1
00:00:09,045 --> 00:00:10,478
Filha da mãe!

2
00:00:22,526 --> 00:00:25,359
Jin. Vamos, acorde, amigo. Acorde.

3
00:00:27,531 --> 00:00:29,260
Sawyer.

4
00:00:30,500 --> 00:00:33,628
- Fiquei muito tempo desacordado?
- Um pouquinho.

5
00:00:33,670 --> 00:00:38,073
- Achei que devia descansar.
- Onde estão Claire e Locke?

6
00:00:38,108 --> 00:00:40,167
Sei lá.
lam voltar ao nascer do sol.

7
00:00:40,210 --> 00:00:42,178
Temos de sair antes de voltarem.

8
00:00:43,780 --> 00:00:44,906
Estou com o Locke.

9
00:00:47,117 --> 00:00:48,550
Não é o Locke.

10
00:00:49,653 --> 00:00:51,382
Eu sei.

11
00:00:51,421 --> 00:00:54,822
Seja quem for,
ele disse que pode nos tirar da ilha.

12
00:00:55,492 --> 00:00:58,950
Não posso ir embora.
A Sun pode estar por aqui.

13
00:01:00,864 --> 00:01:05,563
Está bem. Se estiver, tem minha palavra.
Não vamos sem ela.

14
00:01:07,304 --> 00:01:10,137
- O que foi isso?
- Eles voltaram.

15
00:01:40,403 --> 00:01:41,563
Oi.

16
00:01:42,806 --> 00:01:44,637
Oi para você também.

17
00:01:59,256 --> 00:02:00,917
Uau.

18
00:02:02,192 --> 00:02:03,489
Jimmy...

19
00:02:05,328 --> 00:02:10,061
você é... inacreditável.

20
00:02:11,668 --> 00:02:14,068
Você também não é
de se jogar fora, querida.

21
00:02:16,306 --> 00:02:18,103
- Meu bem?
- Sim?

22
00:02:18,141 --> 00:02:20,371
Não ia ver um cara às 9 horas?

23
00:02:20,410 --> 00:02:21,843
Sim. E daí?

24
00:02:22,912 --> 00:02:25,745
São oito... e 42.

25
00:02:27,851 --> 00:02:29,113
Droga!

26
00:02:41,298 --> 00:02:43,528
Não era para você ver isso.

27
00:02:43,566 --> 00:02:45,261
Por que tem tanto dinheiro?

28
00:02:46,369 --> 00:02:49,827
A reunião pode virar um investimento.
Vamos rachar meio a meio.

29
00:02:50,307 --> 00:02:52,639
Mas ele quer ver o dinheiro antes.

30
00:02:52,676 --> 00:02:56,112
Não esquenta, é jogo rápido.
Já volto.

31
00:02:56,146 --> 00:02:57,841
Depois vamos para a segunda...

32
00:02:59,049 --> 00:03:00,482
Afaste-se da mala.

33
00:03:02,319 --> 00:03:05,413
- Calma, querida.
- É o seguinte, esperto.

34
00:03:05,455 --> 00:03:07,787
Reconheço um vigarista.
Sou casada com um.

35
00:03:07,824 --> 00:03:10,156
Conheço contos do vigário.

36
00:03:10,193 --> 00:03:13,629
O quê? A mala abriu por acaso?

37
00:03:13,663 --> 00:03:18,691
- Acha que sou burra?
- E põe burra nisso.

38
00:03:20,136 --> 00:03:23,333
- Como disse?
- É uma armadilha, moça.

39
00:03:23,373 --> 00:03:25,534
Tem um furgão lá fora.

40
00:03:25,575 --> 00:03:28,305
O quarto tem escutas.
A polícia cercou o lugar.

41
00:03:28,345 --> 00:03:32,076
Se abaixar a arma, daremos um jeito.

44
00:03:37,620 --> 00:03:40,214
levá-la ao esconderijo do seu marido.

45
00:03:41,091 --> 00:03:44,424
Acha que vou acreditar
que trabalha para a polícia?

46
00:03:44,461 --> 00:03:48,056
Se estamos cercados,
por que não vieram te salvar?

47
00:03:48,098 --> 00:03:49,793
Não preciso ser salvo.

48
00:03:50,200 --> 00:03:53,226
Vai fazer a coisa certa
e abaixar a arma.

49
00:03:54,304 --> 00:03:58,297
Se não fizer isso,
basta eu dizer a palavra mágica

50
00:03:58,341 --> 00:04:02,903
- e vão arrombar a porta.
- Você é um trapaceiro nojento.

51
00:04:04,881 --> 00:04:07,748
- LaFleur.
- "La" o quê?

52
00:04:08,084 --> 00:04:09,142
Polícia! Largue a arma!

53
00:04:13,056 --> 00:04:14,717
Atrás de você.

54
00:04:14,758 --> 00:04:17,420
- Chamou em cima da hora.
- Comigo é assim.

55
00:04:19,262 --> 00:04:20,524
POLÍCIA

56
00:04:20,563 --> 00:04:23,464
- Vista-se, Jim.
- Pode deixar, parceiro.

57
00:04:23,500 --> 00:04:26,060
- Você é policial!
- Surpresa.

58
00:04:26,102 --> 00:04:27,364
Vamos. Ande.

59
00:05:17,687 --> 00:05:19,450
Você morou aqui?

60
00:05:21,024 --> 00:05:22,321
Sim.

61
00:05:24,894 --> 00:05:26,452
O que é isso?

62
00:05:30,800 --> 00:05:32,290
O que me restou.

63
00:05:35,071 --> 00:05:38,871
Escute, pessoal. Venham até aqui.

64
00:05:41,511 --> 00:05:44,275
Sei que todos estão cansados.

65
00:05:45,014 --> 00:05:49,110
Foi uma...
noite longa e traumatizante para todos.

66
00:05:50,787 --> 00:05:53,415
Sei que têm perguntas.

67
00:05:53,456 --> 00:05:55,890
Depois responderei a todos.

68
00:05:56,392 --> 00:06:00,055
Mas precisamos ir andando.
Temos que aproveitar a luz do dia.

69
00:06:00,096 --> 00:06:01,495
Queremos saber o que aconteceu

70
00:06:01,531 --> 00:06:03,999
às pessoas que ficaram no Templo.

71
00:06:05,802 --> 00:06:07,736
A fumaça preta as matou.

72
00:06:14,377 --> 00:06:16,038
Ei.

73
00:06:17,747 --> 00:06:21,547
Sei que o que passamos foi assustador.

74
00:06:24,854 --> 00:06:26,219
Mas já acabou.

75
00:06:27,023 --> 00:06:30,686
Estão comigo agora
e prometo tomar conta de vocês.

76
00:06:37,267 --> 00:06:39,633
Está bem? Muito bem.
Vamos andando.

77
00:06:52,649 --> 00:06:54,810
Parece que sua noite não foi
nada fácil.

78
00:06:55,718 --> 00:06:58,380
- Pois é.
- Jack, Hurley e os outros...

79
00:06:58,421 --> 00:07:00,582
Conseguiram sair do Templo?

80
00:07:00,623 --> 00:07:02,352
Estavam saindo quando voltei.

81
00:07:03,159 --> 00:07:07,323
- E o Miles?
- Não sei que fim levou.

82
00:07:10,300 --> 00:07:12,165
É do bando do Locke agora?

83
00:07:14,771 --> 00:07:16,671
Não sou de ninguém.

84
00:07:21,744 --> 00:07:23,507
Alô? É o Anthony Cooper?

85
00:07:24,280 --> 00:07:27,681
Oi, Sr. Cooper. Detetive James Ford,
Polícia de Los Angeles.

86
00:07:27,717 --> 00:07:31,016
Temos propriedade não reclamada
que pode ser sua.

87
00:07:31,054 --> 00:07:33,545
Esteve no Alabama em 1976?

88
00:07:36,926 --> 00:07:39,724
Está bem, obrigado.
Desculpe o incômodo. Tchau.

89
00:07:48,137 --> 00:07:51,402
- Posso falar com Anthony Cooper?
- ... ainda está aguardando.

90
00:07:51,441 --> 00:07:53,341
Desculpe, volto a ligar.

91
00:07:56,012 --> 00:07:57,479
Quem é Anthony Cooper?

92
00:07:58,815 --> 00:08:02,182
Um velho amigo que reencontrei.
Ele prometeu ingressos do Lakers.

93
00:08:02,218 --> 00:08:05,881
Legal. Vocês se encontraram
em Palm Springs?

94
00:08:05,922 --> 00:08:10,154
- O quê?
- Palm Springs? No fim de semana?

95
00:08:10,193 --> 00:08:12,627
É. Nem me lembrava.

96
00:08:12,662 --> 00:08:15,756
Sol demais. Bebida demais.

97
00:08:15,798 --> 00:08:18,858
Recomponha-se. Tem um encontro hoje.

98
00:08:20,269 --> 00:08:21,293
Com quem?

99
00:08:21,337 --> 00:08:24,602
Uma amiga minha. Trabalha com meu pai
no museu. Ela é demais.

100
00:08:24,641 --> 00:08:27,633
Se é mesmo, por que você não sai
com ela?

101
00:08:27,677 --> 00:08:31,135
Eu tenho namorada.
Qual é a sua, Jim?

102
00:08:32,181 --> 00:08:33,739
Quer morrer sozinho?

103
00:08:34,917 --> 00:08:37,283
Se eu sair com ela, me deixa em paz?

104
00:08:37,320 --> 00:08:39,948
Se me der um ingresso do jogo,
eu deixo.

105
00:08:42,258 --> 00:08:44,954
Estou fazendo favores para esse cara.

106
00:08:44,994 --> 00:08:48,691
É que...
Não sei se arrumo outro ingresso.

107
00:08:50,700 --> 00:08:54,761
Sabe que pode me contar a verdade.
Sobre tudo.

108
00:08:57,273 --> 00:09:00,970
- Está mentindo, cara?
- Por que eu iria mentir?

109
00:09:22,632 --> 00:09:25,066
Há uma clareira
daqui a uns 400 metros.

110
00:09:25,101 --> 00:09:27,934
Vamos acampar lá.
Encham seus cantis.

111
00:09:27,970 --> 00:09:30,905
- Talvez fiquemos uns dois dias.
- Dois dias?

112
00:09:31,974 --> 00:09:34,101
Não íamos sair desta ilha?

113
00:09:34,711 --> 00:09:36,645
- E vamos.
- Quando?

114
00:09:38,948 --> 00:09:41,041
Vamos conversar a sós?

115
00:09:41,084 --> 00:09:42,642
Beleza, vamos nessa.

116
00:09:46,522 --> 00:09:50,925
- Não devia ter me interrompido.
- Desculpe, fui malcriado.

117
00:09:52,862 --> 00:09:56,059
- Está desculpado.
- O que houve lá no Templo?

118
00:09:56,099 --> 00:09:58,966
Como resgatou essa gente da fumaça?

119
00:10:00,136 --> 00:10:01,763
Não resgatei ninguém.

120
00:10:05,975 --> 00:10:07,567
Eu sou a fumaça.

121
00:10:12,615 --> 00:10:14,913
Você matou todas aquelas pessoas?

122
00:10:14,951 --> 00:10:17,818
Dei a eles a chance de saírem por bem,

123
00:10:17,854 --> 00:10:20,687
- mas não aceitaram.
- Por que não?

124
00:10:20,723 --> 00:10:23,920
Achavam que protegiam a ilha de mim,

125
00:10:23,960 --> 00:10:26,428
quando só quero ir embora daqui.

126
00:10:27,263 --> 00:10:29,754
Era matar ou ser morto.

127
00:10:32,468 --> 00:10:34,402
E não quero ser morto.

128
00:10:45,815 --> 00:10:49,376
- Vamos passear de barco?
- Você vai.

129
00:10:50,286 --> 00:10:53,414
- Aonde?
- À ilha da Hidra.

130
00:10:57,660 --> 00:11:02,290
- O que tem lá?
- O avião. O voo da Ajira.

131
00:11:02,331 --> 00:11:04,629
É o avião que trouxe
seus amigos de volta.

132
00:11:04,667 --> 00:11:08,569
Infelizmente, não vieram sozinhos.
Tenho motivos para crer

133
00:11:08,604 --> 00:11:11,539
que alguns passageiros
querem nos fazer mal.

134
00:11:11,574 --> 00:11:15,066
Quero que vá lá
fazer um reconhecimento.

135
00:11:15,812 --> 00:11:18,178
- Parece bem seguro.
- Vai se dar bem.

136
00:11:18,848 --> 00:11:19,872
Vou?

137
00:11:19,916 --> 00:11:23,181
E se eu encontrar alguém
que queira me fazer mal?

138
00:11:23,219 --> 00:11:26,313
- Isso não me preocupa.
- Não, é?

139
00:11:26,355 --> 00:11:30,382
Não, porque você é o melhor mentiroso
que já vi.

140
00:11:32,161 --> 00:11:34,959
Diga o que for preciso
para ganhar a confiança deles,

141
00:11:34,997 --> 00:11:38,091
descubra o que puder sobre eles
e depois volte aqui.

142
00:11:39,602 --> 00:11:41,695
E por que mesmo farei isso?

143
00:11:42,738 --> 00:11:44,729
Por que será, James?

144
00:11:44,774 --> 00:11:49,370
Entramos no avião e deixamos a ilha
sem nem olhar para trás.

145
00:11:55,151 --> 00:11:56,311
Vamos.

146
00:12:17,073 --> 00:12:18,233
- Sim?
- Miles,

147
00:12:18,274 --> 00:12:20,174
como é mesmo a garota?

148
00:12:20,209 --> 00:12:23,042
É ruiva. Tem muitas aí?

149
00:12:24,780 --> 00:12:25,872
Entendido.

150
00:12:25,915 --> 00:12:27,439
- Seja legal com ela.
- Sei, sei.

151
00:12:34,023 --> 00:12:35,251
Com licença.

152
00:12:36,292 --> 00:12:39,489
- Você é a Charlotte?
- Sem dúvida nenhuma.

153
00:12:41,597 --> 00:12:43,656
Muito prazer, senhora.

154
00:12:47,270 --> 00:12:48,294
Obrigada.

155
00:12:50,373 --> 00:12:52,341
Arqueologia, então?

156
00:12:52,375 --> 00:12:55,867
- O que tem de errado com ela?
- Nada.

157
00:12:55,912 --> 00:12:59,507
Só imagino você presa em uma sala,
espanando antiguidades.

158
00:13:00,383 --> 00:13:05,878
Não. Eu até viajo bastante,
a lugares distantes e românticos.

159
00:13:05,922 --> 00:13:07,685
Sério?

160
00:13:07,723 --> 00:13:10,385
É uma Indiana Jones de saia?

161
00:13:10,426 --> 00:13:13,691
Sim, sou igualzinha ao Indiana Jones.

162
00:13:14,163 --> 00:13:16,996
- Tem chicote?
- Talvez.

163
00:13:19,468 --> 00:13:21,595
E você?

164
00:13:21,637 --> 00:13:24,970
- O que tem eu?
- Por que virou policial?

165
00:13:25,007 --> 00:13:26,304
Já viu Bullitt?

166
00:13:26,342 --> 00:13:28,606
- O filme com Steve McQueen.
- Não.

167
00:13:29,378 --> 00:13:32,347
Então nem vou entediar você
com uma explicação.

168
00:13:33,449 --> 00:13:35,713
Faça-me um favor, James,
não me trate como

169
00:13:35,751 --> 00:13:37,685
as outras garotas que perguntam isso.

170
00:13:39,255 --> 00:13:40,916
Diga a verdade.

171
00:13:47,129 --> 00:13:52,157
Bem... Acho que...
Cheguei a um ponto de minha vida

172
00:13:52,201 --> 00:13:56,035
em que virava bandido ou policial.

173
00:13:56,772 --> 00:13:58,797
Preferi ser o mocinho.

174
00:14:05,081 --> 00:14:06,173
O que foi?

175
00:14:07,483 --> 00:14:08,973
Você sabe.

176
00:14:28,571 --> 00:14:32,166
Uau. Até que foi bom,
considerando que não tínhamos o chicote.

177
00:14:32,575 --> 00:14:34,600
Traga um da próxima vez.

178
00:14:39,248 --> 00:14:42,149
- Quer água?
- Sim, por favor.

179
00:14:43,719 --> 00:14:47,314
- Pode me emprestar uma camiseta?
- Pode pegar.

180
00:14:47,356 --> 00:14:49,881
- Na gaveta de cima, à direita.
- Obrigada.

181
00:15:17,653 --> 00:15:21,316
Homem Mata Esposa e se Suicida -
Filho de Nove Anos Sobrevive

182
00:15:24,660 --> 00:15:27,823
- O que está fazendo?
- Estava procurando uma camiseta.

183
00:15:29,832 --> 00:15:31,993
- O que você viu?
- Nada, só que tinha...

184
00:15:32,034 --> 00:15:33,831
A foto caiu
e eu quis pôr de volta.

185
00:15:33,869 --> 00:15:34,893
O que você viu?!

186
00:15:34,937 --> 00:15:36,871
- Nada! Não vi nada.
- Vá embora.

187
00:15:36,906 --> 00:15:38,840
- James, deixe-me explicar...
- Fora!

188
00:17:04,226 --> 00:17:07,320
- Oi.
- kate.

189
00:17:10,766 --> 00:17:13,758
- Acredita no Locke?
- Como assim?

190
00:17:13,802 --> 00:17:19,240
- Que vai nos tirar da ilha.
- Sim, acredito.

191
00:17:20,809 --> 00:17:22,276
Sayid, você está bem?

192
00:17:24,947 --> 00:17:26,744
Não.

193
00:17:32,588 --> 00:17:34,055
Claire!

194
00:17:34,657 --> 00:17:37,592
Sayid! Sayid, por favor! Pare...

195
00:17:44,133 --> 00:17:45,327
O que está fazendo?

196
00:17:46,135 --> 00:17:49,070
- Foi ela! Ela levou o Aaron embora!
- Você tinha desaparecido.

197
00:17:49,104 --> 00:17:51,368
A kate não achou você.
Fez o que tinha que fazer.

198
00:17:51,407 --> 00:17:53,500
Ela levou o Aaron!
Não tinha o direito!

199
00:17:58,214 --> 00:18:01,615
Isso é totalmente inadequado.
Entendeu?

200
00:18:01,650 --> 00:18:05,586
Agora... vá para lá.
Já vou conversar com você.

201
00:18:08,624 --> 00:18:09,682
Vá.

202
00:18:13,796 --> 00:18:16,230
- Você está bem?
- Não, não estou bem!

203
00:20:17,720 --> 00:20:19,017
Ei! Pare!

204
00:20:27,196 --> 00:20:28,322
- Não!
- Não se mexa!

205
00:20:28,364 --> 00:20:29,797
Por favor, não me machuque!

206
00:20:31,633 --> 00:20:32,861
Quem é você?

207
00:20:36,138 --> 00:20:38,163
A última sobrevivente.

208
00:20:45,147 --> 00:20:48,913
Com licença. Senhor?
Perguntei sobre meu irmão.

209
00:20:48,951 --> 00:20:51,181
Já disse, falo com você em um minuto.

210
00:20:56,759 --> 00:20:58,488
Ei, estou procurando meu irmão.

211
00:20:58,527 --> 00:21:01,018
Foi preso por posse de drogas
no aeroporto.

212
00:21:01,063 --> 00:21:02,963
Desculpe, não é meu departamento.

213
00:21:02,998 --> 00:21:05,125
- Bom dia, flor do dia.
- Venha comigo.

214
00:21:11,073 --> 00:21:12,631
- Quieto!
- Mas o que...

215
00:21:12,674 --> 00:21:14,904
- Quer me contar algo?
- O quê?

216
00:21:14,943 --> 00:21:16,672
Quer me contar algo?

217
00:21:20,115 --> 00:21:23,516
- Ela abriu a gaveta errada.
- Do que está falando?

218
00:21:24,686 --> 00:21:27,280
Quero saber o que foi fazer
na Austrália

219
00:21:27,322 --> 00:21:29,415
se me falou que ia para Palm Springs.

220
00:21:30,359 --> 00:21:33,419
Verifiquei seu cartão de crédito.
Sei que foi para Sydney.

221
00:21:33,462 --> 00:21:38,229
Oceanic. Ida e volta. Pegou o voo 815
para voltar, há dois dias.

222
00:21:38,267 --> 00:21:40,997
- Por que investigou meu cartão?
- Você mentiu para mim!

223
00:21:42,638 --> 00:21:44,697
Devemos confiar um no outro.

224
00:21:46,108 --> 00:21:49,976
Então, Jim...
O que foi fazer na Austrália?

225
00:21:56,585 --> 00:21:58,985
Não é da sua conta.

226
00:22:02,424 --> 00:22:05,120
Quer saber?
Você tem razão.

227
00:22:06,328 --> 00:22:08,455
Não somos mais parceiros.

228
00:22:27,449 --> 00:22:29,781
- Está com sede?
- Muita.

229
00:22:30,919 --> 00:22:32,716
Meu nome é Sawyer.

230
00:22:34,423 --> 00:22:38,018
O meu é Zoe.
Não acredito que sobrou alguém.

231
00:22:38,060 --> 00:22:41,826
- Pensei conhecer todos do avião.
- Não vim nesse avião.

232
00:22:41,864 --> 00:22:44,731
- Em que avião você veio?
- É uma longa história.

233
00:22:45,334 --> 00:22:48,201
O que houve aqui?
Como todas aquelas pessoas morreram?

234
00:22:49,371 --> 00:22:52,169
Eu... Nós... caímos aqui

235
00:22:52,207 --> 00:22:55,699
e ficamos esperando...

236
00:22:56,345 --> 00:23:00,907
que viessem nos salvar.
Eu estava catando lenha

237
00:23:00,949 --> 00:23:04,715
quando ouvi... os gritos.

238
00:23:06,722 --> 00:23:07,848
Gritos?

239
00:23:10,559 --> 00:23:11,924
Quando voltei...

240
00:23:15,564 --> 00:23:18,226
Estavam... estavam todos mortos.

241
00:23:20,569 --> 00:23:24,266
Passei os últimos dois dias
arrastando os corpos para lá.

242
00:23:25,741 --> 00:23:28,767
Não era certo deixá-los ao sol.

243
00:23:33,549 --> 00:23:34,846
Está sozinho?

244
00:23:37,986 --> 00:23:40,887
Não. Sou de um grupo
que está na ilha principal.

245
00:23:40,923 --> 00:23:43,756
- Posso te levar lá.
- Graças a Deus.

246
00:23:44,660 --> 00:23:47,959
Acredite, Deus não tem
nada a ver com isso.

247
00:24:05,147 --> 00:24:06,774
Sinto muito, kate.

248
00:24:10,652 --> 00:24:12,119
Como?

249
00:24:12,154 --> 00:24:15,214
O comportamento da Claire
é responsabilidade minha.

250
00:24:15,257 --> 00:24:18,317
Fui eu que disse a ela
que os Outros roubaram o bebê.

251
00:24:19,561 --> 00:24:21,791
Por que faria isso?

252
00:24:26,034 --> 00:24:29,003
Já teve um inimigo?

253
00:24:30,172 --> 00:24:32,299
Alguém que precisava odiar?

254
00:24:34,109 --> 00:24:36,009
É poderoso, não é?

255
00:24:37,312 --> 00:24:39,974
Claire ficou arrasada sem Aaron.

256
00:24:40,015 --> 00:24:44,782
Ela precisava de algo para...
Para continuar tocando o barco, então...

257
00:24:45,320 --> 00:24:47,550
Dei a ela algo para odiar.

258
00:24:49,825 --> 00:24:53,488
Quando você contou a verdade,
os sentimentos, toda a raiva

259
00:24:53,528 --> 00:24:56,122
à qual ela estava se agarrando
há tanto tempo...

260
00:24:56,164 --> 00:24:57,756
precisava ser extravasada.

261
00:24:58,333 --> 00:25:02,827
Muito profundo...
vindo de um homem morto.

262
00:25:05,641 --> 00:25:07,370
Ninguém é perfeito.

263
00:25:10,812 --> 00:25:12,439
Sinto que tenha acontecido.

264
00:25:12,481 --> 00:25:15,575
Tenho certeza que, se der tempo a ela,
tudo vai se resolver.

265
00:25:17,052 --> 00:25:20,510
Prometi que cuidaria de todos.

266
00:25:20,555 --> 00:25:22,147
Isso inclui você, kate.

267
00:25:27,696 --> 00:25:29,027
Aonde o Sawyer foi?

268
00:25:33,468 --> 00:25:34,992
Vou te mostrar.

269
00:25:49,518 --> 00:25:51,281
Aquela coisa ainda pode voar?

270
00:25:51,319 --> 00:25:55,255
Sei lá. Será preciso um certo trabalho
e alguém que saiba o que fazer.

271
00:25:55,290 --> 00:25:57,417
Quer dizer que não viu o piloto?

272
00:25:57,459 --> 00:25:58,790
Não, senhora.

273
00:25:59,628 --> 00:26:01,823
Vocês são em quantos mesmo?

274
00:26:01,863 --> 00:26:03,922
Duas dúzias.

275
00:26:04,866 --> 00:26:07,528
Todos vieram no seu avião?

276
00:26:07,569 --> 00:26:08,831
Alguns sim, não todos.

277
00:26:08,870 --> 00:26:10,963
Quando seu avião caiu?

278
00:26:12,240 --> 00:26:14,572
Faz muito tempo.

279
00:26:15,544 --> 00:26:17,535
Todos vocês estão armados?

280
00:26:17,579 --> 00:26:22,278
É que quem matou aquelas pessoas...
pode voltar.

281
00:26:23,685 --> 00:26:25,585
Sim, temos muitas armas.

282
00:26:25,620 --> 00:26:30,182
Pega aquela ponta?
Aonde estavam indo?

283
00:26:30,225 --> 00:26:33,194
- Como?
- Seu avião. Qual era o destino?

284
00:26:35,030 --> 00:26:37,931
- Guam.
- O que ia fazer lá?

285
00:26:37,966 --> 00:26:39,627
Tenho namorado lá.

286
00:26:42,871 --> 00:26:45,431
Você é boa, querida, mas não tanto.

287
00:26:45,474 --> 00:26:48,375
- Que papo é esse?
- Quem é você?

288
00:26:55,250 --> 00:26:56,945
Abaixe a arma!

289
00:26:59,721 --> 00:27:00,813
Abaixe, já!

290
00:27:04,159 --> 00:27:07,959
- O seu nome é Zoe mesmo?
- E o seu é Sawyer?

291
00:27:10,265 --> 00:27:13,564
- Ajoelhe-se!
- Está bem, já me pegaram.

292
00:27:16,338 --> 00:27:18,033
Levem-me ao seu líder.

293
00:27:39,127 --> 00:27:42,290
Mandei o Sawyer para aquela ilha.

294
00:27:43,598 --> 00:27:46,066
Podia ter me contado
que o mandou à ilha

295
00:27:46,101 --> 00:27:49,036
onde ficamos em jaulas.
Não precisava me trazer aqui.

296
00:27:49,070 --> 00:27:51,664
Claro, mas aí não iríamos conversar.

297
00:27:54,142 --> 00:27:58,636
Você me chamou de homem morto.
Não sou um homem morto.

298
00:27:59,748 --> 00:28:05,118
Conheço seus sentimentos, kate.
Sei pelo que está passando.

299
00:28:05,153 --> 00:28:07,986
- E como é que sabe?
- Porque...

300
00:28:12,694 --> 00:28:16,152
minha mãe era louca.

301
00:28:20,068 --> 00:28:24,801
Muito tempo atrás, antes de eu...
ser assim,

302
00:28:24,840 --> 00:28:29,834
tinha uma mãe, como todo mundo.
Era uma mulher muito perturbada.

303
00:28:31,046 --> 00:28:33,207
Por causa disso...

304
00:28:35,984 --> 00:28:38,009
não foi fácil amadurecer.

305
00:28:41,089 --> 00:28:43,887
São problemas que ainda estou
tentando resolver.

306
00:28:45,126 --> 00:28:46,718
Problemas que...

307
00:28:49,164 --> 00:28:53,396
teriam sido evitados
se as coisas tivessem sido diferentes.

308
00:28:59,407 --> 00:29:02,103
Por que está me contando isso?

309
00:29:02,143 --> 00:29:05,874
Porque agora... o Aaron...

310
00:29:07,649 --> 00:29:10,174
também tem uma mãe louca.

311
00:30:00,101 --> 00:30:02,160
Entre. Ele o aguarda.

312
00:30:34,202 --> 00:30:36,102
Não estou preocupada comigo.

313
00:30:36,137 --> 00:30:39,595
Só não sei o que faria se acontecesse
algo com você ou com a mamãe.

314
00:30:41,676 --> 00:30:45,043
Mas nada vai acontecer conosco.
Não hoje, pelo menos.

315
00:30:46,181 --> 00:30:49,241
É assim que se vive.
Um dia de cada vez.

316
00:30:50,418 --> 00:30:53,512
Se passar a vida se preocupando
que algo vai acontecer,

317
00:30:53,555 --> 00:30:57,321
quando se der conta, a vida acabou,
e passou boa parte dela se preocupando.

318
00:30:58,493 --> 00:31:03,055
Ei, ouviu aquilo?
Isso é que é vida...

319
00:31:04,199 --> 00:31:06,565
Rir e amar um ao outro...

320
00:31:07,369 --> 00:31:10,236
e saber que as pessoas
não somem quando morrem.

321
00:31:11,740 --> 00:31:16,473
Temos as boas lembranças para
nos confortar até nos vermos novamente.

322
00:31:16,511 --> 00:31:20,743
- É difícil não ter medo, pai.
- Eu sei, querida.

323
00:31:21,750 --> 00:31:23,047
Eu sei.

324
00:31:37,832 --> 00:31:39,857
Só pode estar de brincadeira.

325
00:31:41,102 --> 00:31:43,263
- Posso entrar?
- De jeito nenhum.

326
00:31:43,304 --> 00:31:45,101
- Por que não?
- Não pode me expulsar

327
00:31:45,140 --> 00:31:47,506
às 3 horas da madrugada
e voltar no dia seguinte

328
00:31:47,542 --> 00:31:50,568
com cara de arrependido
e um girassol caído.

329
00:31:51,579 --> 00:31:55,174
Não sei se você é solitário,
culpado ou totalmente louco,

330
00:31:55,216 --> 00:32:00,119
mas quer saber? Não estou nem aí.
Você estragou tudo.

331
00:32:45,533 --> 00:32:48,832
- O que tem aqui?
- Não é da sua conta. Ande.

332
00:32:54,943 --> 00:32:55,967
Entre.

333
00:32:57,278 --> 00:32:59,746
- Ele está aqui, senhor.
- Obrigado, Zoe.

334
00:33:07,422 --> 00:33:09,754
- Pode nos deixar a sós, por favor?
- Claro.

335
00:33:16,664 --> 00:33:20,395
Olá, Sr. Ford.
Meu nome é Charles Widmore.

336
00:33:25,740 --> 00:33:28,834
- Sabe quem sou?
- Claro que sei.

337
00:33:28,877 --> 00:33:32,779
É o cara que mandou um cargueiro à ilha
lotado de homens para nos matar.

338
00:33:34,749 --> 00:33:36,341
É uma pena.

339
00:33:38,920 --> 00:33:40,717
Você não sabe de nada.

340
00:33:40,755 --> 00:33:43,189
Sei que matou as pessoas lá fora

341
00:33:43,224 --> 00:33:46,125
- e as jogou numa vala.
- Não fomos nós que os matamos.

342
00:33:46,161 --> 00:33:49,756
- Mas não espero que acredite.
- Que bom, pois não acredito.

343
00:33:51,766 --> 00:33:54,860
O que o trouxe a esta ilha?

344
00:33:56,304 --> 00:33:57,430
John Locke me enviou.

345
00:33:59,908 --> 00:34:01,205
John Locke está morto.

346
00:34:01,242 --> 00:34:05,042
Ambos sabemos que não estou falando
do verdadeiro Locke.

347
00:34:10,718 --> 00:34:12,413
É o seguinte, chefe.

348
00:34:13,755 --> 00:34:16,315
Eu volto e digo a ele
que a barra está limpa,

349
00:34:16,357 --> 00:34:17,688
digo que não vi ninguém.

350
00:34:18,960 --> 00:34:21,861
Depois entrego o coroa de bandeja
na sua porta.

351
00:34:23,431 --> 00:34:25,194
E você pode matá-lo.

352
00:34:33,141 --> 00:34:35,905
E o que vai querer em troca, James?

353
00:34:37,078 --> 00:34:41,071
Para começar, as pessoas que eu trouxer,
que vierem no meu barco,

354
00:34:41,115 --> 00:34:44,516
não vai encostar
nem em um fio de cabelo delas.

355
00:34:44,552 --> 00:34:46,577
Depois...

356
00:34:47,255 --> 00:34:49,689
você nos deixa
sair da ilha em segurança.

357
00:34:52,260 --> 00:34:54,285
Como vou saber
que posso confiar em você?

358
00:34:55,730 --> 00:34:58,096
Do mesmo jeito
que eu confiarei em você.

359
00:35:02,937 --> 00:35:04,268
Então...

360
00:35:07,008 --> 00:35:09,169
negócio fechado?

361
00:35:21,889 --> 00:35:23,516
Creio que sim.

362
00:35:35,770 --> 00:35:37,135
kate.

363
00:35:40,808 --> 00:35:42,673
Eu só...

364
00:35:44,646 --> 00:35:47,114
Só queria me desculpar.

365
00:35:48,316 --> 00:35:50,307
Não sei por que fiz aquilo.

366
00:35:50,351 --> 00:35:53,218
Sei que tudo que fez
foi porque gosta de mim

367
00:35:53,254 --> 00:35:55,154
e do Aaron.

368
00:35:58,826 --> 00:36:03,354
Obrigada. Obrigada por cuidar dele.

369
00:36:09,037 --> 00:36:12,871
Desculpe. Eu sinto muito.

370
00:36:16,477 --> 00:36:18,877
- Está tudo bem.
- Desculpe.

371
00:36:20,281 --> 00:36:24,274
Tudo bem. Tudo bem.

372
00:36:31,592 --> 00:36:32,957
Como foi?

373
00:36:33,661 --> 00:36:35,458
Não me mandou até lá

374
00:36:35,496 --> 00:36:37,691
para achar
os passageiros do avião, não é?

375
00:36:40,668 --> 00:36:41,692
Não.

376
00:36:44,339 --> 00:36:48,207
Caso esteja interessado,
estão todos mortos.

377
00:36:49,177 --> 00:36:51,372
Que horrível. O que aconteceu?

378
00:36:52,980 --> 00:36:55,540
- Não sei.
- E o que você sabe, James?

379
00:36:58,453 --> 00:37:00,648
Sei que tem um homem naquela ilha

380
00:37:00,688 --> 00:37:03,350
que não vai nos deixar
pegar o avião sem lutar.

381
00:37:03,391 --> 00:37:07,327
Ele veio de submarino.
Se chama Widmore.

382
00:37:08,262 --> 00:37:12,096
- Charles Widmore?
- Parece que vocês dois se conhecem.

383
00:37:13,101 --> 00:37:16,969
Ele não veio sozinho. Contei pelo menos
seis capangas armados com ele.

384
00:37:17,004 --> 00:37:19,302
Sem falar da tripulação do submarino.

385
00:37:19,340 --> 00:37:22,741
Há uma sala trancada lá...
Estão escondendo alguma coisa.

386
00:37:22,777 --> 00:37:26,372
Estão montando postes,
como os de Nova Otherton.

387
00:37:26,981 --> 00:37:30,508
Você sabe... Os que protegem
contra aquela fumaça.

388
00:37:33,921 --> 00:37:36,014
E o que contou a eles sobre mim?

389
00:37:40,128 --> 00:37:45,031
Falei que diria a você que a barra está
limpa e o levaria comigo.

390
00:37:45,066 --> 00:37:46,727
Que o entregaria de bandeja.

391
00:37:48,503 --> 00:37:50,528
E que poderiam matá-lo.

392
00:37:51,639 --> 00:37:54,631
Ou seja,
vamos pegá-los com as calças nas mãos

393
00:37:54,675 --> 00:37:56,939
quando mudarmos o plano de ataque.

394
00:37:59,781 --> 00:38:02,147
Agradeço a lealdade, James.

395
00:38:05,253 --> 00:38:07,721
Você disse que me tiraria desta ilha.

396
00:38:08,756 --> 00:38:10,189
Trato é trato.

397
00:38:24,705 --> 00:38:26,900
- O que faz aqui?
- Entre no carro.

398
00:38:41,722 --> 00:38:43,622
Quem é Sawyer?

399
00:38:57,205 --> 00:38:59,537
Quando eu tinha nove anos,

400
00:38:59,574 --> 00:39:03,704
meu pai matou minha mãe
e cometeu suicídio.

401
00:39:07,682 --> 00:39:09,809
Sawyer foi o responsável.

402
00:39:12,086 --> 00:39:14,646
Era um trapaceiro, um vigarista.

403
00:39:17,258 --> 00:39:20,489
Estou na cola dele
desde que saí da Academia.

404
00:39:27,568 --> 00:39:32,665
Segui uma pista na Austrália.
Achei um nome, Anthony Cooper.

405
00:39:32,707 --> 00:39:37,576
Chequei o nome. Consegui uma lista
e tenho ligado para eles.

406
00:39:40,348 --> 00:39:42,612
Quando eu achar o cara certo...

407
00:39:45,286 --> 00:39:46,913
vou matá-lo.

408
00:39:54,695 --> 00:39:56,560
Por que não me contou nada disso?

409
00:39:59,700 --> 00:40:01,861
Porque ia querer me fazer desistir.

410
00:40:01,903 --> 00:40:03,564
E tem razão.

411
00:40:06,841 --> 00:40:07,865
É justo.

412
00:40:10,545 --> 00:40:13,412
Meu carro! Ei!

413
00:40:41,909 --> 00:40:44,002
Filha da mãe.

414
00:41:03,097 --> 00:41:04,962
O que tem para o jantar?

415
00:41:06,367 --> 00:41:09,336
Coelho. Eu acho.

416
00:41:10,605 --> 00:41:12,630
Que bom. Estou morrendo de fome.

417
00:41:18,179 --> 00:41:20,739
Por que está trabalhando
para o Locke?

418
00:41:22,083 --> 00:41:24,142
Não trabalho para ninguém.

419
00:41:25,019 --> 00:41:26,987
Ele disse que te mandou à outra ilha.

420
00:41:27,021 --> 00:41:29,922
- Achou o avião?
- Achei.

421
00:41:31,692 --> 00:41:33,683
E não foi só isso.

422
00:41:34,862 --> 00:41:39,424
Um tal de Widmore armou um
acampamento na praia. E tem uma equipe.

423
00:41:39,467 --> 00:41:41,059
Caras armados.

424
00:41:43,070 --> 00:41:47,268
- Vieram atrás do Locke.
- O que você vai fazer?

425
00:41:49,143 --> 00:41:51,077
Vou deixar que briguem.

426
00:41:52,213 --> 00:41:55,046
E, enquanto estiverem ocupados
se matando...

427
00:41:57,284 --> 00:42:00,151
nós dois sairemos desta ilha.

428
00:42:04,892 --> 00:42:07,884
Mesmo se conseguirmos subir no avião,
quem vai pilotá-lo?

429
00:42:11,365 --> 00:42:13,799
Não vamos de avião, Sardenta.

430
00:42:16,470 --> 00:42:18,097
Vamos de submarino.

