1
00:00:01,174 --> 00:00:02,971
Anteriormente, em Lost...

2
00:00:07,847 --> 00:00:08,871
São os nossos nomes.

3
00:00:08,915 --> 00:00:10,940
- Onde está o Jacob?
- Não sei.

4
00:00:10,984 --> 00:00:12,679
Por que meu nome está nesta coisa?

5
00:00:12,719 --> 00:00:14,448
- Ele não me contou.
- O que ele quer de mim?

6
00:00:14,487 --> 00:00:17,888
Você e o Jack tinham de ficar
o mais longe possível do Templo.

7
00:00:18,658 --> 00:00:20,683
- O quê? Por quê?
- Alguém está indo para lá.

8
00:00:22,495 --> 00:00:23,519
Alguém mau.

9
00:00:29,235 --> 00:00:31,499
- Ainda há tempo.
- Não para mim.

10
00:01:06,272 --> 00:01:07,466
E o Jarrah?

11
00:01:08,208 --> 00:01:10,506
- Estou bem, obrigado.
- Onde ele está?

12
00:01:10,543 --> 00:01:13,944
Visto que ele acaba de matar Dogen,
não creio que se juntará a nós.

13
00:01:13,980 --> 00:01:15,948
- Quem é Dogen?
- O encarregado do Templo.

14
00:01:15,982 --> 00:01:18,416
- Sayid também matou o intérprete.
- Tem certeza?

15
00:01:18,451 --> 00:01:21,545
Estavam mortos e ele tinha uma faca
ensanguentada, então, tenho certeza.

16
00:01:21,588 --> 00:01:24,352
- Disse que o Templo era seguro.
- Foi o que me falaram.

17
00:01:24,390 --> 00:01:26,255
- E a praia?
- Qual delas?

18
00:01:26,292 --> 00:01:29,284
Onde enterramos Locke. Onde eles viviam.
O mar será uma proteção,

19
00:01:29,329 --> 00:01:32,890
e é um território conhecido.
Alguém tem ideia melhor?

20
00:01:33,499 --> 00:01:35,126
Não. Vamos para a praia.

21
00:01:35,168 --> 00:01:36,726
- Por ali.
- Andando.

22
00:01:39,706 --> 00:01:43,142
E foi nesta ilha que tudo mudou.

23
00:01:43,176 --> 00:01:45,804
Foi lá que tudo ficou claro.

24
00:01:46,980 --> 00:01:48,140
Elba...

25
00:01:48,915 --> 00:01:52,146
foi onde Napoleão enfrentou
seu maior desafio.

26
00:01:52,185 --> 00:01:55,120
O exílio não era seu pior problema.

27
00:01:55,154 --> 00:01:59,113
O que verdadeiramente o arrasou
foi a perda do poder.

28
00:01:59,158 --> 00:02:02,093
Ele manteve o título de imperador,

29
00:02:02,662 --> 00:02:04,892
mas, sem nenhum poder,
não significava nada.

30
00:02:04,931 --> 00:02:06,922
Era o mesmo que estar morto.

31
00:02:09,202 --> 00:02:12,000
Certo. Capítulos cinco
e seis para amanhã. Obrigado.

32
00:02:14,540 --> 00:02:16,440
Diretor Reynolds. Bom dia.

33
00:02:16,876 --> 00:02:18,400
Venha comigo.

34
00:02:20,780 --> 00:02:22,680
Linus, houve uma mudança de horário.

35
00:02:22,715 --> 00:02:25,445
Você fiscalizará os alunos
de castigo hoje.

36
00:02:25,485 --> 00:02:27,009
- O quê?
- E a semana inteira.

37
00:02:27,053 --> 00:02:30,489
Demissões, cortes de verba,
eventos acima do seu salário.

38
00:02:30,523 --> 00:02:33,117
Não preciso lembrar
que alguns trabalharão dobrado.

39
00:02:33,159 --> 00:02:34,990
Tenho o Clube de História.
Eles precisam de mim.

40
00:02:35,028 --> 00:02:37,826
São cinco alunos, Linus.
Vão sobreviver.

41
00:02:37,864 --> 00:02:40,162
Não deveríamos encorajar
os que têm ambição?

44
00:02:46,673 --> 00:02:48,800
Obrigado pela compreensão, Linus.

45
00:02:50,677 --> 00:02:53,441
É Dr. Linus, na verdade.

46
00:02:56,215 --> 00:02:59,651
Pelo amor de... Estragou!

47
00:03:00,620 --> 00:03:03,987
- O que foi, Leslie?
- Formaldeído.

48
00:03:04,023 --> 00:03:07,254
Esse é o problema.
Sabe o que tira mancha de formaldeído?

49
00:03:07,293 --> 00:03:10,126
Nada. Se houvesse aventais
na droga do laboratório,

50
00:03:10,163 --> 00:03:13,826
não perderia mais roupas
devido a alunos incompetentes.

51
00:03:13,866 --> 00:03:15,390
Cortes de orçamento.

52
00:03:15,435 --> 00:03:18,700
É difícil para o Reynolds
dar atenção às ciências?

53
00:03:18,738 --> 00:03:21,298
O equipamento do meu laboratório
é dos anos 50.

54
00:03:21,341 --> 00:03:22,399
E por quê?

55
00:03:23,009 --> 00:03:26,445
O diretor Reynolds é um administrador.
Não é professor.

56
00:03:26,479 --> 00:03:29,846
Ele se esqueceu do propósito
da escola pública.

57
00:03:29,882 --> 00:03:30,906
Férias de verão

58
00:03:30,950 --> 00:03:33,316
em troca de uma aposentadoria miserável.
É um prazer lembrá-lo disso.

59
00:03:33,619 --> 00:03:36,918
O importante é cuidar dos alunos.

60
00:03:36,956 --> 00:03:38,787
É, vai sonhando.

61
00:03:38,825 --> 00:03:42,317
Sei que você já desistiu,
mas eu me recuso.

62
00:03:42,995 --> 00:03:44,895
Talvez você devesse ser o diretor.

63
00:03:48,701 --> 00:03:50,566
Falou o substituto.

64
00:03:51,471 --> 00:03:53,496
Como assim, ser o diretor?

65
00:03:53,539 --> 00:03:55,598
Você parece gostar da escola.

66
00:03:56,075 --> 00:04:00,444
Se o diretor não gosta,
pode ser hora de mudar.

67
00:04:01,748 --> 00:04:04,273
Agradeço a solidariedade,
mas quem vai me ouvir?

68
00:04:07,487 --> 00:04:08,715
Eu vou.

69
00:04:23,236 --> 00:04:25,227
Quer me contar o que era aquilo?

70
00:04:25,271 --> 00:04:27,466
A coisa que matou
os amigos dela na estátua.

71
00:04:27,507 --> 00:04:28,735
E o Jacob, certo?

72
00:04:29,976 --> 00:04:31,273
Também matou o Jacob.

73
00:04:32,412 --> 00:04:34,505
- Sim, claro. E o Jacob.
- Claro.

74
00:04:36,682 --> 00:04:39,150
Você é o Miles? Miles Straume?

75
00:04:39,585 --> 00:04:41,143
Comunica-se com os mortos.

76
00:04:41,888 --> 00:04:45,221
Tecnicamente, não.
Sei dizer como morreram,

77
00:04:45,258 --> 00:04:48,022
ver o último pensamento antes do fim...

78
00:04:48,060 --> 00:04:52,224
- mas só se estiver ao lado do corpo.
- Só sobrou isto do Jacob.

79
00:04:55,635 --> 00:04:59,002
Então, me diga, Miles,
como ele morreu?

80
00:05:34,040 --> 00:05:36,702
- Linus o matou.
- O quê?

81
00:05:37,109 --> 00:05:38,599
É mentira.

82
00:05:41,314 --> 00:05:42,508
Tem certeza?

83
00:05:43,216 --> 00:05:46,379
Ele estava ao lado do corpo de Jacob
com uma faca ensanguentada,

84
00:05:46,419 --> 00:05:49,115
então... sim, tenho certeza.

85
00:05:58,397 --> 00:05:59,762
Obrigada.

86
00:06:02,068 --> 00:06:04,628
Jacob foi a coisa mais próxima
que eu tive de um pai.

87
00:07:05,865 --> 00:07:09,392
Vou procurar ferramentas
para fazer um abrigo.

88
00:07:10,870 --> 00:07:13,839
O resto deve procurar comida.
E talvez fazer uma fogueira.

89
00:07:13,873 --> 00:07:16,000
É, uma fogueira vai resolver tudo.

90
00:07:21,180 --> 00:07:23,011
Quer que eu faça alguma coisa?

91
00:07:33,025 --> 00:07:36,426
Sabe, videntes não são confiáveis.

92
00:07:37,530 --> 00:07:41,227
Miles já me chantageou uma vez, para...

93
00:07:45,271 --> 00:07:47,262
Você sabe fazer amigos, hein?

94
00:08:09,462 --> 00:08:12,829
Fiz o peru com o molho de amoras
de que você gosta.

95
00:08:13,232 --> 00:08:16,258
É comida com carne magra?

96
00:08:16,302 --> 00:08:18,702
Não, pai, é orgânico.

97
00:08:19,438 --> 00:08:22,532
- Quero mantê-lo saudável.
- É meio tarde para isso.

98
00:08:23,809 --> 00:08:25,470
Como foi no trabalho?

99
00:08:26,145 --> 00:08:29,046
Tenho doutorado
em História Europeia Moderna...

100
00:08:31,684 --> 00:08:34,517
mas cuidei de alunos
que ficaram de castigo.

101
00:08:36,489 --> 00:08:37,979
De castigo?

102
00:08:39,291 --> 00:08:40,849
O pior é que,

103
00:08:40,893 --> 00:08:46,229
olhando para os ingratos
de quem tive que cuidar...

104
00:08:48,701 --> 00:08:50,601
eu só conseguia pensar...

105
00:08:55,875 --> 00:08:58,708
que meu fracasso
talvez seja maior do que o deles.

106
00:09:03,849 --> 00:09:06,147
Não queria essa vida para você, Ben.

107
00:09:06,185 --> 00:09:09,518
- Eu queria muito mais.
- Eu sei.

108
00:09:09,555 --> 00:09:12,991
Foi por isso que entrei
naquela droga de Iniciativa Dharma

109
00:09:13,025 --> 00:09:14,959
e levei você para aquela ilha, e...

110
00:09:15,461 --> 00:09:17,520
Eram pessoas decentes.

111
00:09:18,264 --> 00:09:20,255
Mais inteligentes do que jamais serei.

112
00:09:21,600 --> 00:09:26,094
Imagine como seriam nossas vidas,
se tivéssemos ficado.

113
00:09:26,138 --> 00:09:28,333
É, teríamos vivido felizes para sempre.

114
00:09:28,374 --> 00:09:29,966
Falo sério, Ben.

115
00:09:32,078 --> 00:09:33,943
Quem sabe o que poderia
ter se tornado?

116
00:09:39,151 --> 00:09:41,915
- Está melhor agora?
- Sim.

117
00:09:43,222 --> 00:09:44,712
Obrigado.

118
00:09:48,761 --> 00:09:51,059
- Alex?
- Dr. Linus.

119
00:09:52,064 --> 00:09:54,726
Onde estava?
Tínhamos o Clube de História.

120
00:09:56,068 --> 00:09:58,730
Desculpe. Devia ter posto
um bilhete na porta.

121
00:09:58,771 --> 00:10:01,638
As reuniões têm de ser adiadas.
Estou no castigo a semana toda.

122
00:10:01,674 --> 00:10:04,074
É mesmo? O que você fez?

123
00:10:05,444 --> 00:10:07,878
O diretor Reynolds me pediu
para substituir...

124
00:10:08,514 --> 00:10:09,947
O teste é na sexta.

125
00:10:10,382 --> 00:10:12,907
Eu estava contando com a orientação.

126
00:10:17,089 --> 00:10:18,886
Muito bem. Que tal fazermos assim?

127
00:10:18,924 --> 00:10:22,587
Amanhã, às 7 horas, na biblioteca.
Você leva o café.

128
00:10:23,662 --> 00:10:24,754
Obrigada.

129
00:10:25,731 --> 00:10:27,426
Você é genial, Dr. Linus.

130
00:10:27,466 --> 00:10:29,696
- O prazer é meu, Alex.
- Está bem.

131
00:10:30,469 --> 00:10:31,697
Até logo.

132
00:10:46,685 --> 00:10:50,121
Com licença.
Quanto tempo ficaremos aqui?

133
00:10:50,489 --> 00:10:54,255
- Eu já disse que ainda não sei.
- Preciso achar meu marido.

134
00:10:55,327 --> 00:10:57,727
Acredite, se tem alguém
que quer achá-lo, sou eu.

135
00:10:58,164 --> 00:10:59,722
Mas não sei onde procurar.

136
00:11:00,866 --> 00:11:02,925
Por que quer encontrar o Jin?

137
00:11:03,536 --> 00:11:06,972
Porque seu sobrenome é Kwon
e o dele também.

138
00:11:07,873 --> 00:11:11,434
Não sei se devo proteger você,
ele ou os dois.

139
00:11:12,278 --> 00:11:14,405
Proteger? Do que está falando?

140
00:11:16,682 --> 00:11:20,174
Vocês são candidatos...
a substituir o Jacob.

141
00:11:21,420 --> 00:11:23,547
Substituí-lo? Para fazer o quê?

142
00:11:24,557 --> 00:11:27,890
Se você for escolhida,
imagino que vai descobrir.

143
00:11:30,429 --> 00:11:35,128
Espere. Falou em "candidatos".
Quantos são?

144
00:11:36,135 --> 00:11:39,104
Seis. Só sobraram seis.

145
00:11:47,613 --> 00:11:51,640
- Requeijão...
- Hurley. Vamos, acorde.

146
00:11:56,355 --> 00:11:57,617
Vamos embora.

147
00:11:58,724 --> 00:12:00,715
Chegaremos ao Templo à noite.

148
00:12:01,293 --> 00:12:05,992
- Estou com fome. Vamos comer primeiro.
- Não, comeremos no caminho.

149
00:12:06,966 --> 00:12:08,160
Por que a pressa?

150
00:12:08,934 --> 00:12:11,027
Talvez devêssemos ir com calma.

151
00:12:11,871 --> 00:12:13,031
Por quê?

152
00:12:13,639 --> 00:12:14,799
Porque sim.

153
00:12:15,641 --> 00:12:17,700
Vou embora, Hurley. Você vem ou não?

154
00:12:26,785 --> 00:12:28,980
Cara, é por aqui.

155
00:12:29,622 --> 00:12:33,023
- Não, viemos por aqui.
- Sim, mas foi um engano.

156
00:12:33,592 --> 00:12:36,891
Por aqui é mais rápido.
Acredite, é aqui perto.

157
00:12:36,929 --> 00:12:39,124
- É um atalho.
- Não é, não.

158
00:12:39,531 --> 00:12:40,896
Os dois estão errados.

159
00:12:43,369 --> 00:12:44,802
O Templo fica por ali.

160
00:12:48,140 --> 00:12:49,801
De onde você veio?

161
00:12:51,210 --> 00:12:53,940
- Não vai acreditar se eu contar.
- Experimente.

162
00:12:53,979 --> 00:12:56,846
Agora não.
Se quiser ir ao Templo, é por aqui.

163
00:13:01,186 --> 00:13:02,813
Acredita nesse cara?

164
00:13:05,357 --> 00:13:06,949
Ao menos, ele não está enrolando.

165
00:13:18,437 --> 00:13:21,338
Quando acabar aí na biblioteca,
me ajude a catar lenha.

166
00:13:21,373 --> 00:13:23,170
Estou procurando coisas úteis.

167
00:13:23,509 --> 00:13:25,443
GATAS
COELHINHAS LINDAS E SALTITANTES

168
00:13:25,477 --> 00:13:26,774
O PONTO "B"
COMO CHEGAR LÁ

169
00:13:27,379 --> 00:13:29,609
Meu Deus, as coisas que levam
numa viagem...

170
00:13:33,152 --> 00:13:34,278
"Oceanic. "

171
00:13:36,121 --> 00:13:39,613
Parece que foi ontem
que o avião se quebrou ao meio.

172
00:13:39,658 --> 00:13:40,920
Parece estar com saudades.

173
00:13:42,928 --> 00:13:45,396
- Talvez esteja.
- Eu deveria ter pilotado.

174
00:13:47,166 --> 00:13:48,656
O voo 815 da Oceanic.

175
00:13:50,269 --> 00:13:53,204
- E por que não pilotou?
- Acordei atrasado.

176
00:13:53,238 --> 00:13:54,500
Sem essa.

177
00:13:55,307 --> 00:13:57,639
Dá para acreditar?
Imagine como teria sido

178
00:13:57,676 --> 00:14:01,976
- minha vida se o despertador tocasse.
- Será que teria sido diferente?

179
00:14:03,682 --> 00:14:06,242
A ilha te pegou no fim das contas,
não foi?

180
00:14:11,590 --> 00:14:12,887
Ande.

181
00:14:34,179 --> 00:14:38,707
- Espere. Não precisa ser tão...
- Pare! Deite de barriga para baixo.

182
00:14:56,135 --> 00:14:59,866
O que está fazendo?
Se for por causa do que Miles disse...

183
00:15:00,806 --> 00:15:02,933
- Pegue.
- O quê?

184
00:15:02,975 --> 00:15:04,465
Pegue e comece a cavar.

185
00:15:07,646 --> 00:15:10,137
- Cavar o quê?
- Uma cova.

186
00:15:10,649 --> 00:15:13,846
- Para quem?
- Você assassinou Jacob.

187
00:15:15,087 --> 00:15:16,520
É para você.

188
00:15:20,659 --> 00:15:23,253
CAPÍTULO 19
COMPANHIA DAS ÍNDIAS ORIENTAIS

189
00:15:23,295 --> 00:15:25,286
Você sabe a resposta, tenho certeza.

190
00:15:27,399 --> 00:15:30,300
Aumentou o poder de Cornwallis
como governador-geral.

191
00:15:30,335 --> 00:15:34,294
Muito bem.
Vamos passar à Carta Patente de 1813.

192
00:15:34,339 --> 00:15:38,776
Na época da Carta, o poder
da Companhia das Índias Orientais

193
00:15:38,811 --> 00:15:41,905
cobria toda a Índia, menos...

194
00:15:45,951 --> 00:15:48,442
- Eu não sei!
- Está tudo bem. É só um teste.

195
00:15:48,487 --> 00:15:49,818
Só um teste?

196
00:15:51,156 --> 00:15:53,488
É a minha vida, Dr. Linus.

197
00:15:53,525 --> 00:15:55,618
Alex, está sendo um pouco dramática.

198
00:15:55,661 --> 00:15:59,825
Será? Minha mãe tem dois empregos
só para pagar o aluguel.

199
00:15:59,865 --> 00:16:01,833
Como vou bancar a faculdade?

200
00:16:02,601 --> 00:16:05,832
Muito menos Yale.
Se é que vou conseguir entrar lá.

201
00:16:06,839 --> 00:16:09,433
Você é uma das alunas mais brilhantes
que já tive.

202
00:16:10,442 --> 00:16:12,467
Não me preocupo com o seu futuro.

203
00:16:13,612 --> 00:16:15,409
- Sério?
- Sério.

204
00:16:16,381 --> 00:16:20,010
Como posso ajudar? Vou escrever
uma carta de recomendação...

205
00:16:20,052 --> 00:16:21,747
Preciso de alguém que estudou lá.

206
00:16:23,322 --> 00:16:26,985
E, infelizmente, só conheço
o safado do diretor Reynolds.

207
00:16:27,726 --> 00:16:29,523
O que disse, "safado"?

208
00:16:31,530 --> 00:16:32,827
Esqueça que eu falei isso.

209
00:16:33,732 --> 00:16:38,499
- Eu estava brava.
- Alex, o diretor Reynolds...

210
00:16:38,537 --> 00:16:41,472
- fez algo com você?
- O quê?

211
00:16:42,975 --> 00:16:45,842
- Não. Eu juro, não é nada disso.
- Então, o que é?

212
00:16:49,047 --> 00:16:52,175
Se eu contar, promete manter sigilo?

213
00:16:52,217 --> 00:16:53,479
Claro que prometo.

214
00:16:56,388 --> 00:16:57,787
CONSULTA

215
00:16:57,823 --> 00:16:59,154
Está bem.

216
00:17:05,230 --> 00:17:07,664
Fui à enfermaria alguns meses atrás.

217
00:17:07,699 --> 00:17:11,066
Estava com dor de estômago, só queria
descansar e acabei adormecendo.

218
00:17:12,037 --> 00:17:15,131
Quando acordei, depois das aulas,
na sala ao lado

219
00:17:15,174 --> 00:17:19,167
estava o diretor Reynolds.
E acho que a enfermeira

220
00:17:19,211 --> 00:17:21,611
deve ter esquecido que eu estava lá.

221
00:17:22,614 --> 00:17:23,876
Eles estavam...

222
00:17:24,950 --> 00:17:29,114
sabe, transando.
Na sala ao lado da minha.

223
00:17:30,422 --> 00:17:32,913
Onde os alunos fazem testes de audição.

224
00:17:32,958 --> 00:17:35,950
- Não é nojento?
- Totalmente.

225
00:17:38,564 --> 00:17:41,431
Dr. Linus, não vai dizer nada, vai?

226
00:17:41,466 --> 00:17:44,196
Não. Promessa é dívida.

227
00:17:45,804 --> 00:17:47,965
Vamos voltar ao alto-mar?

228
00:17:48,006 --> 00:17:50,133
Sim, claro.

229
00:18:19,204 --> 00:18:22,173
Não está cavando com vontade, está?

230
00:18:23,442 --> 00:18:25,376
Não estou com muita pressa.

231
00:18:27,045 --> 00:18:29,138
Trouxe a gororoba. Espero que goste

232
00:18:29,181 --> 00:18:31,615
de vagem e banana,
porque é só o que temos.

233
00:18:33,085 --> 00:18:34,279
Estou sem fome.

234
00:18:36,655 --> 00:18:38,145
Como quiser.

235
00:18:38,724 --> 00:18:43,024
Miles. Lembra quando me pediu
US$ 3,2 milhões?

236
00:18:43,061 --> 00:18:44,085
Ainda quer?

237
00:18:44,696 --> 00:18:48,132
O que vai fazer?
Passar um cheque na folha de bananeira?

238
00:18:48,166 --> 00:18:50,498
Sei sair da ilha.
E, quando eu sair,

239
00:18:50,535 --> 00:18:54,938
tenho uma vasta rede de pessoas e
recursos para arranjar esse dinheiro.

240
00:18:54,973 --> 00:18:58,568
- Só precisa me soltar.
- Por que vou querer seu dinheiro

241
00:18:58,610 --> 00:19:01,511
se as bestas da Nikki e do Paulo

242
00:19:01,546 --> 00:19:05,277
foram enterradas vivas
com US$ 8 milhões em diamantes?

243
00:19:06,285 --> 00:19:09,652
Não acredito que vai ficar
só olhando isso acontecer.

244
00:19:10,155 --> 00:19:12,589
llana vai me assassinar
porque matei Jacob,

245
00:19:12,624 --> 00:19:14,854
que nem se importava de ser morto.

246
00:19:16,628 --> 00:19:19,153
- Se importava, sim.
- Como disse?

247
00:19:19,598 --> 00:19:22,829
Até o momento em que a faca atravessou
o coração dele,

248
00:19:22,868 --> 00:19:24,699
ele esperava estar errado sobre você.

249
00:19:26,938 --> 00:19:28,735
Mas não estava.

250
00:19:34,813 --> 00:19:36,041
Cave!

251
00:19:48,026 --> 00:19:51,393
- Não está viajando no tempo?
- Não.

252
00:19:51,430 --> 00:19:54,228
Mas não mudou nada em 30 anos.

253
00:19:54,266 --> 00:19:57,235
- Como é possível?
- Não é fácil de explicar.

254
00:19:57,736 --> 00:20:00,705
É como no Exterminador do Futuro?
Você é um cyborg?

255
00:20:00,739 --> 00:20:03,469
- Não sou um cyborg.
- Um vampiro?

256
00:20:03,909 --> 00:20:08,539
- Jacob me deu um dom.
- Jacob. O que sabe sobre ele?

257
00:20:08,580 --> 00:20:10,013
Sei que está morto.

258
00:20:21,760 --> 00:20:23,819
Disse que íamos para o Templo.

259
00:20:23,862 --> 00:20:26,422
- Eu menti.
- Por quê?

260
00:20:26,465 --> 00:20:28,433
Estão todos mortos no Templo.

261
00:20:33,538 --> 00:20:35,369
Como assim, estão todos mortos?

262
00:20:36,108 --> 00:20:37,200
O que aconteceu?

263
00:20:37,909 --> 00:20:41,436
Não sei direito,
mas estou vindo de lá.

264
00:20:42,948 --> 00:20:47,544
- Não há sobreviventes.
- E nossos amigos, Sayid e Kate?

265
00:20:47,586 --> 00:20:49,486
Não estavam lá.

266
00:20:50,322 --> 00:20:52,085
Vai ver escaparam com vida.

267
00:20:53,592 --> 00:20:56,618
Se procura algo no Templo,
não tem nada lá.

268
00:20:59,097 --> 00:21:01,190
Você não queria voltar lá. Sabia disso?

269
00:21:01,733 --> 00:21:03,724
O Jacob me deu um toque.

270
00:21:04,336 --> 00:21:07,066
- Falou com ele?
- Sim.

271
00:21:10,475 --> 00:21:12,739
Seja o que for que ele disse,
não acredite.

272
00:21:14,880 --> 00:21:16,074
Aonde vai?

273
00:21:16,114 --> 00:21:18,605
- Preciso fazer uma coisa.
- O quê?

274
00:21:20,085 --> 00:21:21,313
Morrer.

275
00:21:32,063 --> 00:21:34,964
- Tem um instante?
- Sim, acho que sim.

276
00:21:35,000 --> 00:21:37,366
É melhor dar zero para todos.

277
00:21:37,402 --> 00:21:41,133
É tão difícil aprender a diferença
entre gênero e espécie?

278
00:21:41,840 --> 00:21:43,398
O que você quer?

279
00:21:44,976 --> 00:21:46,841
Você é bom com computadores, certo?

280
00:21:47,145 --> 00:21:50,774
Algo me diz que não estaria aqui
se já não soubesse disso.

281
00:21:50,816 --> 00:21:53,341
Teria como, hipoteticamente,

282
00:21:53,385 --> 00:21:56,411
acessar uma conta de e-mail
sem a pessoa saber?

283
00:21:56,455 --> 00:21:59,982
- Depende da conta.
- Digamos, do corpo docente.

284
00:22:00,992 --> 00:22:02,357
Hipoteticamente.

285
00:22:03,128 --> 00:22:05,653
- De quem?
- Da enfermeira Kondracki.

286
00:22:05,697 --> 00:22:08,325
Da Kim? Por quê? Está a fim dela?

287
00:22:08,366 --> 00:22:14,271
Não, eu... Estou curioso
sobre a correspondência dela.

288
00:22:15,407 --> 00:22:16,931
Com quem?

289
00:22:20,178 --> 00:22:22,043
Muito bem.

290
00:22:22,080 --> 00:22:24,913
Eu não fui atrás de você,
você é quem me procurou.

291
00:22:24,950 --> 00:22:27,043
Não tenho tempo para charadas.

292
00:22:27,085 --> 00:22:31,613
Se não vai me contar tudo,
me deixe corrigir os trabalhos em paz.

293
00:22:31,656 --> 00:22:33,123
Está bem.

294
00:22:33,658 --> 00:22:37,526
Tenho motivos para acreditar
que ela tem

295
00:22:37,562 --> 00:22:42,090
uma relação pessoal imprópria
com o diretor Reynolds.

296
00:22:43,902 --> 00:22:45,426
Você está tramando algo.

297
00:22:46,238 --> 00:22:48,206
Quer o emprego dele, não é?

298
00:22:48,240 --> 00:22:50,970
Vai ajudar ou não, Leslie?

299
00:22:54,145 --> 00:22:55,669
Quero uma vaga boa.

300
00:22:56,281 --> 00:22:58,841
- Como é?
- Quero a vaga do Lamour

301
00:22:58,884 --> 00:23:00,215
no estacionamento principal.

302
00:23:00,252 --> 00:23:03,050
Ao lado do pé de bordo,
não embaixo dele.

303
00:23:03,088 --> 00:23:04,419
Assim, terei a sombra da árvore,

304
00:23:04,456 --> 00:23:06,890
mas não a sujeira dela no capô.

305
00:23:07,492 --> 00:23:09,824
E também quero aventais.
Um monte deles.

306
00:23:09,861 --> 00:23:13,388
E equipamento de laboratório
desta década. Fechado?

307
00:23:14,566 --> 00:23:15,760
Fechado.

308
00:23:16,902 --> 00:23:20,099
Sabe, você me enganou
com esse colete.

309
00:23:22,407 --> 00:23:24,170
Linus, você é um matador.

310
00:24:20,031 --> 00:24:21,089
Já esteve aqui?

311
00:24:22,100 --> 00:24:23,590
Sim.

312
00:24:26,538 --> 00:24:29,006
E durante todo o tempo
que estou nesta ilha,

313
00:24:29,040 --> 00:24:31,372
hoje é a primeira vez que volto.

314
00:24:32,344 --> 00:24:33,936
Jack!

315
00:24:33,979 --> 00:24:36,038
- Cara, cadê você?
- Estou aqui dentro.

316
00:24:57,002 --> 00:24:59,527
Não mexa aí!
É dinamite, pra lá de instável!

317
00:24:59,571 --> 00:25:01,698
- Eu sei.
- O Dr. Arzt também sabia.

318
00:25:01,740 --> 00:25:04,368
Dois dias depois,
ainda tinha restos dele sobre mim.

319
00:25:04,409 --> 00:25:06,434
- É hora de ir.
- Ainda não.

320
00:25:07,012 --> 00:25:09,947
Ele abriu uma caixa de dinamite
e falou que quer se matar.

321
00:25:09,981 --> 00:25:11,949
Não posso me matar.

322
00:25:12,651 --> 00:25:14,585
- O quê?
- Mesmo se quisesse

323
00:25:14,619 --> 00:25:17,349
e, acreditem, eu quero,
não posso me matar.

324
00:25:18,356 --> 00:25:20,517
É por isso que quero
que vocês me matem.

325
00:25:20,558 --> 00:25:22,048
Que conversa é essa?

326
00:25:24,663 --> 00:25:28,497
Estou dizendo, Jack,
que o Jacob me tocou.

327
00:25:29,434 --> 00:25:32,767
E quando ele toca em alguém,
dizem que é um dom.

328
00:25:33,738 --> 00:25:35,763
Só que não tem nada de dom.

329
00:25:37,475 --> 00:25:38,942
É uma maldição.

330
00:25:39,310 --> 00:25:43,269
- Cara, falo sério, vamos embora!
- Por que você quer morrer?

331
00:25:44,082 --> 00:25:46,482
Eu dediquei minha vida,

332
00:25:46,518 --> 00:25:50,887
muito mais longa do que pode imaginar,
para servir um homem

333
00:25:50,922 --> 00:25:53,686
que me disse que tudo acontecia
por um motivo.

334
00:25:53,725 --> 00:25:58,162
Que ele tinha um plano,
e eu fazia parte dele.

335
00:25:58,196 --> 00:26:01,063
E que, quando chegasse a hora,
ele iria me contar.

336
00:26:01,966 --> 00:26:03,991
E agora esse homem morreu. Então...

337
00:26:04,769 --> 00:26:08,865
Por que quero morrer? Porque descobri
que minha vida toda não teve propósito.

338
00:26:11,409 --> 00:26:14,105
Se eu acender o pavio,
não vai funcionar.

339
00:26:14,379 --> 00:26:16,040
Mas pode acender por mim, Jack.

340
00:26:16,948 --> 00:26:19,246
O pavio é longo,
para dar tempo de vocês saírem.

341
00:26:20,218 --> 00:26:22,743
Jack, não pode
estar levando isso a sério.

342
00:26:23,855 --> 00:26:26,221
Se ele quer morrer, nada vai detê-lo.

343
00:26:33,765 --> 00:26:35,027
Obrigado.

344
00:27:01,159 --> 00:27:02,683
Agora...

345
00:27:04,829 --> 00:27:06,262
vamos conversar.

346
00:27:14,405 --> 00:27:17,306
Jack! Cara, vamos embora. Ele é louco,
e sei o que é loucura!

347
00:27:17,342 --> 00:27:19,776
- Pode ir, Hurley. Ficaremos bem.
- Vai explodir!

348
00:27:19,811 --> 00:27:21,711
Quero falar com ele. Pode ir.

349
00:27:22,647 --> 00:27:25,377
- Não vou sem você.
- Vou ficar bem.

350
00:27:30,555 --> 00:27:32,853
Se mudar de ideia,
estarei longe daqui.

351
00:27:34,159 --> 00:27:35,649
Devia ir junto, Jack.

352
00:27:35,693 --> 00:27:38,184
- Não devia, não, Richard.
- Então, vai morrer.

353
00:27:40,565 --> 00:27:42,692
Acho que nenhum de nós vai morrer.

354
00:27:43,802 --> 00:27:46,999
- Por que acha isso?
- Acabo de visitar um farol...

355
00:27:48,373 --> 00:27:51,865
onde meu nome estava escrito na madeira
de um mostrador que girava um espelho...

356
00:27:53,411 --> 00:27:56,380
que refletia a imagem
da casa onde nasci.

357
00:27:59,350 --> 00:28:00,442
Era o farol do Jacob.

358
00:28:01,853 --> 00:28:04,378
Ele fez o Hurley me levar lá
porque queria que eu visse

359
00:28:04,422 --> 00:28:08,188
o que o espelho mostrava. Por algum
motivo, ele queria que eu soubesse

360
00:28:08,226 --> 00:28:10,694
que me observava
desde que eu era criança.

361
00:28:13,198 --> 00:28:16,167
- Por quê?
- Não tenho a menor ideia.

362
00:28:17,836 --> 00:28:20,964
Mas aposto que,
se Jacob se deu a esse trabalho...

363
00:28:21,706 --> 00:28:24,436
ele me trouxe a esta ilha
por algum motivo,

364
00:28:24,475 --> 00:28:27,000
e não foi para explodir aqui com você.

365
00:28:28,780 --> 00:28:30,372
É um risco e tanto, Jack.

366
00:28:31,082 --> 00:28:33,573
- É.
- E se estiver errado?

367
00:28:35,019 --> 00:28:36,043
Não estou.

368
00:29:05,917 --> 00:29:07,282
Acendo outra banana?

369
00:29:11,189 --> 00:29:12,850
Muito bem, Jack.

370
00:29:13,925 --> 00:29:16,416
Você parece ter as respostas.
E agora?

371
00:29:17,795 --> 00:29:19,422
Vamos voltar para onde começamos.

372
00:29:50,662 --> 00:29:51,856
Olá, Ben.

373
00:29:56,734 --> 00:29:58,031
O que faz aqui?

374
00:29:59,437 --> 00:30:02,895
- Estou de visita. E você?
- Cavando minha própria cova.

375
00:30:04,242 --> 00:30:05,402
Por quê?

376
00:30:06,277 --> 00:30:08,768
Porque me convenceu a matar o Jacob.

377
00:30:10,515 --> 00:30:12,449
Vê a mulher ali, comendo manga?

378
00:30:12,483 --> 00:30:15,816
É a guarda-costas dele
e sabe o que fiz.

379
00:30:16,888 --> 00:30:19,755
Conseguiu o que queria,
pois ela vai me matar.

380
00:30:19,791 --> 00:30:21,486
Não quero que você morra, Ben.

381
00:30:22,560 --> 00:30:25,586
Fui à estátua buscá-lo,
mas tinha ido embora.

382
00:30:25,630 --> 00:30:28,360
Me buscar? Para quê?

383
00:30:28,399 --> 00:30:31,527
Estou juntando um grupo
para deixar este lugar para sempre.

384
00:30:32,537 --> 00:30:37,372
Mas, quando formos embora,
alguém terá de tomar conta da ilha.

385
00:30:38,743 --> 00:30:39,937
Eu?

386
00:30:40,411 --> 00:30:42,606
Não imagino ninguém melhor.

387
00:30:43,681 --> 00:30:46,980
Parece improvável, dadas
as atuais circunstâncias, não é?

388
00:30:47,452 --> 00:30:49,181
Como vou me livrar da...

389
00:30:54,592 --> 00:30:57,060
Vá até a outra ilha, à Estação Hidra.

390
00:30:57,095 --> 00:30:58,255
Estaremos lá.

391
00:30:59,130 --> 00:31:00,859
Ela virá atrás de mim.

392
00:31:00,898 --> 00:31:03,264
200 metros mato adentro,
há uma árvore numa clareira

393
00:31:03,301 --> 00:31:05,735
e um fuzil encostado nela.
Se você for agora,

394
00:31:05,770 --> 00:31:08,500
chegará lá primeiro
e terá vantagem sobre ela.

395
00:31:10,508 --> 00:31:11,566
Mas não hesite.

396
00:31:12,143 --> 00:31:13,167
Ela não hesitará.

397
00:31:14,946 --> 00:31:16,379
Até mais, Ben.

398
00:31:31,863 --> 00:31:33,228
Ei!

399
00:31:40,571 --> 00:31:43,802
DIRETOR REYNOLDS

400
00:31:44,842 --> 00:31:46,309
Entre.

401
00:31:49,947 --> 00:31:53,314
Não tenho tempo para suas reclamações
sobre o castigo dos alunos.

402
00:31:53,351 --> 00:31:55,649
Não vim por isso.
Quero que leia uma coisa.

403
00:31:57,021 --> 00:32:00,115
Se for uma tentativa
para reativar seu clubinho...

404
00:32:06,164 --> 00:32:09,156
São 30 e-mails
de um período de três meses.

405
00:32:12,103 --> 00:32:13,968
É um material bem lascivo.

406
00:32:14,439 --> 00:32:17,567
Inofensivo, se fosse particular,
mas eles descrevem atos

407
00:32:17,608 --> 00:32:19,872
que aconteceram dentro da escola.

408
00:32:20,945 --> 00:32:26,906
Atos que, tirando o lado moral,
a diretoria desaprovaria.

409
00:32:26,951 --> 00:32:28,578
Sem falar na sua esposa.

410
00:32:32,957 --> 00:32:33,981
O que você quer?

411
00:32:34,826 --> 00:32:36,020
Seu cargo.

412
00:32:37,595 --> 00:32:39,119
Você vai renunciar...

413
00:32:39,697 --> 00:32:41,255
alegando, sei lá...

414
00:32:42,133 --> 00:32:45,694
motivos pessoais, doença, você decide.
Mas, ao renunciar,

415
00:32:45,736 --> 00:32:49,137
vai me indicar à diretoria
como seu substituto.

416
00:32:50,074 --> 00:32:53,532
O irônico é que você é
tão considerado...

417
00:32:54,312 --> 00:32:55,939
que conseguirei o posto.

418
00:32:58,182 --> 00:33:00,275
Estamos entendidos?

419
00:33:05,423 --> 00:33:06,754
Linus...

420
00:33:07,792 --> 00:33:09,692
posso ler um e-mail para você?

421
00:33:18,803 --> 00:33:21,772
"Prezado diretor Reynolds,
eu agradeceria muito se pudesse

422
00:33:21,806 --> 00:33:25,537
me escrever uma carta de recomendação
a Yale.

423
00:33:25,576 --> 00:33:29,740
Seria tudo para mim.
Sinceramente, Alexandra Rousseau. "

424
00:33:31,149 --> 00:33:33,674
Recomendações são curiosas, Linus.

425
00:33:34,719 --> 00:33:36,243
É uma faca de dois gumes.

426
00:33:37,188 --> 00:33:41,215
Então, a decisão é sua.

427
00:33:42,960 --> 00:33:46,157
Pode executar seu plano maquiavélico,

428
00:33:46,664 --> 00:33:49,064
tomar meu posto,
sentar-se à minha mesa.

429
00:33:49,100 --> 00:33:52,934
Mas que pena,
haverá um efeito colateral indesejável.

430
00:33:53,971 --> 00:33:58,101
Acabarei com a Srta. Rousseau
e seu futuro.

431
00:33:58,910 --> 00:34:03,313
Meu cargo, meu poder,
significam tanto assim para você?

432
00:34:07,218 --> 00:34:12,155
Então, como ficamos, Dr. Linus?

433
00:34:30,741 --> 00:34:33,733
Largue. Abaixe a arma!

434
00:34:50,628 --> 00:34:52,186
O que está esperando?

435
00:34:55,399 --> 00:34:56,889
Quero explicar.

436
00:34:57,835 --> 00:34:58,859
O quê?

437
00:34:59,604 --> 00:35:03,472
Que sei como se sente.

438
00:35:04,308 --> 00:35:06,299
Nem imagina como me sinto.

439
00:35:07,745 --> 00:35:11,146
Vi minha filha Alex morrer
na minha frente.

440
00:35:13,184 --> 00:35:14,845
E a culpa foi minha.

441
00:35:15,953 --> 00:35:19,753
Tive a chance de salvá-la.

442
00:35:21,492 --> 00:35:23,426
Mas escolhi a ilha.

443
00:35:24,128 --> 00:35:25,186
No lugar dela.

444
00:35:27,365 --> 00:35:29,299
Tudo em nome de Jacob.

445
00:35:31,702 --> 00:35:34,398
Sacrifiquei tudo por ele.

446
00:35:37,508 --> 00:35:39,999
E ele nem se importou.

447
00:35:42,780 --> 00:35:46,341
Eu o esfaqueei.
Eu estava... com tanta raiva.

448
00:35:47,118 --> 00:35:52,420
Confuso. Morto de medo
por estar prestes a perder

449
00:35:52,456 --> 00:35:56,153
a única coisa com que jamais
me importei, o meu poder.

450
00:35:58,329 --> 00:36:01,230
Mas o que realmente importava...

451
00:36:03,501 --> 00:36:05,264
eu já havia perdido.

452
00:36:07,438 --> 00:36:09,235
Sinto muito ter matado o Jacob.

453
00:36:10,808 --> 00:36:11,968
De verdade.

454
00:36:12,009 --> 00:36:14,978
Não espero que me perdoe,

455
00:36:15,012 --> 00:36:19,972
porque... eu mesmo nunca poderei
me perdoar.

456
00:36:22,353 --> 00:36:23,843
Então, o que você quer?

457
00:36:25,756 --> 00:36:28,088
Apenas... me deixe ir embora.

458
00:36:30,728 --> 00:36:32,127
Aonde irá?

459
00:36:34,999 --> 00:36:36,591
Encontrar o Locke.

460
00:36:37,668 --> 00:36:38,965
Por quê?

461
00:36:39,003 --> 00:36:42,370
Ele é o único que me aceita.

462
00:36:48,612 --> 00:36:49,670
Eu te aceito.

463
00:37:24,448 --> 00:37:29,249
DONALD LAWRENCE REYNOLDS
DIRETOR

464
00:37:37,428 --> 00:37:39,419
- Dr. Linus.
- Olá, Alex.

465
00:37:39,463 --> 00:37:42,193
Vim agradecer ao diretor.

466
00:37:42,233 --> 00:37:45,259
Ele escreveu uma carta
de recomendação fantástica para mim.

467
00:37:45,302 --> 00:37:46,894
Que maravilhoso.

468
00:37:47,872 --> 00:37:49,635
Teve algo a ver com isso?

469
00:37:50,107 --> 00:37:54,703
Pensei que ele falaria coisas boas,
mas foi algo fora do comum.

470
00:37:54,745 --> 00:37:57,805
Não fui eu, Alex.
Mas sempre digo que é boa aluna.

471
00:37:57,848 --> 00:38:00,043
Obviamente, não fui só eu que notei.

472
00:38:00,084 --> 00:38:01,312
- Obrigada...
- Linus,

473
00:38:01,352 --> 00:38:03,616
o que faz na minha sala?

474
00:38:04,955 --> 00:38:09,289
Vim deixar a lista de presença
do castigo desta semana, como pediu.

475
00:38:09,326 --> 00:38:11,419
Deixe na minha mesa.

476
00:38:14,865 --> 00:38:18,164
- Nos vemos no Clube de História?
- Quando for reativado?

477
00:38:18,202 --> 00:38:20,295
Não, nosso horário já foi reinstituído.

478
00:38:20,337 --> 00:38:23,204
O diretor achou outra pessoa
para cuidar do castigo, certo?

479
00:38:25,075 --> 00:38:29,068
- Sim, correto.
- Então, nos vemos às 16 horas.

480
00:38:29,113 --> 00:38:30,375
Tchau.

481
00:38:40,291 --> 00:38:42,782
Ei. Deu certo?

482
00:38:42,827 --> 00:38:43,851
ADMINISTRAÇÃO

483
00:38:43,894 --> 00:38:45,862
- Não.
- Não?

484
00:38:46,864 --> 00:38:48,525
Não? Espere.

485
00:38:48,566 --> 00:38:52,229
- E minha vaga de estacionamento?
- Pode ficar com a minha.

486
00:40:02,406 --> 00:40:04,033
Quer uma mão?

487
00:40:06,410 --> 00:40:08,105
Por favor, me ajude com a lona.

488
00:42:09,500 --> 00:42:11,866
Senhor, há gente na praia.

489
00:42:12,936 --> 00:42:15,427
- Devemos parar?
- Não.

490
00:42:16,807 --> 00:42:19,674
- Prossiga como planejado.
- Sim, Sr. Widmore.

