1
00:00:02,002 --> 00:00:03,961
<i>Anteriormente, em Lost.</i>

2
00:00:04,046 --> 00:00:06,089
- Quem é ele?
- Chama-se Richard Alpert.

3
00:00:06,173 --> 00:00:08,424
Ele é um tipo de conselheiro.

4
00:00:09,968 --> 00:00:14,430
E ele tem feito isso
há um bom tempo.

5
00:00:14,515 --> 00:00:17,392
- Por que voce quer morrer?
- Eu dediquei minha vida,

6
00:00:18,268 --> 00:00:22,438
mais tempo do que
possa imaginar, a serviço de um homem

7
00:00:22,523 --> 00:00:25,274
que me disse que tudo
acontecia por uma razão.

8
00:00:25,359 --> 00:00:28,528
e que ele tinha um plano.
Um plano no qual eu fazia parte,

9
00:00:28,612 --> 00:00:30,279
e este homem se foi. Assim...

10
00:00:30,364 --> 00:00:34,534
"Por que quero morrer?" Pois descobri
que minha vida não teve nenhum propósito.

11
00:01:06,066 --> 00:01:08,192
Estou aqui porque preciso
da sua ajuda.

12
00:01:10,487 --> 00:01:12,238
Vai me ajudar, Ilana?

13
00:01:14,908 --> 00:01:15,908
Vou.

14
00:01:18,078 --> 00:01:20,329
Preciso que voce proteja
6 pessoas.

15
00:01:20,873 --> 00:01:23,166
Vou lhe dar uma lista
com o nome delas.

16
00:01:23,250 --> 00:01:25,293
É para isso que voce
tem se preparado.

17
00:01:27,421 --> 00:01:29,547
Quem são essas pessoas?

18
00:01:29,631 --> 00:01:31,382
São os candidatos que restaram.

19
00:01:39,767 --> 00:01:40,933
Candidatos?

20
00:01:41,018 --> 00:01:42,435
Candidatos a que?

21
00:01:42,853 --> 00:01:44,145
A substituir o Jacob.

22
00:01:46,482 --> 00:01:48,024
Ela disse que eu era uma deles.

23
00:01:49,026 --> 00:01:51,360
Assim como voce e o Hurley.

24
00:01:53,781 --> 00:01:57,158
Maravilha.
E o que fazemos agora?

25
00:01:58,535 --> 00:02:00,828
- Eu não sei.
- Então quem sabe?

26
00:02:04,082 --> 00:02:06,501
Depois que eu os levar ao templo...

27
00:02:11,465 --> 00:02:12,715
...O que faço?

28
00:02:13,342 --> 00:02:14,717
Pergunte ao Ricardus.

29
00:02:15,928 --> 00:02:17,553
Ele saberá o que deve ser feito.

30
00:02:18,639 --> 00:02:19,764
Quem é Ricardus?

31
00:02:23,268 --> 00:02:24,685
Ele é

32
00:02:26,563 --> 00:02:28,147
Então, Richard,

33
00:02:28,232 --> 00:02:29,565
o que devemos fazer?

34
00:02:35,948 --> 00:02:37,615
Não faço ideia do que
"devemos" fazer.

35
00:02:39,034 --> 00:02:42,662
Voce não contou a seus amigos que eu estava
tentando me matar quando me achou?

36
00:02:46,208 --> 00:02:47,708
Parece que alguém
que faz isso tem um plano?

37
00:02:47,793 --> 00:02:49,877
Por que o Jacob disse que
voce deve saber o que fazer se...

38
00:02:49,962 --> 00:02:51,838
Porque tudo que ele disse é mentira.

39
00:02:51,922 --> 00:02:53,256
Do que estão falando?

40
00:02:56,426 --> 00:02:58,010
Quer saber de um segredo, Jack?

41
00:02:58,846 --> 00:03:00,930
É algo que sei há muito, muito tempo.

44
00:03:13,735 --> 00:03:15,862
Estamos todos mortos,
cada um de nós.

45
00:03:15,946 --> 00:03:18,197
E isto? Isto, tudo disto?

46
00:03:18,282 --> 00:03:21,617
E isto tudo por aqui não é o que voces imaginam.
Não estamos em uma ilha. Nunca estivemos.

47
00:03:24,454 --> 00:03:25,621
Estamos no inferno!

48
00:03:26,790 --> 00:03:29,125
Logo, não me interessa
o que Jacob disse.

49
00:03:29,209 --> 00:03:32,128
De fato, talvez seja hora
de parar de ouvi-lo,

50
00:03:32,212 --> 00:03:34,422
e começar a ouvir
outra pessoa.

51
00:03:34,506 --> 00:03:36,299
É o que exatamente eu vou fazer.

52
00:04:12,127 --> 00:04:13,252
O que está fazendo?

53
00:04:14,087 --> 00:04:16,213
- Vou atrás do Richard.
- Por que?

54
00:04:16,298 --> 00:04:19,008
Voce o ouviu. Ele não sabe o que
devemos fazer.

55
00:04:19,092 --> 00:04:20,760
Ele sabe.

56
00:04:20,844 --> 00:04:22,887
Jacob me contou. Ele tem de saber.

57
00:04:22,971 --> 00:04:24,722
O Alpert perdeu a cabeça.

58
00:04:24,806 --> 00:04:26,766
Ele acha que estamos no inferno.

59
00:04:26,850 --> 00:04:29,810
Se ele ligasse para o que Jacob disse,
ele não estaria falando sobre

60
00:04:29,895 --> 00:04:31,604
ouvir outra pessoa.

61
00:04:33,523 --> 00:04:35,274
Espera! Voce sabe
a quem ele se referiu?

62
00:04:35,359 --> 00:04:38,694
- Isto pode ser interessante.
- O que é?

63
00:04:39,655 --> 00:04:40,738
Ele se referiu ao Locke.

64
00:04:46,328 --> 00:04:47,870
O Locke está morto.

65
00:04:47,955 --> 00:04:51,582
Se serve de consolo,
não é exatamente o Locke.

66
00:05:00,342 --> 00:05:01,550
Hurley.

67
00:05:03,220 --> 00:05:05,972
- O que ele disse?
- Quem disse o que?

68
00:05:06,056 --> 00:05:07,723
Jacob. Vi voces conversando.

69
00:05:08,725 --> 00:05:11,018
- Não estou falando com o Jacob.
- Não minta para mim.

70
00:05:11,103 --> 00:05:13,104
se voce sabe de algo,
qualquer coisa que possa nos ajudar...

71
00:05:13,188 --> 00:05:14,730
Não é o Jacob, cara!

72
00:05:17,067 --> 00:05:18,442
Então quem é?

73
00:05:18,527 --> 00:05:20,528
Desculpa, mas isso não tem nada
a ver com voce.

74
00:05:29,371 --> 00:05:32,123
- Shephard está certo, voce sabe.
- Certo sobre o que?

75
00:05:32,207 --> 00:05:35,418
Richard. Ir atrás dele
é perda de tempo.

76
00:05:35,502 --> 00:05:37,003
Ele não sabe de nada.

77
00:05:39,631 --> 00:05:40,840
Como tem certeza?

78
00:05:40,924 --> 00:05:43,259
Eu o conheço desde
meus 12 anos.

79
00:05:43,343 --> 00:05:44,844
Deve valer alguma coisa.

80
00:05:44,928 --> 00:05:47,805
- Se conhecem desde criança?
- Não, Frank. Eu era criança

81
00:05:49,433 --> 00:05:51,684
Richard já era o mesmo de hoje.

82
00:05:51,768 --> 00:05:55,187
- Voce está falando que este cara não envelhece?
- Isto é exatamente o que estou falando.

83
00:05:56,606 --> 00:05:58,357
E como diabos voce
acha que isso aconteceu?

84
00:06:39,005 --> 00:06:43,031
- É você, Ricardo?
- Sim, sou eu.

85
00:06:49,177 --> 00:06:51,153
Volte a dormir, Isabella.

86
00:06:53,478 --> 00:06:54,959
Você está ardendo...

87
00:07:00,948 --> 00:07:02,592
Eu estou bem.

88
00:07:15,728 --> 00:07:17,751
Vou buscar um médico.

89
00:07:19,888 --> 00:07:23,399
Se Deus quiser,
voltarei antes do amanhecer.

90
00:07:23,400 --> 00:07:25,462
Rezo para termos
dinheiro suficiente.

91
00:07:39,930 --> 00:07:41,776
Dê ao médico...

92
00:07:41,777 --> 00:07:44,985
- Não, Isabella.
- Pegue, meu amor.

93
00:07:53,664 --> 00:07:56,484
Se acontecer algo
a você...

94
00:07:57,797 --> 00:07:59,567
Feche os olhos.

95
00:08:02,267 --> 00:08:04,687
Sempre estaremos juntos.

96
00:08:19,367 --> 00:08:21,108
Eu vou salvá-la!

97
00:08:44,239 --> 00:08:46,582
Você não pode entrar!

98
00:08:48,259 --> 00:08:50,219
Não pode ficar aqui...

99
00:08:50,493 --> 00:08:52,647
Desculpe-me,
mas não pude esperar.

100
00:08:52,648 --> 00:08:55,162
Minha mulher está muito doente,
senhor.

101
00:08:55,163 --> 00:08:56,873
Pegue um cobertor.

102
00:09:00,410 --> 00:09:01,816
Obrigado, senhor.

103
00:09:01,817 --> 00:09:03,357
Não é para você.

104
00:09:03,358 --> 00:09:05,631
Você está pingando
água no chão.

105
00:09:06,278 --> 00:09:08,497
Minha esposa está
tossindo sangue.

106
00:09:08,698 --> 00:09:11,168
Ela precisa do senhor.
Por favor...

107
00:09:11,169 --> 00:09:13,422
- Onde moram?
- Perto de El Socorro.

108
00:09:15,093 --> 00:09:16,864
Fica a meio dia de viagem.

109
00:09:16,865 --> 00:09:20,274
Não vou cavalgar até lá
nesta tempestade.

110
00:09:20,275 --> 00:09:21,760
Tenho um remédio...

111
00:09:23,289 --> 00:09:25,464
que pode salvar a vida dela.

112
00:09:25,978 --> 00:09:27,393
mas é muito caro.

113
00:09:27,394 --> 00:09:30,990
Claro. O quanto for.
Obrigado, senhor.

114
00:09:49,821 --> 00:09:51,508
É tudo o que você tem?

115
00:09:59,817 --> 00:10:01,555
Agora você tem tudo.

116
00:10:06,024 --> 00:10:07,711
Não tem valor.

117
00:10:08,831 --> 00:10:11,839
Não, não.
Por favor, senhor!

118
00:10:09,067 --> 00:10:10,276
Não, não.

119
00:10:13,471 --> 00:10:15,554
Farei tudo para pagar.
Eu imploro!

120
00:10:15,555 --> 00:10:17,908
Solte-me.
Tire as mãos de mim!

121
00:11:04,122 --> 00:11:05,331
Isabella.

122
00:11:06,291 --> 00:11:08,250
Isabella. Isabella.

123
00:11:18,678 --> 00:11:20,471
No, no.

124
00:11:28,813 --> 00:11:30,939
No! No!

125
00:12:34,671 --> 00:12:36,588
Amen.

126
00:11:49,896 --> 00:11:52,358
Trouxe comida, meu filho.

127
00:11:52,359 --> 00:11:55,983
- Não tenho fome, padre.
- Talvez tenha mais tarde.

128
00:12:01,247 --> 00:12:03,058
Posso ver sua Bíblia?

129
00:12:07,514 --> 00:12:09,138
Está em inglês?

130
00:12:09,139 --> 00:12:12,996
Sim. Estou aprendendo sozinho.

131
00:12:12,997 --> 00:12:18,590
Isabella.. Minha mulher e eu
íamos viajar para o Novo Mundo.

132
00:12:19,108 --> 00:12:21,032
Queríamos começar uma família.

133
00:12:21,033 --> 00:12:22,422
Uma vida nova.

134
00:12:22,423 --> 00:12:24,118
Está pronto para se confessar?

135
00:12:37,060 --> 00:12:39,795
Padre, perdoe-me,
porque eu pequei.

136
00:12:39,796 --> 00:12:41,623
Padre, eu...

137
00:12:41,624 --> 00:12:45,036
eu matei um homem.

138
00:12:45,319 --> 00:12:47,094
Estou arrependido
de verdade.

139
00:12:47,779 --> 00:12:50,049
Eu te imploro, padre...

140
00:12:50,050 --> 00:12:51,830
pelo perdão de Deus.

141
00:12:53,854 --> 00:12:55,254
Não.

142
00:12:56,734 --> 00:12:58,992
Como?

143
00:12:58,993 --> 00:13:02,689
Não posso te absolver
de um assassinato.

144
00:13:02,690 --> 00:13:04,531
Padre, foi um acidente.

145
00:13:04,532 --> 00:13:06,515
Eu não queria matá-lo.

146
00:13:06,516 --> 00:13:07,696
Mas o matou.

147
00:13:07,697 --> 00:13:10,287
Por favor, padre...

148
00:13:10,796 --> 00:13:15,602
Deve haver um meio
para ganhar o perdão de Deus.

149
00:13:15,603 --> 00:13:20,140
O único meio de retornar
à graça Dele é pela penitência.

150
00:13:20,141 --> 00:13:22,526
Claro. Farei qualquer coisa.

151
00:13:23,329 --> 00:13:26,025
Você não tem tempo
para fazer nada.

152
00:13:27,193 --> 00:13:28,312
Pois amanhã...

153
00:13:28,313 --> 00:13:30,715
Eles vão enforcá-lo.

154
00:13:32,884 --> 00:13:35,320
Não, meu filho...

155
00:13:35,327 --> 00:13:38,515
Temo que o diabo espera
por você no inferno.

156
00:13:38,516 --> 00:13:41,568
Que Deus tenha piedade
da sua alma.

157
00:14:09,902 --> 00:14:11,751
Vende-o.

158
00:14:27,951 --> 00:14:30,285
- É ele?
- É.

159
00:14:43,633 --> 00:14:46,593
- Disse que ele fala inglês?
- Sim, senhor Whitfield.

160
00:14:52,100 --> 00:14:53,517
Você fala inglês?

161
00:14:55,270 --> 00:14:57,229
Perguntei se fala inglês?

162
00:15:02,151 --> 00:15:03,694
Leve-o daqui e traga outro.

163
00:15:05,280 --> 00:15:07,239
- Enforquem-no.
- Sim, Eu falo inglês!

164
00:15:07,323 --> 00:15:09,491
- Sim, Eu falo inglês!
- Esperem.

165
00:15:12,161 --> 00:15:14,371
Você tem mãos fortes.
Que trabalho fazia?

166
00:15:14,455 --> 00:15:18,166
I trabalho... I trabalho... nos campos.

167
00:15:18,251 --> 00:15:21,420
Sei que quer ir ao
Novo Mundo.. Sim?

168
00:15:21,504 --> 00:15:23,547
- Sim.
- Bem, então...

169
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
Este é seu dia de sorte.
Obrigado, padre.

170
00:15:27,051 --> 00:15:29,845
Este homem agora é propriedade
do capitão Magnus Hanso.

171
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
Espero que não
enjoe no mar.

172
00:17:29,340 --> 00:17:30,799
Está vendo algo?!

173
00:17:34,053 --> 00:17:37,222
<i>- Traga-me o capitão.
Sr., o capitão Hanso está morto.</i>

174
00:17:38,182 --> 00:17:40,809
<i>Meu Deus, estamos no
meio de uma maldita selva!</i>

175
00:17:49,026 --> 00:17:51,069
Socorro! Aqui embaixo, por favor!

176
00:17:53,906 --> 00:17:54,906
- Aqui embaixo!

177
00:18:14,719 --> 00:18:16,428
- Não!
- Não! Pare!

178
00:18:16,512 --> 00:18:17,846
Pare!

179
00:18:18,931 --> 00:18:19,931
Não, Pare!

180
00:18:21,517 --> 00:18:23,560
- Não. Não.
- Não...

181
00:18:23,644 --> 00:18:25,437
Não, Pare!

182
00:18:26,272 --> 00:18:27,481
O que está fazendo?!

183
00:18:35,490 --> 00:18:38,492
We are shipwrecked
in the middle of the jungle.

184
00:18:39,786 --> 00:18:41,536
Não temos água potável

185
00:18:42,121 --> 00:18:43,538
os suprimentos são limitados,

186
00:18:44,332 --> 00:18:46,249
e só restaram 5 oficiais.

187
00:18:47,043 --> 00:18:49,377
Não! Não!

188
00:18:56,803 --> 00:18:58,136
Por que está fazendo isto?

189
00:18:58,221 --> 00:18:59,888
Pois se te libertasse,

190
00:19:00,556 --> 00:19:03,725
seria questão de tempo
até tentar me matar.

191
00:19:08,105 --> 00:19:09,272
Não!

192
00:19:32,421 --> 00:19:33,839
O que houve aí em cima?

193
00:19:40,304 --> 00:19:41,805
Eu disse para informar!

194
00:19:44,976 --> 00:19:46,768
Não!

195
00:24:36,183 --> 00:24:37,976
Não! Não!

196
00:24:46,819 --> 00:24:50,488
Isabella!

197
00:25:50,132 --> 00:25:52,342
Pegue. Água.

198
00:26:12,988 --> 00:26:14,364
Quem...?

199
00:26:15,032 --> 00:26:17,200
Quem... Quem é você?

200
00:26:18,452 --> 00:26:20,662
- Um amigo.
- Estou...

201
00:26:22,331 --> 00:26:23,331
...no inferno?

202
00:26:24,750 --> 00:26:26,459
Sim, temo que esteja.

203
00:26:27,878 --> 00:26:29,420
Voce...

204
00:26:29,505 --> 00:26:31,589
Você não estava no navio

205
00:26:36,387 --> 00:26:37,845
Eu estava aqui...

206
00:26:38,514 --> 00:26:39,931
...bem antes do seu navio.

207
00:26:40,849 --> 00:26:43,268
Viu... viu a minha esposa?

208
00:26:43,352 --> 00:26:45,853
- Como?
- Isabella. Minha esposa.

209
00:26:46,355 --> 00:26:49,023
Ela estava aqui. Ela estava...

210
00:26:49,108 --> 00:26:53,236
Mas então
a fumaça negra surgiu,

211
00:26:53,320 --> 00:26:54,988
e ela fugiu.

212
00:26:56,031 --> 00:26:57,282
E ela não voltou?

213
00:27:01,829 --> 00:27:04,372
Isso significa que ele está com ela.
Quem?

214
00:27:06,542 --> 00:27:07,709
Acho que sabe quem.

215
00:27:08,419 --> 00:27:10,795
Se ela estiver viva,
tenho de salvá-la.

216
00:27:10,879 --> 00:27:13,006
Por favor, me ajude.
Claro.

217
00:27:13,090 --> 00:27:14,590
Claro que irei ajudar.

218
00:27:16,176 --> 00:27:17,719
Eu também quero
ser livre.

219
00:27:19,263 --> 00:27:20,722
Por sorte...

220
00:27:22,766 --> 00:27:24,934
achei isto num
dos oficiais lá fora.

221
00:27:25,019 --> 00:27:27,478
Acho que irão servir.
Mas antes de tentar,

222
00:27:28,105 --> 00:27:31,441
preciso saber que
você irá me ajudar.

223
00:27:31,525 --> 00:27:32,900
Sim. Sim. Claro.

224
00:27:32,985 --> 00:27:35,320
- Fará tudo que eu pedir?
- Sim. Sim, Tudo.

225
00:27:35,404 --> 00:27:37,071
É, prometo.

226
00:27:37,156 --> 00:27:38,239
Então estamos acertados.

227
00:27:59,428 --> 00:28:01,888
- Obrigado.
- Claro, meu amigo.

228
00:28:03,766 --> 00:28:05,808
É bom vê-lo
sem essas correntes.

229
00:28:06,727 --> 00:28:07,977
Obrigado.

230
00:28:11,106 --> 00:28:12,940
Precisamos que
se recupere.

231
00:28:20,491 --> 00:28:23,409
Precisará de sua força
se vamos fugir.

232
00:28:23,494 --> 00:28:24,619
- Fugir?

233
00:28:25,788 --> 00:28:27,372
- Isso mesmo.

234
00:28:27,456 --> 00:28:30,083
Temo que só haja um meio
de fugir do inferno.

235
00:28:30,959 --> 00:28:32,627
Terá que
matar o diabo.

236
00:28:46,308 --> 00:28:47,934
Quando terminar de comer,

237
00:28:48,769 --> 00:28:50,186
irá para o oeste.

238
00:28:51,271 --> 00:28:53,064
Quando chegar ao oceano,

239
00:28:53,148 --> 00:28:54,816
poderá ver a estátua.

240
00:28:56,610 --> 00:28:58,736
- Estátua?
- seu navio bateu nela

241
00:28:58,821 --> 00:29:00,071
ao atracar.

242
00:29:00,155 --> 00:29:03,783
Quebrou-a em pedaços.
É lá onde encontrará o diabo.

243
00:29:09,790 --> 00:29:11,457
Você só tem uma chance.

244
00:29:12,376 --> 00:29:15,628
Enfie no peito dele. Não hesite.
Não o deixe falar nada.

245
00:29:16,046 --> 00:29:18,423
Se ele falar,
será tarde demais.

246
00:29:19,508 --> 00:29:20,925
Ele pode ser muito persuasivo.

247
00:29:22,511 --> 00:29:25,596
Como posso matá-lo com isso?
Ele é a fumaça negra.

248
00:29:25,681 --> 00:29:26,889
Não.

249
00:29:28,016 --> 00:29:29,350
Eu sou.

250
00:29:35,774 --> 00:29:37,233
Minha esposa, Isabella,

251
00:29:38,193 --> 00:29:39,986
estava fugindo de você?

252
00:29:40,070 --> 00:29:41,737
Ela estava fugindo dele.

253
00:29:43,240 --> 00:29:44,699
Sinto muito.

254
00:29:45,325 --> 00:29:48,035
Eu o vi pegá-la,
mas não pude detê-lo.

255
00:29:50,706 --> 00:29:52,874
Mas se você é a fumaça negra...

256
00:29:52,958 --> 00:29:55,501
Você não é o único que perdeu
algo, amigo.

257
00:29:55,586 --> 00:29:57,211
O diabo me traiu.

258
00:29:58,172 --> 00:29:59,380
Ele roubou meu corpo,

259
00:30:00,382 --> 00:30:01,549
minha humanidade.

260
00:30:02,676 --> 00:30:05,094
Você matou os marinheiros no barco.

261
00:30:05,179 --> 00:30:07,263
Não é comigo que
precisa se preocupar.

262
00:30:07,347 --> 00:30:09,015
O diabo está com sua esposa,

263
00:30:09,099 --> 00:30:11,893
e você vai matá-lo
se quiser recuperá-la.

264
00:30:16,523 --> 00:30:18,816
Assassinato é errado.
Foi isso que me trouxe aqui.

265
00:30:18,901 --> 00:30:20,234
Meu amigo...

266
00:30:21,570 --> 00:30:26,282
Podemos falar o dia todo
sobre o que é certo ou errado.

267
00:30:26,366 --> 00:30:28,910
mas a questão
continua a mesma.

268
00:30:31,914 --> 00:30:33,831
Quer rever sua esposa novamente?

269
00:30:41,423 --> 00:30:42,965
Sim, Quero.

270
00:32:13,890 --> 00:32:15,349
O que faz aqui?

271
00:32:16,018 --> 00:32:18,519
Quem lhe deu isto?
Cadê minha esposa?

272
00:32:20,272 --> 00:32:23,107
- O quê?
- Cadê minha esposa?

273
00:32:23,191 --> 00:32:24,525
Não conheço sua esposa.

274
00:32:24,610 --> 00:32:27,820
- Ela veio no navio?
- Não, está morta.

275
00:32:27,904 --> 00:32:29,905
Então por que me
pergunta onde ela está?

276
00:32:35,704 --> 00:32:37,872
Conheceu um homem vestido
de preto na floresta?

277
00:32:40,709 --> 00:32:41,917
Conheci.

278
00:32:42,794 --> 00:32:46,213
- O que ele disse a voce?
- Ele disse que você é o diabo.

279
00:32:48,717 --> 00:32:51,135
- E?
- Ele disse que a unica forma de eu ver

280
00:32:51,219 --> 00:32:53,429
minha esposa novamente é matando voce

281
00:32:54,389 --> 00:32:56,140
Eu a vi aqui...

282
00:32:56,683 --> 00:32:59,101
- ...neste lugar.  Onde ela está?!
- Não era a sua esposa.

283
00:32:59,186 --> 00:33:00,227
Sim, Era sim!

284
00:33:00,312 --> 00:33:03,356
- Ela está morta, como eu.
- Você não está morto.

285
00:33:03,440 --> 00:33:05,900
Estou no inferno,
sei que estou.

286
00:33:05,984 --> 00:33:08,653
- Realmente acha que morreu?
- Então o que mais seria?

287
00:33:11,657 --> 00:33:13,908
- Está bem.
- O que está fazendo?

288
00:33:15,535 --> 00:33:16,744
Não! Não!

289
00:33:24,211 --> 00:33:26,045
- Ainda acha que está morto?
- Pare!

290
00:33:28,924 --> 00:33:30,758
Pare!

291
00:33:32,928 --> 00:33:34,345
- Ainda acha que está morto?
- Pare!

292
00:33:35,889 --> 00:33:37,098
Por que eu deveria parar?

293
00:33:37,849 --> 00:33:38,933
Porque quero viver.

294
00:33:47,651 --> 00:33:49,819
É a primeira coisa sensata
que disse.

295
00:33:50,654 --> 00:33:52,822
- Qual é o seu nome?
- Ricardo.

296
00:33:52,906 --> 00:33:54,281
Ricardo.

297
00:33:55,409 --> 00:33:56,909
Levante-se,
precisamos conversar.

298
00:34:22,602 --> 00:34:25,604
- O que tem ali dentro?
- Ninguém entra se eu não convidar.

299
00:34:38,493 --> 00:34:39,535
Você é o diabo?

300
00:34:45,834 --> 00:34:47,084
Não.

301
00:34:50,130 --> 00:34:51,422
Então quem é você?

302
00:34:52,340 --> 00:34:53,674
Meu nome é Jacob.

303
00:34:54,217 --> 00:34:56,802
Eu que trouxe seu
navio para a ilha.

304
00:35:00,682 --> 00:35:02,183
Você o trouxe?

305
00:35:04,186 --> 00:35:05,519
Por quê?

306
00:35:16,615 --> 00:35:19,325
Pense neste vinho como o que
fica chamando de "inferno".

307
00:35:19,409 --> 00:35:21,660
Há muitos nomes para ele também.

308
00:35:22,162 --> 00:35:23,370
"Maldade".

309
00:35:24,206 --> 00:35:25,498
"Mal".

310
00:35:25,582 --> 00:35:26,749
"Escuridão".

311
00:35:26,833 --> 00:35:30,044
E aqui está, girando na
garrafa,

312
00:35:30,128 --> 00:35:33,839
incapaz de sair,
porque Se ele saísse, se espalharia.

313
00:35:36,760 --> 00:35:38,052
A rolha...

314
00:35:38,887 --> 00:35:40,179
...é esta ilha.

315
00:35:41,681 --> 00:35:44,099
É a única coisa mantendo
a escuridão...

316
00:35:46,102 --> 00:35:47,520
...em seu lugar.

317
00:35:54,736 --> 00:35:57,988
O homem que te mandou me matar,
acredita que todos são corruptíveis,

318
00:35:58,073 --> 00:36:00,741
porque está em
sua natureza pecar.

319
00:36:01,284 --> 00:36:03,577
Trago pessoas aqui para
provar que ele está errado.

320
00:36:04,621 --> 00:36:08,040
E quando chegam aqui,
o passado delas não importa.

321
00:36:08,875 --> 00:36:11,460
Antes de trazer meu navio,
houve outros?

322
00:36:11,545 --> 00:36:12,753
Sim, muitos.

323
00:36:12,838 --> 00:36:14,296
- O que houve com eles?
- Estão todos mortos.

324
00:36:16,132 --> 00:36:18,092
Mas se os trouxe aqui,
por que não os ajudou?

325
00:36:18,176 --> 00:36:20,261
Porque queria que
eles se ajudassem...

326
00:36:22,389 --> 00:36:24,473
Para saberem a diferença
entre o certo e o errado,

327
00:36:24,558 --> 00:36:26,267
sem que eu tivesse
que falar para eles.

328
00:36:26,351 --> 00:36:30,020
É tudo sem sentido se eu tiver
que forçá-los a fazer algo.

329
00:36:30,105 --> 00:36:33,232
- Por que deveria fazer isso?
- Se não o fizer, ele o fará.

330
00:36:44,202 --> 00:36:45,286
Quer um trabalho?

331
00:36:46,288 --> 00:36:48,163
O quê? Um trabalho?

332
00:36:51,501 --> 00:36:53,127
Para fazer o quê?

333
00:36:53,211 --> 00:36:54,587
Bem...

334
00:36:54,671 --> 00:36:56,589
Se eu não quero fazer isso,

335
00:36:57,507 --> 00:36:59,091
talvez possa fazê-lo por mim.

336
00:36:59,843 --> 00:37:02,428
Você pode ser o meu...
Meu representante...

337
00:37:02,512 --> 00:37:04,471
um mediador entre eu e
as pessoas

338
00:37:04,556 --> 00:37:07,182
- que trago à ilha.
- O que ganho com isso?

339
00:37:07,267 --> 00:37:09,768
- Você me diz.
- Quero minha esposa de volta.

340
00:37:12,647 --> 00:37:14,189
Não posso fazer isso.

341
00:37:18,987 --> 00:37:21,989
Pode me absolver de meus pecados
para eu não ir para o inferno?

342
00:37:22,073 --> 00:37:23,616
Também não posso
fazer isso.

343
00:37:29,915 --> 00:37:33,167
Então não quero morrer nunca.
Quero viver para sempre.

344
00:37:35,503 --> 00:37:36,754
Isso...

345
00:37:38,256 --> 00:37:40,049
Eu posso fazer.

346
00:38:03,156 --> 00:38:05,115
Deixou ele falar com você,
não foi?

347
00:38:10,372 --> 00:38:12,081
Ele me disse
para lhe dar isto.

348
00:38:17,754 --> 00:38:19,797
Estou certo que percebe
que se for com ele,

349
00:38:19,881 --> 00:38:21,548
nunca mais verá
sua esposa novamente.

350
00:38:25,136 --> 00:38:26,553
Eu compreendo.

351
00:38:28,098 --> 00:38:31,058
Ele pode ser muito... convincente.

352
00:38:34,562 --> 00:38:36,897
Mas quero que saiba
que se mudar de ideia,

353
00:38:36,982 --> 00:38:38,399
e quero dizer,
seja lá quando for...

354
00:38:39,693 --> 00:38:41,318
Minha oferta está de pé

355
00:38:48,743 --> 00:38:49,910
Tenho algo para você.

356
00:38:54,666 --> 00:38:56,333
Deve ter deixado cair.

357
00:38:57,877 --> 00:38:59,420
Encontrei no navio.

358
00:40:32,972 --> 00:40:34,515
Mudei de ideia.

359
00:40:40,021 --> 00:40:41,522
Está me ouvindo?

360
00:40:42,690 --> 00:40:44,316
Mudei de ideia.

361
00:40:50,740 --> 00:40:51,782
Eu estava errado!

362
00:40:52,659 --> 00:40:54,368
Você disse que
eu podia mudar de ideia.

363
00:40:55,411 --> 00:40:56,912
Disse que a oferta
estaria de pé!

364
00:40:59,791 --> 00:41:07,965
A oferta ainda está de pé?

365
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Que oferta, cara?

366
00:41:23,857 --> 00:41:27,401
Que diabos faz aqui?
Você me seguiu?

367
00:41:27,485 --> 00:41:30,487
- Bem, mais ou menos.
- Cai fora! Cai fora!

368
00:41:30,572 --> 00:41:32,322
- Não ouviu o que eu disse?!
- Eu só...

369
00:41:32,407 --> 00:41:34,783
- Já disse, não sei de nada!
- Cara, acalme-se!

370
00:41:34,868 --> 00:41:36,743
- Por que me segue?!
- Sua esposa me mandou!

371
00:41:40,790 --> 00:41:41,790
O que disse?

372
00:41:42,500 --> 00:41:45,752
Disse que sua esposa
me mandou, Isabella.

373
00:41:48,548 --> 00:41:50,632
Quer saber por que
enterrou a cruz dela.

374
00:41:51,634 --> 00:41:53,177
Como sabe isso?

375
00:41:54,429 --> 00:41:57,806
- Porque ela acabou de me dizer.
- Como assim, acabou de lhe dizer?

376
00:41:57,891 --> 00:41:59,933
A Isabella te viu cavando, cara.

377
00:42:00,768 --> 00:42:02,394
Ela está de pé ao seu lado direito.

378
00:42:26,628 --> 00:42:28,253
Não a vejo.

379
00:42:31,841 --> 00:42:33,467
Ela está do lado direito.

380
00:42:34,969 --> 00:42:36,553
Ela disse que seu inglês é incrível.

381
00:42:53,488 --> 00:42:54,905
Ela quer que feche seus olhos.

382
00:42:57,951 --> 00:42:59,743
Está tudo bem, direi o que ela diz.

383
00:44:08,146 --> 00:44:09,396
Ela se foi?

384
00:44:11,357 --> 00:44:12,858
Sim.

385
00:44:31,502 --> 00:44:33,003
Obrigado.

386
00:44:34,756 --> 00:44:36,506
É, você mereceu.

387
00:44:39,010 --> 00:44:40,135
Tem algo errado?

388
00:44:42,597 --> 00:44:44,056
Bem, ela meio que
disse mais uma coisa.

389
00:44:45,558 --> 00:44:47,059
Algo que tem que fazer.

390
00:44:48,019 --> 00:44:49,019
O quê?

391
00:44:50,480 --> 00:44:52,606
Ela disse que você tem que
impedir o homem de preto.

392
00:44:53,608 --> 00:44:55,442
Tem que impedir
que ele deixe a ilha.

393
00:44:56,444 --> 00:44:57,778
Porque se não o fizer...

394
00:45:44,742 --> 00:45:46,827
- Bom dia.
- Bom dia.

395
00:45:51,290 --> 00:45:52,499
Vejo que recebeu
meu presente.

396
00:45:55,294 --> 00:45:57,546
Não tripudie, Jacob.
Não combina com você.

397
00:45:59,674 --> 00:46:00,882
Então tentou me matar.

398
00:46:03,052 --> 00:46:05,137
- O que espera, desculpas?
- Não.

399
00:46:06,347 --> 00:46:09,141
- Só me pergunto por que o fez.
- Porque quero partir.

400
00:46:10,351 --> 00:46:11,852
Deixe-me ir, Jacob.

401
00:46:13,062 --> 00:46:14,855
Enquanto estiver vivo,
não irá a lugar nenhum.

402
00:46:14,939 --> 00:46:17,107
Então agora já sabe
por que quero te matar.

403
00:46:17,191 --> 00:46:19,151
E vou te matar, Jacob.
Mesmo se o fizer,

404
00:46:19,527 --> 00:46:23,238
- Alguém me substituirá.
- Bem, então, o matarei também.

405
00:46:29,745 --> 00:46:30,912
Aqui.

406
00:46:33,291 --> 00:46:35,041
Algo para passar o tempo.

407
00:46:40,798 --> 00:46:42,299
Te vejo por aí.

408
00:46:47,889 --> 00:46:49,556
Mais cedo do que pensa.

