tudo bem. Que tal o seguinte.

126
00:10:19,744 --> 00:10:23,372
Amanhã cedo, às 7h, na biblioteca.
E você traz o café.

127
00:10:24,499 --> 00:10:25,541
Obrigada.

128
00:10:26,543 --> 00:10:28,210
Deus! Você é o melhor,
Dr. Linus.

129
00:10:28,295 --> 00:10:30,504
- O prazer é meu, Alex.
- Certo.

130
00:10:31,298 --> 00:10:32,506
Até mais.

131
00:10:47,522 --> 00:10:50,899
Perdão. Quanto
tempo ficaremos aqui?

132
00:10:51,318 --> 00:10:55,070
- Já lhe disse. Ainda não sei.
- Preciso achar meu marido.

133
00:10:56,156 --> 00:10:58,532
Acredite, se alguém quer
achá-lo, sou eu.

135
00:11:01,703 --> 00:11:03,746
Por que quer achar o Jin?

136
00:11:04,372 --> 00:11:07,750
Pois seu sobrenome é Kwon,
assim como o dele.

137
00:11:08,710 --> 00:11:12,254
Não sei se devo te proteger,
a ele ou a ambos.

138
00:11:13,089 --> 00:11:15,215
Nos proteger?
Do que está falando?

139
00:11:17,510 --> 00:11:20,971
Você são candidatos... para substituir o Jacob.

140
00:11:22,265 --> 00:11:24,350
Substituí-lo?
Para fazer o quê?

141
00:11:25,393 --> 00:11:28,687
Você que for selecionada,
suponho que descobrirá.

142
00:11:31,274 --> 00:11:35,944
Espere. Disse "candidatos".
Quantos existem?

143
00:11:36,946 --> 00:11:39,907
Seis. Só restaram seis.

144
00:11:48,458 --> 00:11:52,461
- Salgadinhos de queijo...
- Hurley. Vamos. Acorde.

145
00:11:57,175 --> 00:11:58,425
Anda. Vamos.

146
00:11:59,552 --> 00:12:01,512
Podemos chegar ao templo
ao anoitecer.

147
00:12:02,138 --> 00:12:06,809
- stou com fome. Vamos tomar café primeiro.
- Não. Podemos comer no caminho.

148
00:12:07,811 --> 00:12:08,977
Por que a pressa?

149
00:12:09,771 --> 00:12:11,814
Talvez devêssemos ir com calma?

150
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
Por quê?

151
00:12:14,484 --> 00:12:15,609
Porque...

152
00:12:16,486 --> 00:12:18,487
Estou indo, Hurley. Você vem ou não?

153
00:12:27,622 --> 00:12:29,790
Cara. É por aqui.

154
00:12:30,458 --> 00:12:33,836
- Não, viemos por aqui.
- Sim, mas foi um erro.

155
00:12:34,421 --> 00:12:37,673
Por aqui é mais rápido.
Acredite em mim, fica aqui perto.

156
00:12:37,757 --> 00:12:39,925
- É um atalho.
- Não, não é.

157
00:12:40,343 --> 00:12:41,677
Os dois estão enganados.

158
00:12:44,180 --> 00:12:45,597
O templo fica por ali.

159
00:12:48,977 --> 00:12:50,602
De onde você veio?

160
00:12:52,021 --> 00:12:54,731
- Não acreditaria se eu lhe dissesse.
- Tente.

161
00:12:54,816 --> 00:12:57,651
Ainda não. Se querem ir ao templo,
é por aqui.

162
00:13:02,031 --> 00:13:03,615
Cara, você confia nele?

163
00:13:06,202 --> 00:13:07,744
Pelo menos ele
não está enrolando.

164
00:13:19,257 --> 00:13:22,134
Quando terminar na biblioteca,
me ajude a pegar mais lenha.

165
00:13:22,218 --> 00:13:23,969
Procuro por algo útil.

166
00:13:28,224 --> 00:13:30,392
Deus. As coisas que as
pessoas trazem numa viagem...

167
00:13:33,938 --> 00:13:35,063
"Oceanic."

168
00:13:36,941 --> 00:13:40,402
Lembro-me desse avião partindo
ao meio como se fosse ontem.

169
00:13:40,487 --> 00:13:41,737
Você está nostalgico.

170
00:13:43,740 --> 00:13:46,200
- Talvez eu seja.
- Eu devia ter pilotado ele.

171
00:13:47,994 --> 00:13:49,453
Oceanic 815.

172
00:13:51,080 --> 00:13:53,999
- E por que não pilotou?
- Dormi demais.

173
00:13:54,083 --> 00:13:55,292
Qual é.

174
00:13:56,127 --> 00:13:58,420
Dá para acreditar nisso?
Imagine como a minha
vida seria diferente

175
00:13:58,505 --> 00:14:02,758
- se o alarme tivesse tocado.
- O quanto seria diferente?

176
00:14:04,511 --> 00:14:07,054
No final, a ilha acabou
te pegando, não foi?

177
00:14:12,435 --> 00:14:13,685
Ande.

178
00:14:34,999 --> 00:14:39,503
- OK, Espere. Não precisa fazer isto se...
- Pare! No chão, Rosto no chão.

179
00:14:56,980 --> 00:15:00,649
Se isto é devido ao que Miles disse...

180
00:15:01,651 --> 00:15:03,735
- Pegue.
- O quê?

181
00:15:03,820 --> 00:15:05,279
Pegue e comece a cavar.

182
00:15:08,491 --> 00:15:10,951
- Cavar o quê?
- Uma cova.

183
00:15:11,494 --> 00:15:14,663
- Para quem?
- Você matou Jacob.

184
00:15:15,915 --> 00:15:17,332
É para você.

185
00:15:24,132 --> 00:15:26,091
Agora, você sabe disto. Eu sei que você sabe.

186
00:15:28,219 --> 00:15:31,096
Expandiu o poder do Lorde Cornwallis
como governador-geral.

187
00:15:31,180 --> 00:15:35,100
Muito bem. Agora vamos para a lei
da Carta de Direitos, de 1813.

188
00:15:35,184 --> 00:15:39,563
À época da lei, o poder da Cia.
das Índias Orientais

189
00:15:39,647 --> 00:15:42,691
estendia-se por toda
a Índia exceto...

190
00:15:46,779 --> 00:15:49,239
- Não sei!
- Tudo bem. É só um teste.

191
00:15:49,324 --> 00:15:50,616
Apenas um teste?

192
00:15:51,993 --> 00:15:54,286
É minha vida inteira,
Dr. Linus.

193
00:15:54,370 --> 00:15:56,413
Alex, acho que está exagerando um poco.

194
00:15:56,497 --> 00:16:00,626
Estou? Minha mãe tem 2 empregos
só para pagar o aluguel.

195
00:16:00,710 --> 00:16:02,628
Como pagarei a faculdade?

196
00:16:03,421 --> 00:16:06,632
Deixe Yale sozinha.
Presumindo que eu seja aceita.

197
00:16:07,675 --> 00:16:10,218
Você é uma das alunas
mais brilhantes que tive.

198
00:16:11,262 --> 00:16:13,263
Não me preocupo com o seu futuro.

199
00:16:14,432 --> 00:16:16,224
- Sério?
- Verdade.

200
00:16:17,226 --> 00:16:20,812
Como posso ajudar? Escreverei
uma carta de recomendação...

201
00:16:20,897 --> 00:16:22,564
Não, preciso de alguém
que tenha estudado lá.

202
00:16:24,150 --> 00:16:27,778
Infelizmente, o único que conheço
é aquele pervertido, o diretor Reynolds.

203
00:16:28,571 --> 00:16:30,322
Desculpe me, "Pervertido"?

204
00:16:32,367 --> 00:16:33,617
Esqueça que falei isso.

205
00:16:34,577 --> 00:16:39,289
- Só estava irritada.
- Alex, o diretor Reynolds...

206
00:16:39,374 --> 00:16:42,250
- ...fez algo com você?
- Como?

207
00:16:43,795 --> 00:16:46,630
- Não! Eu juro, não é isso.
- Então o que é?

208
00:16:49,884 --> 00:16:52,969
Dr. Linus, se eu contar a você,
promete que ficará entre nós?

209
00:16:53,054 --> 00:16:54,262
Claro que prometo.

210
00:16:58,643 --> 00:16:59,935
Tudo bem.

211
00:17:06,067 --> 00:17:08,443
Estive na enfermaria
há alguns meses.

212
00:17:08,528 --> 00:17:11,863
Estava com dor de estomago,
entrei lá em busca de uma cama e adormeci.

213
00:17:12,865 --> 00:17:15,909
Quando acordei após a aula,
em uma outra sala,

214
00:17:15,993 --> 00:17:19,955
o diretor Reynolds estava lá.
E a enfermeira, bem,

215
00:17:20,039 --> 00:17:22,416
Acho que ela esqueceu que eu estava ali.

216
00:17:23,459 --> 00:17:24,668
Eles estavam...

217
00:17:25,795 --> 00:17:29,923
...Sabe, transando na sala ao meu lado.

218
00:17:31,259 --> 00:17:33,719
onde fazem o teste
de audição nas crianças.

219
00:17:33,803 --> 00:17:36,763
- Isso não é repugnante?
- Com certeza.

220
00:17:39,392 --> 00:17:42,227
Dr. Linus, não vai
falar nada, vai?

221
00:17:42,311 --> 00:17:44,980
Não.
Promessa é promessa.

222
00:17:46,649 --> 00:17:48,734
Bem, voltemos ao alto mar?

223
00:17:48,818 --> 00:17:50,944
Sim. Claro.

224
00:18:20,016 --> 00:18:22,976
Não está progredindo
na área da escavação, está?

225
00:18:24,270 --> 00:18:26,188
Não tenho pressa.

226
00:18:27,857 --> 00:18:29,941
Eu trouxe comida. Espero que goste

227
00:18:30,026 --> 00:18:32,402
de feijão verde e banana, 
pois é tudo que temos.

228
00:18:33,905 --> 00:18:35,071
Não estou com fome.

229
00:18:37,492 --> 00:18:38,950
Fique à vontade.

230
00:18:39,535 --> 00:18:43,789
Miles, lembra quando me
pediu $3,2 milhões?

231
00:18:43,873 --> 00:18:44,873
- Ainda quer?

232
00:18:45,541 --> 00:18:48,919
O que fará? Vai me passar um cheque
com a folha desta banana?

233
00:18:49,003 --> 00:18:51,296
Posso sair desta ilha,
e quando eu sair,

234
00:18:51,380 --> 00:18:55,717
tenho uma vasta rede
de pessoas e recursos que conseguirá essa grana.

235
00:18:55,802 --> 00:18:59,346
- Só precisa me soltar.
- Por que precisaria de seu dinheiro

236
00:18:59,430 --> 00:19:02,307
quando há um casal de idiotas
ali, Nikki e Paulo,

237
00:19:02,391 --> 00:19:06,061
que foram enterrados vivos
com $8 milhões em diamantes?

238
00:19:07,104 --> 00:19:10,440
Não acredito que vai
ficar só observando.

239
00:19:10,983 --> 00:19:13,360
Ilana vai me assassinar
por matar Jacob,

240
00:19:13,444 --> 00:19:15,654
Um homem que nem se
importava em morrer.

241
00:19:17,448 --> 00:19:19,950
- Ele se importava.
- Como?

242
00:19:20,409 --> 00:19:23,620
Até o segundo em que a
faca atravessou seu coração,

243
00:19:23,704 --> 00:19:25,497
ele esperava que estivesse
errado sobre você.

244
00:19:27,750 --> 00:19:29,543
Acho que não estava.

245
00:19:35,633 --> 00:19:36,842
Cave!

246
00:19:48,855 --> 00:19:52,190
- Não está viajando no tempo?
- Não.

247
00:19:52,275 --> 00:19:55,026
Mas está igual
como há 30 anos.

248
00:19:55,111 --> 00:19:58,029
- Como é possível?
- Não é fácil de explicar.

249
00:19:58,573 --> 00:20:01,491
É tipo "Exterminador do Futuro"?
Um cyborg?

250
00:20:01,576 --> 00:20:04,286
- Não sou um cyborg.
- Vampiro?

251
00:20:04,745 --> 00:20:09,332
- Jacob me deu um dom.
- Jacob. O que sabe sobre ele?

252
00:20:09,417 --> 00:20:10,792
Sei que ele está morto.

253
00:20:22,597 --> 00:20:24,598
Você me disse que estávamos
indo ao templo, cara.

254
00:20:24,682 --> 00:20:27,225
- Eu menti.
- Por quê?

255
00:20:27,310 --> 00:20:29,227
Porque todos morreram.

256
00:20:34,358 --> 00:20:36,151
Como assim?

257
00:20:36,944 --> 00:20:37,986
O que houve?

258
00:20:38,738 --> 00:20:42,240
Não tenho certeza,
mas vim de lá.

259
00:20:43,784 --> 00:20:48,330
- Não há sobreviventes.
- E nossos amigos? Sayid, Kate.

260
00:20:48,414 --> 00:20:50,290
Não, Eles não estavam lá.

261
00:20:51,167 --> 00:20:52,876
Bem, Talvez sobreviveram.

262
00:20:54,420 --> 00:20:57,422
Só sei que o que quer que
procure no templo, não está lá.

263
00:20:59,926 --> 00:21:02,010
Você não queria voltar lá.
Sabia disso?

264
00:21:02,553 --> 00:21:04,512
Jacob meio que me deu a dica.

265
00:21:05,181 --> 00:21:07,849
- Você falou com Jacob?
- Falei.

266
00:21:11,312 --> 00:21:13,521
Não acredite no que ele falou.

267
00:21:15,691 --> 00:21:16,858
Aonde vai?

268
00:21:16,943 --> 00:21:19,402
- Preciso fazer algo.
- Fazer o quê?

269
00:21:20,905 --> 00:21:22,280
Morrer.

270
00:21:32,875 --> 00:21:35,752
- Tem um minuto?
- Acho que sim.

271
00:21:35,836 --> 00:21:38,129
Posso também dar zero para todos eles.

272
00:21:38,214 --> 00:21:41,925
É difícil aprender a diferença
entre gênero e espécie?

273
00:21:42,677 --> 00:21:44,219
O que quer?

274
00:21:45,805 --> 00:21:47,639
Você entende de
computadores, não?

275
00:21:47,974 --> 00:21:51,559
Algo me diz que não viria aqui
se já não soubesse que entendo.

276
00:21:51,644 --> 00:21:54,145
Você, hipoteticamente,

277
00:21:54,230 --> 00:21:57,190
pode acessar o e-mail de
alguém sem que saibam?

278
00:21:57,274 --> 00:22:00,777
- Yeah. Depende da conta de e-mail.
- Talvez uma conta da escola.

279
00:22:01,821 --> 00:22:03,154
Hipoteticamente.

280
00:22:03,948 --> 00:22:06,449
- De quem?
- Enfermeira Kondracki.

281
00:22:06,534 --> 00:22:09,119
Kim? Por quê? Está a fim dela?

282
00:22:09,203 --> 00:22:15,083
Não, eu só... estou curioso sobre
algumas correspondências dela.

283
00:22:16,252 --> 00:22:17,752
Com quem?

284
00:22:21,007 --> 00:22:22,841
OK, Está bem.

285
00:22:22,925 --> 00:22:25,677
Não te procurei,
você me procurou.

286
00:22:25,761 --> 00:22:27,846
Não tenho tempo para
brincar de 20 perguntas.

287
00:22:27,930 --> 00:22:32,392
Pode me dizer o que está fazendo,
ou pode me deixar corrigir em paz.

288
00:22:32,476 --> 00:22:33,935
Tudo certo, tudo certo.

289
00:22:34,478 --> 00:22:38,314
Tenho razões para acreditar que
ela se envolveu

290
00:22:38,399 --> 00:22:42,902
inapropriadamente em um relacionamento
pessoal com o diretor Reynolds.

291
00:22:44,739 --> 00:22:46,239
Está abusando.

292
00:22:47,074 --> 00:22:48,992
Vai atrás do
emprego bom, não é?

293
00:22:49,076 --> 00:22:51,786
Vai me ajudar ou não, Leslie?

294
00:22:54,957 --> 00:22:56,458
Quero uma boa vaga.

295
00:22:57,126 --> 00:22:59,627
- Como?
- Quero a vaga de Lamour

296
00:22:59,712 --> 00:23:01,004
no
estacionamento principal.

297
00:23:01,088 --> 00:23:03,840
Perto do bordo.
Não embaixo, perto.

298
00:23:03,924 --> 00:23:05,216
Assim recebo a sombra,

299
00:23:05,301 --> 00:23:07,677
mas não cai nada da árvore
em cima do meu carro.

300
00:23:08,304 --> 00:23:10,597
Quero aventais.
Muitos deles.

301
00:23:10,681 --> 00:23:14,184
e quero equipamentos de
laboratório dessa década. Feito?

302
00:23:15,394 --> 00:23:16,561
Feito.

303
00:23:17,730 --> 00:23:20,899
Você me enganou mesmo
com esse suéter.

304
00:23:23,235 --> 00:23:24,986
Linus, é um matador.

305
00:24:20,876 --> 00:24:21,876
Já esteve aqui?

306
00:24:22,920 --> 00:24:24,379
Já.

307
00:24:27,383 --> 00:24:29,801
E em todo o tempo
que passei na ilha,

308
00:24:29,885 --> 00:24:32,178
essa é a primeira
vez que retorno.

309
00:24:33,180 --> 00:24:34,722
Jack?

310
00:24:34,807 --> 00:24:36,850
- Cara, cadê você?
- Estou aqui.

311
00:24:57,830 --> 00:25:00,331
Não abra. Há dinamite aí.
É muito instável.

312
00:25:00,416 --> 00:25:02,500
- Eu sei.
- O Dr. Artz também sabia...

313
00:25:02,585 --> 00:25:05,170
Então tive que limpar
ele da minha camisa 2 dias atrás.

314
00:25:05,254 --> 00:25:07,255
- Cara, é hora de ir.
- Ainda não.

315
00:25:07,840 --> 00:25:10,717
Ele abriu uma caixa de dinamite,
e disse que queria se matar.

316
00:25:10,801 --> 00:25:12,760
Não posso me matar.

317
00:25:13,470 --> 00:25:15,346
- O quê?
- Mesmo se eu quisesse,

318
00:25:15,431 --> 00:25:18,141
acredite em mim, eu quero.
Não posso me matar.

319
00:25:19,185 --> 00:25:21,311
Por isso quero que faça isso por mim.

320
00:25:21,395 --> 00:25:22,854
Do que está falando?

321
00:25:25,482 --> 00:25:29,277
Estou falando, Jack,
é que, bem, Jacob tocou em mim.

322
00:25:30,279 --> 00:25:33,573
e quando Jacob toca em alguém
é considerado um dom.

323
00:25:34,575 --> 00:25:36,576
Só que não é dom como conhecemos.

324
00:25:38,287 --> 00:25:39,746
É uma maldição.

325
00:25:40,122 --> 00:25:44,083
- Cara! Sério, vamos embora!
- Por que quer morrer?

326
00:25:44,919 --> 00:25:47,253
Devotei minha vida,

327
00:25:47,338 --> 00:25:51,674
por mais tempo do que imaginam,
servindo a um homem

328
00:25:51,759 --> 00:25:54,469
que me disse que tudo acontecia
por uma razão.

329
00:25:54,553 --> 00:25:58,932
Que ele tinha um plano.
Um plano do qual eu fazia parte.

330
00:25:59,016 --> 00:26:01,851
E quando chegasse a hora,
ele me contaria.

331
00:26:02,811 --> 00:26:04,812
E agora ele se foi. 

332
00:26:05,606 --> 00:26:09,651
Por que quero morrer? Porque
acabei de descobrir que
minha vida não tem propósito.

333
00:26:12,238 --> 00:26:14,906
Agora, se eu acender,
não funcionará.

334
00:26:15,199 --> 00:26:16,824
Mas você pode acender, Jack.

335
00:26:17,785 --> 00:26:20,036
Aumentarei o pavio
para que possam fugir.

336
00:26:21,038 --> 00:26:23,539
Jack, diga-me que não
está considerando isso.

337
00:26:24,667 --> 00:26:27,001
Se ele quiser morrer, não
podemos fazer nada para pará-lo.

338
00:26:34,593 --> 00:26:35,843
Obrigado.

339
00:27:01,996 --> 00:27:03,496
Agora...

340
00:27:05,666 --> 00:27:07,041
...vamos conversar.

341
00:27:15,217 --> 00:27:18,094
Jack, precisamos ir.
O cara é louco, e eu conheço louco!

342
00:27:18,178 --> 00:27:20,555
- Vá na frente, ficaremos bem.
- Vai explodir!

343
00:27:20,639 --> 00:27:22,515
Preciso conversar com ele, Hurley. Vá.

344
00:27:23,475 --> 00:27:26,185
- Não vou sem você.
- Hurley, ficarei bem.

345
00:27:31,400 --> 00:27:33,651
Se mudar de ideia, estarei
a dois quilômetros daqui.

346
00:27:34,987 --> 00:27:36,446
Deveria ir com ele, Jack.

347
00:27:36,530 --> 00:27:38,990
- Não, Richard, Eu não deveria.
- Então vai morrer.

348
00:27:41,410 --> 00:27:43,494
Na verdade, acho que nenhum
dos dois vai morrer.

349
00:27:44,621 --> 00:27:47,790
- Por que acha isso?
- Acabei de vir de um farol.

350
00:27:49,209 --> 00:27:52,670
...Onde meu nome estava gravado na madeira
de um mostrador que virava um espelho...

351
00:27:54,256 --> 00:27:57,175
...De alguma forma, mostrou
a casa onde eu cresci.

352
00:28:00,179 --> 00:28:01,262
O farol do Jacob.

353
00:28:02,681 --> 00:28:05,183
Ele fez Hurley me levar
para que visse 

354
00:28:05,267 --> 00:28:08,978
o que estava refletido no espelho.
Por alguma razão, ele queria
que eu soubesse

355
00:28:09,063 --> 00:28:11,481
que me observa desde pequeno.

356
00:28:14,026 --> 00:28:16,944
- Por quê?
- Não faço a mínima ideia do por que.

357
00:28:18,655 --> 00:28:21,783
Estou disposto a apostar que se
o Jacob se deu a esse trabalho,

358
00:28:22,534 --> 00:28:25,203
que ele me trouxe
a esta ilha por uma razão,

359
00:28:25,287 --> 00:28:27,789
e não é para explodir sentado 
aqui com você neste momento.

360
00:28:29,625 --> 00:28:31,167
É um risco grande
que está correndo, Jack.

361
00:28:31,919 --> 00:28:34,379
- Sim.
- E se estiver errado?

362
00:28:35,839 --> 00:28:36,839
Não estou.

363
00:29:06,745 --> 00:29:08,079
Quer tentar outra?

364
00:29:12,000 --> 00:29:13,668
Tudo bem, Jack.

365
00:29:14,753 --> 00:29:17,213
Parece que tem todas
as respostas, e agora?

366
00:29:18,632 --> 00:29:20,216
Voltamos para onde começamos.

367
00:29:51,498 --> 00:29:52,665
Olá, Ben.

368
00:29:57,546 --> 00:29:58,838
O que está fazendo aqui?

369
00:30:00,257 --> 00:30:03,718
- Visitando. O que está fazendo?
- Cavando minha própria cova.

370
00:30:05,053 --> 00:30:06,220
Por quê?

371
00:30:07,097 --> 00:30:09,557
Porque me convenceu
a matar o Jacob.

372
00:30:11,351 --> 00:30:13,227
Está vendo aquela mulher ali
comendo uma manga?

373
00:30:13,312 --> 00:30:16,606
Era a guarda-costas dele,
e ela sabe o que eu fiz.

374
00:30:17,733 --> 00:30:20,526
Então conseguiu o que queria,
porque ela vai me matar.

375
00:30:20,611 --> 00:30:22,278
Não quero que morra, Ben.

376
00:30:23,405 --> 00:30:26,365
De fato, voltei à estátua
por você, mas já tinha ido.

377
00:30:26,450 --> 00:30:29,160
Por mim? Para quê?

378
00:30:29,244 --> 00:30:32,330
Estou reunindo um grupo para
deixar este lugar para sempre.

379
00:30:33,373 --> 00:30:38,169
Mas assim que formos, alguém precisa
ficar encarregado da ilha.

380
00:30:39,588 --> 00:30:40,755
Eu?

381
00:30:41,256 --> 00:30:43,424
Não imagino um homem melhor
para o trabalho.

382
00:30:44,510 --> 00:30:47,762
Bem, não parece muito provável,
não é, sob as circunstâncias?

383
00:30:48,263 --> 00:30:49,972
Como vou me livrar...

384
00:30:55,437 --> 00:30:57,855
Venha até a outra ilha,
na Estação Hidra.

385
00:30:57,940 --> 00:30:59,065
É lá que estaremos.

386
00:30:59,942 --> 00:31:01,651
Ela virá atrás de mim.

387
00:31:01,735 --> 00:31:04,028
180 metros adentro,
há uma árvore numa clareira,

388
00:31:04,112 --> 00:31:06,531
com um rifle encostado nela.
Se for agora,

389
00:31:06,615 --> 00:31:09,283
chegará primeiro
e estará em vantagem sobre ela.

390
00:31:11,328 --> 00:31:12,370
Mas não hesite.

391
00:31:12,955 --> 00:31:13,955
Ela não hesitará.

392
00:31:15,791 --> 00:31:17,166
Até mais, Ben.

393
00:31:32,683 --> 00:31:34,016
Ei!

394
00:31:45,654 --> 00:31:47,113
Entre.

395
00:31:50,784 --> 00:31:54,078
Linus, não tenho tempo para ouvir
reclamações sobre a detenção.

396
00:31:54,162 --> 00:31:56,455
Não é por isso que estou aqui.
Quero que leia algo.

397
00:31:57,833 --> 00:32:00,918
Bem, se é uma tentativa
de reviver seu clube...

398
00:32:07,009 --> 00:32:09,969
São 30 e-mails que cobrem
um período de 3 meses.

399
00:32:12,931 --> 00:32:14,765
São coisas bem lascivas.

400
00:32:15,267 --> 00:32:18,352
estaria tudo bem se fossem
privadas, mas parecem descrever atos

401
00:32:18,437 --> 00:32:20,688
que aconteceram dentro
do prédio da escola.

402
00:32:21,773 --> 00:32:27,695
atos dos quais, moralidade à parte,
Acho que o Conselho Escolar desaprovaria.

403
00:32:27,779 --> 00:32:29,363
Sem mencionar a sua esposa..

404
00:32:33,785 --> 00:32:34,785
O que você quer?

405
00:32:35,662 --> 00:32:36,829
Seu trabalho.

406
00:32:38,415 --> 00:32:39,915
Você renunciará...

407
00:32:40,542 --> 00:32:42,043
Por... Sei lá...

408
00:32:42,961 --> 00:32:46,464
Razões pessoais, saúde. Você decide.
Mas na sua renúncia,

409
00:32:46,548 --> 00:32:49,925
recomendará que o Conselho
me contrate como seu substituto.

410
00:32:50,886 --> 00:32:54,347
E a ironia de tudo isso
é que eles o têm em tal estima,

411
00:32:55,140 --> 00:32:56,724
que conseguirei o trabalho.

412
00:32:59,019 --> 00:33:01,062
Então... Estamos entendidos?

413
00:33:06,234 --> 00:33:07,568
Linus...

414
00:33:08,612 --> 00:33:10,488
Posso ler um e-mail?

415
00:33:19,623 --> 00:33:22,541
"Caro Diretor Reynolds,
agradeceria se pudesse

416
00:33:22,626 --> 00:33:26,337
escrever uma carta de recomendação
para a Yale em meu nome.

417
00:33:26,421 --> 00:33:30,549
Significaria tudo para mim.
Sinceramente, Alexandra Rousseau."

418
00:33:31,968 --> 00:33:34,470
Há algo engraçado sobre
estas recomendações, Linus.

419
00:33:35,555 --> 00:33:37,056
São uma faca de dois gumes.

420
00:33:38,016 --> 00:33:42,019
Então... Vou te passar a bola.

421
00:33:43,772 --> 00:33:46,941
Pode executar suas
manobras maquiavélicas,

422
00:33:47,484 --> 00:33:49,860
pegar meu trabalho,
sentar na minha mesa.

423
00:33:49,945 --> 00:33:53,739
Mas, infelizmente, terá um
infeliz efeito colateral.

424
00:33:54,783 --> 00:33:58,911
Acabarei com a Srta. Rousseau,
e o futuro dela.

425
00:33:59,746 --> 00:34:04,125
O meu trabalho, meu poder,
é tão importante para você?

426
00:34:08,046 --> 00:34:12,967
Então. O que vai ser, Dr. Linus?

427
00:34:31,570 --> 00:34:34,530
Largue! Largue a arma!

428
00:34:51,465 --> 00:34:53,007
O que está esperando?

429
00:34:56,219 --> 00:34:57,678
- Quero explicar.

430
00:34:58,680 --> 00:34:59,680
- Explicar o quê?

431
00:35:00,432 --> 00:35:04,268
Quero explicar que sei
o que está sentindo.

432
00:35:05,145 --> 00:35:07,104
Não sabe o que estou sentindo.

433
00:35:08,565 --> 00:35:11,942
Vi minha filha Alex
morrer na minha frente.

434
00:35:14,029 --> 00:35:15,654
E foi minha culpa.

435
00:35:16,782 --> 00:35:20,534
Tive a chance de salvá-la,

436
00:35:22,329 --> 00:35:24,205
mas escolhi a ilha,

437
00:35:24,956 --> 00:35:25,998
ao invés dela.

438
00:35:28,210 --> 00:35:30,085
Tudo em nome do Jacob.

439
00:35:32,547 --> 00:35:35,216
Sacrifiquei tudo por ele...

440
00:35:38,345 --> 00:35:40,805
E ele nem se importou.

441
00:35:43,600 --> 00:35:47,144
Sim, o esfaqueei.
Eu estava... Com tanta raiva.

442
00:35:47,938 --> 00:35:53,192
Confuso. Estava aterrorizado
que estava para perder

443
00:35:53,276 --> 00:35:56,946
a única coisa que realmente
me importava, meu poder.

444
00:35:59,157 --> 00:36:02,034
Mas a única coisa que
realmente importava,

445
00:36:04,329 --> 00:36:06,080
...já tinha perdido.

446
00:36:08,250 --> 00:36:10,042
Sinto muito por ter
matado o Jacob.

447
00:36:11,628 --> 00:36:12,753
De verdade.

448
00:36:12,838 --> 00:36:15,756
E não espero que me perdoe,

449
00:36:15,841 --> 00:36:20,761
... porque, nunca poderei me perdoar.

450
00:36:23,181 --> 00:36:24,640
Então o que você quer?

451
00:36:26,601 --> 00:36:28,894
Só... deixe-me ir.

452
00:36:31,565 --> 00:36:32,940
Aonde você vai?

453
00:36:35,819 --> 00:36:37,403
Encontrar o Locke.

454
00:36:38,488 --> 00:36:39,738
Por quê?

455
00:36:39,823 --> 00:36:43,158
Porque ele é o único
que me aceitará.

456
00:36:49,457 --> 00:36:50,457
Eu te aceitarei.

457
00:37:38,256 --> 00:37:40,215
- Dr. Linus.
- Olá, Alex.

458
00:37:40,300 --> 00:37:42,968
Só vim agradecer
o diretor Reynolds.

459
00:37:43,053 --> 00:37:46,055
Ele me fez a mais incrível
carta de recomendação.

460
00:37:46,139 --> 00:37:47,681
Uau!
Maravilhoso!

461
00:37:48,683 --> 00:37:50,434
Você teve algo a ver com isso?

462
00:37:50,936 --> 00:37:55,481
Achei que ele talvez
escrevesse coisas legais, mas ele realmente detonou.

463
00:37:55,565 --> 00:37:58,609
Não, não fui eu. Mas sempre disse que
era ótima estudante.

464
00:37:58,693 --> 00:38:00,819
Obviamente não fui
o único que percebeu.

465
00:38:00,904 --> 00:38:02,112
- Obrigada...
- Linus,

466
00:38:02,197 --> 00:38:04,406
Que diabos faz na minha sala?

467
00:38:05,784 --> 00:38:10,079
Apenas deixando o formulário
de detenção da semana, como solicitou.

468
00:38:10,163 --> 00:38:12,206
Ponha em minha mesa.

469
00:38:15,710 --> 00:38:18,963
- Então, te vejo no clube de História?
- Quando voltar a funcionar?

470
00:38:19,047 --> 00:38:21,090
Oh, não, temos nossa vaga de volta.

471
00:38:21,174 --> 00:38:24,009
O diretor achou alguém
para cobrir a detenção. Não foi?

472
00:38:25,887 --> 00:38:29,848
- Sim, isso mesmo.
- Muito bem, então, te vejo às 16h.

473
00:38:29,933 --> 00:38:31,183
Tchau.

474
00:38:41,111 --> 00:38:43,570
Ei, você fez?

475
00:38:44,739 --> 00:38:46,657
- Não.
- Não?!

476
00:38:47,701 --> 00:38:49,326
Não?!
Espere!

477
00:38:49,411 --> 00:38:53,038
- E minha vaga no estacionamento?
- Pode ficar com a minha.

478
00:40:03,234 --> 00:40:04,818
Precisa de ajuda?

479
00:40:07,238 --> 00:40:08,906
Por favor, me ajude com a lona.

480
00:42:10,320 --> 00:42:12,654
Senhor, há pessoas na praia.

481
00:42:13,781 --> 00:42:16,241
- Devemos parar?
- Não.

482
00:42:17,619 --> 00:42:20,454
- Prossiga como planejado.
- Sim, Senhor Widmore.

