1
00:00:00,000 --> 00:00:01,642
<i>Anteriormente, em Lost.</i>

2
00:00:06,340 --> 00:00:07,725
São nossos nomes.

3
00:00:07,726 --> 00:00:09,558
- Cadê o Jacob?
- Não sei.

4
00:00:09,559 --> 00:00:11,945
- Por que meu nome está ali?
- Ele não disse.

5
00:00:11,946 --> 00:00:13,045
O que ele quer?

6
00:00:13,046 --> 00:00:16,283
Preciso levar você e Jack
o mais longe possível do templo.

7
00:00:16,687 --> 00:00:19,194
- Por quê?
- Alguém está indo para lá.

8
00:00:20,455 --> 00:00:21,899
Alguém ruim.

9
00:00:21,934 --> 00:00:23,377
Protejam-se!

10
00:00:26,929 --> 00:00:29,661
- Ainda há tempo.
- Não para mim.

11
00:01:03,356 --> 00:01:04,919
Cadê o Jarrah?

12
00:01:05,068 --> 00:01:06,699
Estou bem. Obrigado!

13
00:01:06,700 --> 00:01:07,911
Cadê ele?

14
00:01:07,912 --> 00:01:11,023
Como ele acabou de matar Dogen,
não creio que virá conosco.

15
00:01:11,024 --> 00:01:12,837
- Quem é Dogen?
- O chefe do templo.

16
00:01:12,838 --> 00:01:15,298
- Ele matou o intérprete também.
- Tem certeza?

17
00:01:15,299 --> 00:01:18,615
Tenho. Ele estava com os corpos
e uma adaga cheia de sangue.

18
00:01:18,616 --> 00:01:21,451
- Disse que o templo era seguro.
- Foi o que me falaram.

19
00:01:21,452 --> 00:01:22,783
- E a praia?
- Qual?

20
00:01:22,784 --> 00:01:25,129
Onde enterramos o Locke,
onde eles moraram.

21
00:01:25,130 --> 00:01:27,707
Ao menos há água
e é um lugar familiar.

22
00:01:27,806 --> 00:01:29,665
Alguém tem ideia melhor?

23
00:01:29,766 --> 00:01:32,421
- Não. Vamos para a praia.
- Por ali.

24
00:01:32,422 --> 00:01:33,906
Vamos.

25
00:01:36,196 --> 00:01:39,152
E foi nesta ilha que tudo mudou,

26
00:01:39,153 --> 00:01:42,972
que tudo finalmente
ficou claro.

27
00:01:42,973 --> 00:01:44,429
Elba.

28
00:01:44,836 --> 00:01:48,562
Foi onde Napoleão enfrentou
seu maior desafio.

29
00:01:48,563 --> 00:01:51,273
Porque o exílio não era
a pior coisa em seu destino.

30
00:01:51,274 --> 00:01:55,335
Devastador mesmo
para ele foi perder o poder.

31
00:01:55,336 --> 00:01:58,418
Permitiram que ele mantivesse
o título de imperador.

32
00:01:58,419 --> 00:02:01,021
Mas sem poder algum,
o título era inútil.

33
00:02:01,022 --> 00:02:03,474
Melhor seria se ele
tivesse morrido.

34
00:02:05,023 --> 00:02:08,021
Lembrem: lições 5 e 6, amanhã.
Obrigado.

35
00:02:10,120 --> 00:02:12,229
Diretor Reynolds,
bom dia!

36
00:02:12,230 --> 00:02:14,283
Venha comigo.

37
00:02:16,208 --> 00:02:17,965
Houve uma mudança de horário.

38
00:02:17,966 --> 00:02:20,768
Preciso que supervisione
a detenção após a aula hoje.

39
00:02:20,769 --> 00:02:22,870
- Como?
- Na verdade, a semana toda.

40
00:02:22,871 --> 00:02:26,002
Cortes, orçamento curto,
fatos acima da sua alçada.

41
00:02:26,003 --> 00:02:28,526
Alguns de nós precisarão
trabalhar dobrado.

42
00:02:28,527 --> 00:02:30,309
Hoje tem clube de História.

43
00:02:30,310 --> 00:02:33,294
SÃ£o só 5 estudantes no clube.
Ele sobreviverÃ£o.

44
00:02:33,295 --> 00:02:35,093
Devemos encorajar
quem tem ambição.

45
00:02:35,094 --> 00:02:37,414
Poupe-me. O clube não é
para eles, é para você.

46
00:02:37,415 --> 00:02:38,935
Faz você se sentir necessário.

47
00:02:38,936 --> 00:02:41,664
Infelizmente, agora você é
necessário na detenção.

48
00:02:41,665 --> 00:02:44,009
Obrigado por sua compreensão,
Linus.

49
00:02:45,697 --> 00:02:48,835
Na verdade, é Dr. Linus.

50
00:02:50,976 --> 00:02:53,237
Pelo amor de...
Está arruinado!

51
00:02:53,238 --> 00:02:54,952
Está arruinado!

52
00:02:55,342 --> 00:02:57,016
Qual o problema, Leslie?

53
00:02:57,017 --> 00:02:59,992
Formaldeído.
O formaldeídos são o problema.

54
00:02:59,993 --> 00:03:02,778
Você sabe o que tira
formaldeído? Nada.

55
00:03:02,779 --> 00:03:04,640
Se eu tivesse
uma droga de avental,

56
00:03:04,641 --> 00:03:07,144
não precisaria pagar pelos
estudantes incompetentes

57
00:03:07,145 --> 00:03:08,430
com mais uma excursão.

58
00:03:08,431 --> 00:03:09,863
Corte de orçamento.

59
00:03:09,864 --> 00:03:13,182
Que mal faria ao Reynolds
espalhar o amor pela ciência?

60
00:03:13,183 --> 00:03:15,737
Lido com equipamentos
no laboratório de 1950.

61
00:03:15,738 --> 00:03:17,039
Por quê?

62
00:03:17,040 --> 00:03:20,076
O diretor é um administrador.
Ele não é um professor.

63
00:03:20,077 --> 00:03:23,546
Ele se esqueceu de como é
o sistema de ensino público.

64
00:03:23,547 --> 00:03:26,103
O verão todo em troca
de uma droga de pensão.

65
00:03:26,104 --> 00:03:27,492
Fico feliz por lembrá-lo.

66
00:03:27,493 --> 00:03:30,575
Tomar conta das crianças
é o que importa.

67
00:03:30,576 --> 00:03:32,487
Tudo bem, continue sonhando.

68
00:03:32,488 --> 00:03:35,607
Sei que você desistiu,
mas eu me recuso.

69
00:03:35,939 --> 00:03:38,226
Talvez você
devesse ser o diretor.

70
00:03:42,123 --> 00:03:44,234
Falou o substituto.

71
00:03:44,643 --> 00:03:46,362
O que você quis dizer?

72
00:03:46,363 --> 00:03:48,916
Parece que se importa
com este lugar.

73
00:03:48,917 --> 00:03:51,402
E, se o homem no comando
não se importa,

74
00:03:51,403 --> 00:03:53,727
talvez seja a hora
de mudar.

75
00:03:53,728 --> 00:03:57,281
Agradeço sua opinião,
mas quem me ouviria?

76
00:03:59,915 --> 00:04:01,559
Eu estou ouvindo.

77
00:04:15,222 --> 00:04:17,672
Que tal me dizer
o que era aquela coisa?

78
00:04:17,673 --> 00:04:20,030
Aquela coisa matou
os seus amigos na estátua.

79
00:04:20,031 --> 00:04:21,377
E o Jacob.

80
00:04:22,258 --> 00:04:24,207
Também matou o Jacob.

81
00:04:24,587 --> 00:04:27,113
- Claro, e o Jacob.
- Claro!

82
00:04:28,460 --> 00:04:31,164
Você é o Miles, certo?
Miles Straume.

83
00:04:31,165 --> 00:04:33,305
Você se comunica com os mortos.

84
00:04:33,617 --> 00:04:35,152
Não tecnicamente.

85
00:04:35,153 --> 00:04:37,236
Posso lhe dizer
como alguém morreu,

86
00:04:37,237 --> 00:04:39,388
quais seus pensamentos
antes de morrer,

87
00:04:39,389 --> 00:04:41,326
mas preciso estar
próximo ao corpo.

88
00:04:41,470 --> 00:04:44,158
É o que sobrou
do corpo do Jacob.

89
00:04:47,052 --> 00:04:50,565
Então me diga, Miles,
como ele morreu?

90
00:05:24,196 --> 00:05:26,063
Linus o matou.

91
00:05:26,064 --> 00:05:29,080
O quê? Não é verdade!

92
00:05:31,312 --> 00:05:32,982
Tem certeza?

93
00:05:32,983 --> 00:05:35,096
Ele estava sobre
o corpo do Jacob...

94
00:05:35,097 --> 00:05:36,910
com uma
adaga ensanguentada.

95
00:05:36,911 --> 00:05:39,407
Tenho certeza absoluta.

96
00:05:48,111 --> 00:05:49,706
Obrigada.

97
00:05:51,924 --> 00:05:54,990
Jacob foi o mais próximo
que tive de um pai.

98
00:06:12,959 --> 00:06:18,959
www.legendas.tv

99
00:06:19,037 --> 00:06:25,037
lovesick, kakko, valfadinha
gugasms e celsojp

100
00:06:54,902 --> 00:06:56,822
Vou procurar
algumas ferramentas

101
00:06:56,823 --> 00:06:58,898
e começar a construir
um abrigo.

102
00:06:59,973 --> 00:07:03,303
Vocês vejam se sobrou comida.
E façam uma fogueira.

103
00:07:03,304 --> 00:07:05,715
É, o fogo vai resolver tudo.

104
00:07:10,055 --> 00:07:12,176
Quer que eu faça
alguma coisa?

105
00:07:22,351 --> 00:07:26,037
Sabe, médiuns não são
de modo algum confiáveis.

106
00:07:26,597 --> 00:07:30,522
Na verdade, o Miles já tentou
me chantagear uma vez...

107
00:07:34,506 --> 00:07:36,775
Você faz amigos com facilidade!

108
00:07:58,616 --> 00:08:02,137
Preparei peru com molho
de amora que você gosta.

109
00:08:02,138 --> 00:08:05,664
Não é daqueles
sem gordura, é?

110
00:08:05,665 --> 00:08:08,120
Não, pai. É orgânico.

111
00:08:08,121 --> 00:08:10,175
Estou tentando
mantê-lo saudável.

112
00:08:10,176 --> 00:08:12,269
Já é um pouco tarde
para isso.

113
00:08:12,784 --> 00:08:14,604
Como foi no trabalho?

114
00:08:15,240 --> 00:08:18,398
Tenho doutorado em
História Europeia Moderna

115
00:08:20,586 --> 00:08:23,968
e estou cuidando de maconheiros
na detenção.

116
00:08:25,091 --> 00:08:27,105
Detenção?

117
00:08:28,221 --> 00:08:33,202
O pior de tudo é que enquanto
cuido daqueles ingratos...

118
00:08:33,203 --> 00:08:36,100
aos quais estou
incumbido de vigiar...

119
00:08:37,619 --> 00:08:40,287
Não consigo parar de pensar...

120
00:08:45,061 --> 00:08:48,757
que talvez eu seja um perdedor
maior que qualquer um deles.

121
00:08:52,562 --> 00:08:55,505
Esta não é a vida que desejei
para você, Ben.

122
00:08:55,506 --> 00:08:58,211
- Eu queria muito mais.
- Eu sei.

123
00:08:58,451 --> 00:09:02,392
Por isso entrei para a
maldita Iniciativa Dharma,

124
00:09:02,393 --> 00:09:04,359
levei você para a ilha e...

125
00:09:04,488 --> 00:09:06,627
Eles eram gente decente.

126
00:09:07,330 --> 00:09:10,304
Mais inteligentes
do que jamais serei.

127
00:09:10,872 --> 00:09:13,654
Imagine como nossas vidas
teriam sido diferentes...

128
00:09:13,655 --> 00:09:15,698
se tivéssemos ficado.

129
00:09:15,699 --> 00:09:17,776
Teríamos vivido
felizes para sempre.

130
00:09:17,777 --> 00:09:19,686
Estou falando sério, Ben!

131
00:09:21,128 --> 00:09:24,168
Ninguém sabe no que você
teria se tornado.

132
00:09:28,015 --> 00:09:31,037
- Agora ficou melhor?
- Ficou.

133
00:09:31,979 --> 00:09:33,621
Obrigado.

134
00:09:37,873 --> 00:09:40,359
- Alex?
- Dr. Linus.

135
00:09:40,846 --> 00:09:44,084
Onde esteve hoje?
Cancelamos o clube de História.

136
00:09:44,389 --> 00:09:47,728
Desculpe-me! Deveria ter
colocado um aviso na porta.

137
00:09:47,729 --> 00:09:50,982
As reuniões deverão ser adiadas.
Ficarei na detenção esta semana.

138
00:09:50,983 --> 00:09:53,243
É mesmo?
O que você fez?

139
00:09:54,161 --> 00:09:56,912
O diretor Reynolds precisou
que eu cobrisse alguém...

140
00:09:56,913 --> 00:09:59,039
O vestibular é na sexta-feira.

141
00:09:59,040 --> 00:10:01,896
Eu estava meio que contando
com as aulas.

142
00:10:05,150 --> 00:10:07,479
Tudo bem. Que tal o seguinte.

143
00:10:07,480 --> 00:10:09,715
Amanhã cedo, às 7h,
na biblioteca.

144
00:10:09,716 --> 00:10:11,070
E você traz o café.

145
00:10:11,952 --> 00:10:13,949
Obrigada.

146
00:10:14,088 --> 00:10:15,727
Deus! Você é o melhor,
Dr. Linus.

147
00:10:15,728 --> 00:10:17,811
- O prazer é meu, Alex.
- Certo.

148
00:10:18,363 --> 00:10:20,069
Até mais.

149
00:10:34,678 --> 00:10:38,342
Perdão. Quanto
tempo ficaremos aqui?

150
00:10:38,466 --> 00:10:40,288
Já lhe disse.
Ainda não sei.

151
00:10:40,289 --> 00:10:42,245
Preciso achar meu marido.

152
00:10:43,063 --> 00:10:45,523
Acredite, se alguém quer
achá-lo, sou eu.

153
00:10:46,039 --> 00:10:47,565
Mas não sei onde procurar.

154
00:10:48,603 --> 00:10:50,809
Por que quer
achar o Jin?

155
00:10:51,173 --> 00:10:53,450
Pois seu sobrenome
é Kwon.

156
00:10:53,451 --> 00:10:55,323
Assim como o dele.

157
00:10:55,413 --> 00:10:59,181
Não sei se devo te proteger,
a ele ou a ambos.

158
00:10:59,689 --> 00:11:01,626
Nos proteger?
Do que está falando?

159
00:11:03,413 --> 00:11:05,687
Você são candidatos...

160
00:11:06,027 --> 00:11:07,893
para substituir o Jacob.

161
00:11:08,525 --> 00:11:10,923
Substituí-lo?
Para fazer o quê?

162
00:11:11,557 --> 00:11:15,361
Você que foi selecionada,
suponho que descobrirá.

163
00:11:17,455 --> 00:11:19,995
Espere.
Disse "candidatos".

164
00:11:19,996 --> 00:11:22,146
Quantos existem?

165
00:11:22,534 --> 00:11:25,973
Seis.
Só restaram seis.

166
00:11:34,058 --> 00:11:35,586
Salgadinhos de queijo.

167
00:11:35,587 --> 00:11:38,410
Hurley.
Vamos. Acorde.

168
00:11:42,345 --> 00:11:43,732
Anda. Vamos.

169
00:11:44,814 --> 00:11:47,004
Podemos chegar ao templo
ao anoitecer.

170
00:11:47,364 --> 00:11:50,554
Estou com fome.
Vamos tomar café primeiro.

171
00:11:50,555 --> 00:11:52,418
Não. Podemos comer
no caminho.

172
00:11:52,987 --> 00:11:54,571
Por que a pressa?

173
00:11:55,077 --> 00:11:57,616
Talvez devêssemos
ir com calma?

174
00:11:57,837 --> 00:12:00,956
- Por quê?
- Porque...

175
00:12:01,140 --> 00:12:04,177
Estou indo, Hurley.
Você vem ou não?

176
00:12:12,380 --> 00:12:14,886
Cara.
É por aqui.

177
00:12:15,251 --> 00:12:16,808
Não, viemos por aqui.

178
00:12:16,809 --> 00:12:20,547
Sim, mas foi um erro.
Por aqui é mais rápido.

179
00:12:20,548 --> 00:12:23,769
Acredite, fica aqui perto.
É um atalho.

180
00:12:23,770 --> 00:12:26,395
- Não, não é.
- Os dois estão enganados.

181
00:12:28,375 --> 00:12:30,289
O templo fica por ali.

182
00:12:33,214 --> 00:12:35,155
De onde você veio?

183
00:12:36,095 --> 00:12:37,855
Não acreditaria
se eu lhe dissesse.

184
00:12:37,856 --> 00:12:39,865
- Tente.
- Ainda não.

185
00:12:40,069 --> 00:12:42,192
Se querem ir ao templo,
é por aqui.

186
00:12:45,751 --> 00:12:47,548
Cara, você confia nele?

187
00:12:49,835 --> 00:12:52,161
Pelo menos ele
não está enrolando.

188
00:13:02,197 --> 00:13:05,578
Quando terminar na biblioteca,
me ajude a pegar mais lenha.

189
00:13:05,579 --> 00:13:07,618
Procuro
por algo útil.

190
00:13:09,638 --> 00:13:13,451
Deus. As coisas que as
pessoas trazem numa viagem...

191
00:13:16,794 --> 00:13:18,820
"Oceanic".

192
00:13:19,833 --> 00:13:23,192
Lembro-me desse avião partindo
ao meio como se fosse ontem.

193
00:13:23,414 --> 00:13:25,177
Parece saudosista.

194
00:13:26,306 --> 00:13:29,428
- Talvez eu seja.
- Eu devia ter pilotado ele.

195
00:13:30,473 --> 00:13:32,755
Oceanic 815.

196
00:13:33,143 --> 00:13:36,333
- E por que não pilotou?
- Dormi demais.

197
00:13:36,334 --> 00:13:39,360
- Qual é.
- Dá para acreditar nisso?

198
00:13:39,361 --> 00:13:41,480
Imagine como a minha
vida seria diferente

199
00:13:41,481 --> 00:13:44,670
- se o alarme tivesse tocado.
- O quanto seria diferente?

200
00:13:46,029 --> 00:13:49,048
No final, a ilha acabou
te pegando, não foi?

201
00:13:53,557 --> 00:13:55,426
Ande.

202
00:14:16,100 --> 00:14:17,927
Espere. Não precisa
fazer isto se...

203
00:14:17,928 --> 00:14:20,726
Pare! No chão.
Rosto no chão.

204
00:14:37,580 --> 00:14:39,056
O que está fazendo?

205
00:14:39,688 --> 00:14:41,840
Se isto é devido
ao que Miles disse...

206
00:14:42,241 --> 00:14:44,323
- Pegue.
- O quê?

207
00:14:44,358 --> 00:14:46,361
Pegue e comece a cavar.

208
00:14:48,988 --> 00:14:50,532
Cavar o quê?

209
00:14:50,567 --> 00:14:53,627
- Uma cova.
- Para quem?

210
00:14:53,760 --> 00:14:55,697
Você matou Jacob.

211
00:14:56,194 --> 00:14:58,273
É para você.

212
00:15:03,690 --> 00:15:06,109
Sabe disto.
Sei que você sabe.

213
00:15:07,337 --> 00:15:09,112
Expandiu o poder
do Lorde Cornwallis

214
00:15:09,113 --> 00:15:11,359
- como governador-geral.
- Muito bem.

215
00:15:11,401 --> 00:15:14,624
Agora vamos para a lei
da Carta de Direitos, de 1813.

216
00:15:14,625 --> 00:15:16,001
À época da lei,

217
00:15:16,002 --> 00:15:18,397
o poder da Cia.
das Índias Orientais

218
00:15:18,398 --> 00:15:21,352
estendia-se por toda
a Índia exceto...

219
00:15:25,357 --> 00:15:27,948
- Não sei!
- Tudo bem. É só um teste.

220
00:15:27,949 --> 00:15:29,705
Apenas um teste?

221
00:15:30,516 --> 00:15:32,681
É minha vida inteira,
Dr. Linus.

222
00:15:32,682 --> 00:15:35,593
- Alex, está exagerando.
- Estou?

223
00:15:35,955 --> 00:15:38,500
Minha mãe tem 2 empregos
só para pagar o aluguel.

224
00:15:38,842 --> 00:15:42,871
Como pagarei a faculdade,
que dirá Yale?

225
00:15:43,179 --> 00:15:44,892
Presumindo que eu seja aceita.

226
00:15:45,095 --> 00:15:48,172
Você é uma das alunas
mais brilhantes que tive.

227
00:15:48,598 --> 00:15:51,167
Não me preocupo
com o seu futuro.

228
00:15:51,648 --> 00:15:54,308
- Sério?
- Verdade.

229
00:15:55,090 --> 00:15:58,105
Como posso ajudar? Escrever
uma carta de recomendação...

230
00:15:58,106 --> 00:16:00,610
Não, preciso de alguém
que tenha estudado lá.

231
00:16:01,056 --> 00:16:02,915
Infelizmente, o
único que conheço

232
00:16:02,916 --> 00:16:05,039
é aquele pervertido,
o diretor Reynolds.

233
00:16:05,591 --> 00:16:07,909
Como? "Pervertido"?

234
00:16:09,208 --> 00:16:11,002
Esqueça que falei isso.

235
00:16:11,551 --> 00:16:12,928
Só estava irritada.

236
00:16:12,929 --> 00:16:15,690
Alex,
o diretor Reynolds...

237
00:16:16,223 --> 00:16:19,163
- fez algo com você?
- Como?

238
00:16:19,496 --> 00:16:22,394
Eca! Não, juro.
Não é isso.

239
00:16:22,395 --> 00:16:24,112
Então o que é?

240
00:16:26,517 --> 00:16:29,815
Dr. Linus, se eu contar,
promete que ficará entre nós?

241
00:16:29,816 --> 00:16:31,600
Claro que prometo.

242
00:16:35,146 --> 00:16:36,659
Tudo bem.

243
00:16:42,381 --> 00:16:44,598
Estive na enfermaria
há alguns meses.

244
00:16:44,599 --> 00:16:45,958
Estava com
dor de estomago,

245
00:16:45,959 --> 00:16:48,294
entrei lá em busca de
uma cama e adormeci.

246
00:16:49,080 --> 00:16:50,681
Quando acordei após a aula,

247
00:16:50,716 --> 00:16:53,504
o diretor Reynolds
estava na outra sala.

248
00:16:54,365 --> 00:16:58,161
E a enfermeira. Acho que ela
esqueceu que eu estava ali.

249
00:16:59,148 --> 00:17:00,628
Eles estavam...

250
00:17:01,105 --> 00:17:03,693
Sabe, transando

251
00:17:03,728 --> 00:17:05,854
na sala ao meu lado,

252
00:17:06,114 --> 00:17:09,407
onde fazem o teste
de audição nas crianças.

253
00:17:09,442 --> 00:17:12,701
- Isso não é repugnante?
- Com certeza.

254
00:17:15,032 --> 00:17:17,654
Dr. Linus, não vai
falar nada, vai?

255
00:17:17,689 --> 00:17:20,185
Não.
Promessa é promessa.

256
00:17:22,146 --> 00:17:24,136
Bem, voltemos
ao alto mar?

257
00:17:24,137 --> 00:17:26,464
Sim. Claro.

258
00:17:54,795 --> 00:17:57,960
Não está progredindo
na área da escavação, está?

259
00:17:58,809 --> 00:18:01,055
Não tenho pressa.

260
00:18:02,017 --> 00:18:03,859
Eu trouxe comida.

261
00:18:04,147 --> 00:18:07,398
Espero que goste de feijão verde
e banana, pois é tudo que temos.

262
00:18:07,961 --> 00:18:10,133
Não estou com fome.

263
00:18:12,092 --> 00:18:14,001
Fique à vontade.

264
00:18:14,123 --> 00:18:17,836
Miles, lembra quando me
pediu $3,2 milhões?

265
00:18:17,837 --> 00:18:20,765
- Ainda quer?
- O que fará?

266
00:18:21,065 --> 00:18:23,483
Vai me passar um cheque
com a folha desta banana?

267
00:18:23,487 --> 00:18:25,571
Posso sair desta ilha,
e quando eu sair,

268
00:18:25,572 --> 00:18:28,347
tenho uma vasta rede
de pessoas e recursos

269
00:18:28,348 --> 00:18:31,882
que conseguirá essa grana.
Só precisa me soltar.

270
00:18:31,883 --> 00:18:34,056
Por que precisaria
de seu dinheiro quando

271
00:18:34,057 --> 00:18:36,386
há um casal de idiotas
ali, Nikki e Paulo,

272
00:18:36,387 --> 00:18:40,091
que foram enterrados vivos
com $8 milhões em diamantes?

273
00:18:40,875 --> 00:18:44,097
Não acredito que vai
ficar só observando.

274
00:18:44,698 --> 00:18:46,863
Ilana vai me assassinar
por matar Jacob.

275
00:18:46,898 --> 00:18:49,639
Um homem que nem se
importava em morrer.

276
00:18:50,650 --> 00:18:53,568
- Ele se importava.
- Como?

277
00:18:53,603 --> 00:18:56,465
Até o segundo em que a
faca atravessou seu coração,

278
00:18:56,960 --> 00:18:59,696
ele esperava que estivesse
errado sobre você.

279
00:19:00,733 --> 00:19:02,956
Acho que não estava.

280
00:19:08,362 --> 00:19:10,262
Cave!

281
00:19:21,061 --> 00:19:25,206
- Não está viajando no tempo?
- Não.

282
00:19:25,241 --> 00:19:27,448
Mas está igual
como há 30 anos.

283
00:19:27,483 --> 00:19:31,057
- Como é possível?
- Não é fácil de explicar.

284
00:19:31,092 --> 00:19:33,853
É tipo "Exterminador do Futuro"?
Um cyborg?

285
00:19:33,888 --> 00:19:35,495
Não sou um cyborg.

286
00:19:35,496 --> 00:19:38,487
- Vampiro.
- Jacob me deu um dom.

287
00:19:38,522 --> 00:19:41,571
Jacob. O que sabe sobre ele?

288
00:19:41,606 --> 00:19:44,216
Sei que ele está morto.

289
00:19:54,488 --> 00:19:56,710
Achei que estávamos
indo ao templo, cara.

290
00:19:56,745 --> 00:19:58,975
- Eu menti.
- Por quê?

291
00:19:59,010 --> 00:20:02,314
Porque todos morreram.

292
00:20:05,431 --> 00:20:09,169
Como assim?
O que houve?

293
00:20:09,931 --> 00:20:13,836
Não tenho certeza,
mas vim de lá

294
00:20:14,481 --> 00:20:16,720
e não há sobreviventes.

295
00:20:16,755 --> 00:20:19,392
E nossos amigos?
Sayid, Kate...

296
00:20:19,427 --> 00:20:24,113
Não estavam lá.
Talvez sobreviveram.

297
00:20:24,899 --> 00:20:28,776
Só sei que o que quer que
procure no templo, não está lá.

298
00:20:30,364 --> 00:20:33,011
Você não queria voltar lá.
Sabia disso?

299
00:20:33,046 --> 00:20:35,227
Jacob meio que me deu a dica.

300
00:20:35,537 --> 00:20:39,968
- Você falou com Jacob?
- Falei.

301
00:20:41,823 --> 00:20:44,879
Não acredite no que ele falou.

302
00:20:45,926 --> 00:20:48,920
- Aonde vai?
- Preciso fazer algo.

303
00:20:48,955 --> 00:20:51,328
O quê?

304
00:20:51,363 --> 00:20:53,263
Morrer.

305
00:21:02,502 --> 00:21:05,703
- Tem um minuto?
- Acho que sim.

306
00:21:05,738 --> 00:21:07,968
Posso também
dar zero para todos eles.

307
00:21:08,003 --> 00:21:12,163
É difícil aprender a diferença
entre gênero e espécie?

308
00:21:12,198 --> 00:21:14,312
O que quer?

309
00:21:14,946 --> 00:21:17,243
Você entende de
computadores, não?

310
00:21:17,278 --> 00:21:20,993
Algo me diz que não viria aqui
se já não soubesse que entendo.

311
00:21:21,028 --> 00:21:22,963
Você, hipoteticamente,

312
00:21:22,998 --> 00:21:25,865
pode acessar o e-mail de
alguém sem que saibam?

313
00:21:25,900 --> 00:21:28,335
Depende da conta de e-mail.

314
00:21:28,370 --> 00:21:31,984
Talvez uma conta da escola.
Hipoteticamente.

315
00:21:32,614 --> 00:21:35,460
- De quem?
- Enfermeira Kondracki.

316
00:21:35,495 --> 00:21:39,911
- Kim? Por quê? Está a fim dela?
- Não, eu só...

317
00:21:39,946 --> 00:21:44,427
estou curioso sobre algumas
correspondências dela.

318
00:21:44,462 --> 00:21:47,594
Com quem?

319
00:21:49,331 --> 00:21:51,315
Está bem.

320
00:21:51,350 --> 00:21:53,794
Não te procurei,
você me procurou.

321
00:21:53,829 --> 00:21:56,065
Não tenho tempo para
brincar de perguntas.

322
00:21:56,100 --> 00:21:57,941
Pode me dizer o que
está fazendo.

323
00:21:57,942 --> 00:22:00,756
Ou pode me deixar
corrigir em paz.

324
00:22:00,791 --> 00:22:04,641
Tenho razões
para acreditar que

325
00:22:04,676 --> 00:22:08,867
ela se envolveu
inapropriadamente

326
00:22:08,902 --> 00:22:11,579
com o diretor Reynolds.

327
00:22:12,275 --> 00:22:14,806
Está abusando.

328
00:22:14,841 --> 00:22:16,982
Vai atrás do
emprego bom, não é?

329
00:22:17,017 --> 00:22:20,877
Vai me ajudar ou não, Leslie?

330
00:22:21,866 --> 00:22:25,819
- Quero uma boa vaga.
- Como?

331
00:22:25,820 --> 00:22:28,603
Quero a vaga de Lamour no
estacionamento principal.

332
00:22:28,638 --> 00:22:30,881
Perto do bordo.
Não embaixo, perto.

333
00:22:30,916 --> 00:22:32,452
Assim recebo a sombra,

334
00:22:32,453 --> 00:22:35,169
mas não cai nada da árvore
em cima do meu carro.

335
00:22:35,204 --> 00:22:37,716
Quero aventais.
Muitos deles.

336
00:22:37,751 --> 00:22:40,233
Quero equipamentos de
laboratório dessa década.

337
00:22:40,268 --> 00:22:43,860
- É um acordo?
- É.

338
00:22:44,641 --> 00:22:48,768
Você me enganou mesmo
com esse suéter.

339
00:22:49,943 --> 00:22:52,150
Linus, é um matador.

340
00:23:46,025 --> 00:23:49,759
- Já esteve aqui?
- Já.

341
00:23:52,439 --> 00:23:54,785
E em todo o tempo
que passei na ilha,

342
00:23:54,820 --> 00:23:58,275
essa é a primeira
vez que retorno.

343
00:23:58,310 --> 00:24:00,793
Jack?
Cara, cadê você?

344
00:24:00,828 --> 00:24:02,728
Estou aqui.

345
00:24:22,439 --> 00:24:24,997
Não abra. Há dinamite aí.
É muito instável.

346
00:24:25,032 --> 00:24:26,957
- Eu sei.
- O Dr. Artz também sabia...

347
00:24:26,992 --> 00:24:29,533
Então tive que limpar
ele da minha camisa.

348
00:24:29,568 --> 00:24:32,348
- Cara, é hora de ir.
- Ainda não.

349
00:24:32,383 --> 00:24:34,102
Ele abriu uma
caixa de dinamite

350
00:24:34,137 --> 00:24:37,447
- e disse que queria se matar.
- Não posso me matar.

351
00:24:37,482 --> 00:24:39,468
- O quê?
- Mesmo se eu quisesse...

352
00:24:39,503 --> 00:24:43,382
Acredite, eu quero.
Não posso me matar.

353
00:24:43,417 --> 00:24:45,562
Por isso quero que me mate.

354
00:24:45,597 --> 00:24:47,867
Do que está falando?

355
00:24:49,447 --> 00:24:53,628
Estou falando que
Jacob tocou em mim.

356
00:24:53,663 --> 00:24:58,156
Quando Jacob toca em alguém
é considerado um dom.

357
00:24:58,191 --> 00:25:03,438
Só que não é dom.
É uma maldição.

358
00:25:03,473 --> 00:25:06,259
Cara!
Sério, vamos embora!

359
00:25:06,294 --> 00:25:08,278
Por que quer morrer?

360
00:25:08,313 --> 00:25:13,369
Devotei minha vida por
mais tempo do que imaginam.

361
00:25:13,404 --> 00:25:15,840
Servindo a um homem
que me disse

362
00:25:15,875 --> 00:25:20,129
que tudo acontecia por uma
razão, que ele tinha um plano.

363
00:25:20,164 --> 00:25:22,530
Um plano do qual
eu fazia parte.

364
00:25:22,565 --> 00:25:25,532
E quando chegasse a hora,
ele me contaria.

365
00:25:25,567 --> 00:25:29,720
E agora ele se foi.
Por que quero morrer?

366
00:25:29,755 --> 00:25:33,179
Porque acabei de descobrir que
minha vida não tem propósito.

367
00:25:34,737 --> 00:25:38,309
Se eu acender,
não funcionará.

368
00:25:38,344 --> 00:25:40,729
Você pode acender, Jack.

369
00:25:40,764 --> 00:25:43,630
Aumentarei o pavio
para que possam fugir.

370
00:25:43,665 --> 00:25:46,841
Jack, diga-me que não
está considerando isso.

371
00:25:47,383 --> 00:25:50,794
Se ele quiser morrer, não
podemos fazer nada para pará-lo.

372
00:25:56,916 --> 00:25:59,274
Obrigado.

373
00:26:24,118 --> 00:26:26,757
Agora...

374
00:26:27,841 --> 00:26:30,467
Vamos conversar.

375
00:26:36,851 --> 00:26:39,765
Jack, precisamos ir.
O cara é louco!

376
00:26:39,800 --> 00:26:42,185
- Vá na frente, ficaremos bem.
- Vai explodir!

377
00:26:42,220 --> 00:26:46,129
- Preciso conversar com ele. Vá.
- Não vou sem você.

378
00:26:46,164 --> 00:26:48,450
Hurley, ficarei bem.

379
00:26:52,163 --> 00:26:55,142
Se mudar de ideia, estarei
a dois quilômetros daqui.

380
00:26:55,835 --> 00:26:58,672
- Deveria ir com ele, Jack.
- Não, Richard.

381
00:26:58,707 --> 00:27:00,607
Então vai morrer.

382
00:27:02,044 --> 00:27:05,419
Na verdade, acho que nenhum
dos dois vai morrer.

383
00:27:05,454 --> 00:27:08,712
- Por que acha isso?
- Acabei de vir de um farol.

384
00:27:09,157 --> 00:27:12,070
Onde meu nome estava
gravado na madeira

385
00:27:12,105 --> 00:27:14,234
que virava um espelho,

386
00:27:14,269 --> 00:27:18,258
De alguma forma, mostrou
a casa onde eu morei.

387
00:27:19,934 --> 00:27:22,662
O farol do Jacob.

388
00:27:22,697 --> 00:27:26,649
Ele fez Hurley me levar para que
visse o que havia no espelho.

389
00:27:26,729 --> 00:27:29,082
Por alguma razão, ele
queria que eu soubesse

390
00:27:29,117 --> 00:27:32,194
que me observa desde pequeno.

391
00:27:33,710 --> 00:27:37,036
- Por quê?
- Não faço ideia.

392
00:27:38,418 --> 00:27:42,130
Estou disposto a apostar que se
o Jacob se deu a esse trabalho,

393
00:27:42,165 --> 00:27:44,789
que ele me trouxe
a esta ilha por uma razão,

394
00:27:44,824 --> 00:27:48,363
e não é para explodir
sentado aqui com você.

395
00:27:48,699 --> 00:27:51,158
É um risco grande
que está correndo, Jack.

396
00:27:51,159 --> 00:27:52,633
Sim.

397
00:27:52,668 --> 00:27:56,311
- E se estiver errado?
- Não estou.

398
00:28:24,737 --> 00:28:27,545
Quer tentar outra?

399
00:28:29,731 --> 00:28:32,043
Tudo bem, Jack.

400
00:28:32,422 --> 00:28:35,984
Parece que tem todas
as respostas, e agora?

401
00:28:36,151 --> 00:28:39,715
Voltamos para onde começamos.

402
00:29:08,457 --> 00:29:10,578
Olá, Ben.

403
00:29:14,363 --> 00:29:16,900
O que está fazendo aqui?

404
00:29:17,046 --> 00:29:20,875
- Visitando. O que está fazendo?
- Cavando minha própria cova.

405
00:29:21,715 --> 00:29:23,583
Por quê?

406
00:29:23,611 --> 00:29:26,768
Porque me convenceu
a matar o Jacob.

407
00:29:27,816 --> 00:29:30,203
Está vendo aquela mulher ali
comendo uma manga?

408
00:29:30,238 --> 00:29:33,096
Era a guarda-costas dele,
e ela sabe o que eu fiz.

409
00:29:34,062 --> 00:29:37,098
Então conseguiu o que queria,
porque ela vai me matar.

410
00:29:37,151 --> 00:29:39,389
Não quero que morra, Ben.

411
00:29:39,670 --> 00:29:42,713
De fato, voltei à estátua
por você, mas já tinha ido.

412
00:29:42,748 --> 00:29:45,555
Por mim?
Para quê?

413
00:29:45,590 --> 00:29:49,235
Estou reunindo um grupo para
deixar este lugar para sempre.

414
00:29:49,317 --> 00:29:51,412
Mas assim que formos,

415
00:29:51,447 --> 00:29:54,524
alguém precisa ficar
encarregado da ilha.

416
00:29:55,473 --> 00:29:57,024
Eu?

417
00:29:57,059 --> 00:30:00,235
Não imagino um homem melhor
para o trabalho.

418
00:30:00,398 --> 00:30:03,931
Bem, não parece muito provável,
não é, sob as circunstâncias?

419
00:30:03,966 --> 00:30:06,497
Como vou me livrar...

420
00:30:11,085 --> 00:30:13,433
Venha até a outra ilha,
na Estação Hidra.

421
00:30:13,468 --> 00:30:17,013
- É lá que estaremos.
- Ela virá atrás de mim.

422
00:30:17,048 --> 00:30:19,449
180 metros adentro,
há uma árvore numa clareira,

423
00:30:19,484 --> 00:30:23,148
com um rifle encostado nela.
Se for agora, chegará primeiro,

424
00:30:23,183 --> 00:30:25,807
e estará em vantagem
sobre ela.

425
00:30:26,231 --> 00:30:27,975
Mas não hesite.

426
00:30:28,010 --> 00:30:30,030
Ela não hesitará.

427
00:30:30,624 --> 00:30:32,894
Até mais, Ben.

428
00:30:47,418 --> 00:30:48,929
Ei!

429
00:30:59,985 --> 00:31:02,117
Entre.

430
00:31:04,833 --> 00:31:08,162
Linus, não tenho tempo para ouvir
reclamações sobre a detenção.

431
00:31:08,197 --> 00:31:11,739
Não é por isso que estou aqui.
Quero que leia algo.

432
00:31:11,803 --> 00:31:15,505
Bem, se é uma tentativa
de reviver seu clube...

433
00:31:20,785 --> 00:31:24,319
São 30 e-mails que cobrem
um período de 3 meses.

434
00:31:26,247 --> 00:31:28,346
São coisas bem lascivas,

435
00:31:28,381 --> 00:31:31,172
estaria tudo bem se fossem
privadas, mas parecem descrever

436
00:31:31,207 --> 00:31:34,589
atos que aconteceram dentro
do prédio da escola,

437
00:31:34,760 --> 00:31:38,413
atos dos quais,
moralidade à parte,

438
00:31:38,769 --> 00:31:40,827
acho que o Conselho
Escolar desaprovaria,

439
00:31:40,862 --> 00:31:43,268
sem mencionar a sua esposa.

440
00:31:46,310 --> 00:31:48,162
O que você quer?

441
00:31:48,197 --> 00:31:50,179
Seu trabalho.

442
00:31:50,924 --> 00:31:54,505
Você renunciará...
Por... Sei lá...

443
00:31:55,021 --> 00:31:57,613
Razões pessoais, saúde.
Você decide.

444
00:31:57,648 --> 00:31:59,986
Mas na sua renúncia,
recomendará que o Conselho

445
00:32:00,021 --> 00:32:02,745
me contrate
como seu substituto.

446
00:32:02,750 --> 00:32:06,599
E a ironia de tudo isso é que
eles o têm em tal estima,

447
00:32:06,769 --> 00:32:09,529
que conseguirei o trabalho.

448
00:32:10,586 --> 00:32:13,717
Então... Estamos entendidos?

449
00:32:17,417 --> 00:32:19,434
Linus...

450
00:32:19,617 --> 00:32:22,936
Posso ler um e-mail?

451
00:32:30,569 --> 00:32:33,353
"Caro Diretor Reynolds,
agradeceria se pudesse escrever

452
00:32:33,388 --> 00:32:37,225
uma carta de recomendação
para a Yale em meu nome.

453
00:32:37,260 --> 00:32:39,095
Significaria tudo para mim.

454
00:32:39,130 --> 00:32:41,898
Sinceramente,
Alexandra Rousseau."

455
00:32:41,924 --> 00:32:45,701
Há algo engraçado sobre
estas recomendações, Linus.

456
00:32:45,736 --> 00:32:48,141
São uma faca
de dois gumes.

457
00:32:48,176 --> 00:32:52,517
Então...
Vou te passar a bola.

458
00:32:53,655 --> 00:32:57,422
Pode executar suas
manobras maquiavélicas,

459
00:32:57,457 --> 00:33:00,242
pegar meu trabalho,
sentar na minha mesa.

460
00:33:00,277 --> 00:33:04,362
Mas, infelizmente, terá um
infeliz efeito colateral.

461
00:33:04,397 --> 00:33:08,874
Acabarei com a Srta. Rousseau,
e o futuro dela.

462
00:33:09,272 --> 00:33:14,351
O meu trabalho, meu poder,
é tão importante para você?

463
00:33:17,198 --> 00:33:19,063
Então...

464
00:33:19,098 --> 00:33:22,966
O que vai ser, Dr. Linus?

465
00:33:40,190 --> 00:33:43,719
Largue!
Largue a arma!

466
00:33:59,570 --> 00:34:02,184
O que está esperando?

467
00:34:04,271 --> 00:34:08,306
- Quero explicar.
- Explicar o quê?

468
00:34:08,341 --> 00:34:12,496
Quero explicar que sei
o que está sentindo.

469
00:34:12,668 --> 00:34:15,530
Não sabe o que
estou sentindo.

470
00:34:16,099 --> 00:34:20,135
Vi minha filha Alex
morrer na minha frente.

471
00:34:21,316 --> 00:34:23,610
E foi minha culpa.

472
00:34:23,901 --> 00:34:28,356
Tive a chance de salvá-la,

473
00:34:29,301 --> 00:34:31,783
mas escolhi a ilha,

474
00:34:31,950 --> 00:34:34,268
ao invés dela.

475
00:34:34,997 --> 00:34:37,757
Tudo em nome do Jacob.

476
00:34:39,336 --> 00:34:42,490
Sacrifiquei tudo por ele...

477
00:34:44,846 --> 00:34:48,232
E ele nem se importou.

478
00:34:49,428 --> 00:34:51,819
Sim, o esfaqueei.

479
00:34:51,904 --> 00:34:54,255
Estava...
Com tanta raiva...

480
00:34:54,290 --> 00:34:55,936
Confuso.

481
00:34:55,971 --> 00:34:59,197
Estava aterrorizado
que estava para perder

482
00:34:59,232 --> 00:35:04,103
a única coisa que realmente
me importava, meu poder.

483
00:35:05,023 --> 00:35:09,003
Mas a única coisa que
realmente importava,

484
00:35:09,846 --> 00:35:12,803
já tinha perdido.

485
00:35:13,877 --> 00:35:17,025
Sinto muito por ter
matado o Jacob.

486
00:35:17,353 --> 00:35:21,538
De verdade.
E não espero que me perdoe,

487
00:35:21,573 --> 00:35:23,818
porque...

488
00:35:23,853 --> 00:35:27,875
Nunca poderei
me perdoar.

489
00:35:28,802 --> 00:35:31,311
Então o que você quer?

490
00:35:32,162 --> 00:35:35,472
Só... deixe-me ir.

491
00:35:36,977 --> 00:35:39,529
Aonde você vai?

492
00:35:41,311 --> 00:35:43,991
Encontrar o Locke.

493
00:35:44,026 --> 00:35:45,644
Por quê?

494
00:35:45,679 --> 00:35:50,012
Porque ele é o único
que me aceitará.

495
00:35:54,723 --> 00:35:57,279
Eu te aceitarei.

496
00:36:41,405 --> 00:36:43,655
- Dr. Linus.
- Olá, Alex.

497
00:36:43,690 --> 00:36:46,347
Só vim agradecer
o diretor Reynolds.

498
00:36:46,382 --> 00:36:49,260
Ele me fez a mais incrível
carta de recomendação.

499
00:36:49,295 --> 00:36:51,472
Uau!
Maravilhoso!

500
00:36:51,507 --> 00:36:53,725
Você teve algo
a ver com isso?

501
00:36:53,760 --> 00:36:56,165
Achei que ele talvez
escrevesse coisas legais,

502
00:36:56,200 --> 00:36:59,491
- mas ele realmente detonou.
- Não, não fui eu, Alex.

503
00:36:59,526 --> 00:37:01,567
Mas sempre disse que
era ótima estudante.

504
00:37:01,602 --> 00:37:03,617
Obviamente não fui
o único que percebeu.

505
00:37:03,652 --> 00:37:05,301
- Obrigada...
- Linus, que diabos

506
00:37:05,336 --> 00:37:07,545
faz na minha sala?

507
00:37:08,086 --> 00:37:10,934
Apenas deixando o formulário
de detenção da semana,

508
00:37:10,969 --> 00:37:15,108
- como solicitou.
- Ponha em minha mesa.

509
00:37:17,646 --> 00:37:19,622
Então, te vejo
no clube de História?

510
00:37:19,657 --> 00:37:21,267
Quando voltar a funcionar?

511
00:37:21,268 --> 00:37:22,984
Não, temos nossa
vaga de volta.

512
00:37:23,019 --> 00:37:25,753
O diretor achou alguém
para cobrir a detenção.

513
00:37:25,788 --> 00:37:27,604
Não foi?

514
00:37:27,639 --> 00:37:30,561
- Sim, isso mesmo.
- Muito bem, então,

515
00:37:30,596 --> 00:37:32,969
- te vejo às 16h.
- Tchau.

516
00:37:42,254 --> 00:37:45,244
Ei, você fez?

517
00:37:45,976 --> 00:37:48,459
- Não.
- Não?!

518
00:37:48,944 --> 00:37:51,003
Não?!
Espere!

519
00:37:51,038 --> 00:37:52,958
E minha vaga
no estacionamento?

520
00:37:52,993 --> 00:37:55,258
Pode ficar com a minha.

521
00:37:58,788 --> 00:38:00,500
Tchau!

522
00:39:02,643 --> 00:39:05,224
Precisa de ajuda?

523
00:39:06,411 --> 00:39:09,086
Por favor, me ajude
com a lona.

524
00:41:07,095 --> 00:41:10,207
Senhor, há pessoas na praia.

525
00:41:10,242 --> 00:41:13,190
- Devemos parar?
- Não.

526
00:41:14,244 --> 00:41:17,599
- Prossiga como planejado.
- Sim, Senhor Widmore.

527
00:41:20,503 --> 00:41:22,897
www.legendas.tv

