1
00:00:11,261 --> 00:00:12,750
Senhor Hume!

2
00:00:13,520 --> 00:00:15,349
Meu nome é Zoe.

3
00:00:15,696 --> 00:00:19,869
Sei que se sente desorientado,
ficou desacordado por 3 dias.

4
00:00:19,970 --> 00:00:22,743
Mas você está
sem sedativos agora.

5
00:00:22,744 --> 00:00:25,507
E eu dei uma injeção
para você acordar.

6
00:00:30,007 --> 00:00:31,591
Você é enfermeira?

7
00:00:32,087 --> 00:00:35,359
Não está mais no hospital,
nós o transferimos.

8
00:00:35,617 --> 00:00:38,425
Transferiram para onde?

9
00:00:38,426 --> 00:00:40,067
Cadê a minha mulher?

10
00:00:40,794 --> 00:00:42,711
Não, calma.
Você não deve...

11
00:00:42,712 --> 00:00:44,339
Quero ver a Penny.

12
00:00:44,340 --> 00:00:46,489
Creio que não será possível,
Desmond.

13
00:00:51,674 --> 00:00:53,073
Você!

14
00:00:55,517 --> 00:00:57,443
- Senhor Hume...
- Vá com calma.

15
00:00:57,444 --> 00:00:59,713
Eu assumo daqui.

16
00:01:00,097 --> 00:01:01,598
Desmond...

17
00:01:04,073 --> 00:01:05,958
O que aconteceu comigo?

18
00:01:05,959 --> 00:01:07,273
Onde eu estou?

19
00:01:07,274 --> 00:01:10,215
Você foi baleado
por Benjamin Linus.

20
00:01:10,562 --> 00:01:12,359
Lembra-se disso?

21
00:01:12,360 --> 00:01:14,332
Sim, eu me lembro.

22
00:01:14,433 --> 00:01:16,638
Preciso falar com a Penny.
Penny!

23
00:01:16,639 --> 00:01:18,368
Ela não está aqui.

24
00:01:18,369 --> 00:01:22,279
Mas garanto a você que ela
e o seu filho estão seguros.

25
00:01:22,280 --> 00:01:25,236
Lamento tê-lo tirado
de perto deles.

26
00:01:25,437 --> 00:01:28,165
Não tive a chance
de explicar...

27
00:01:28,206 --> 00:01:31,421
Mesmo se eu explicasse,
você não viria comigo...

28
00:01:31,988 --> 00:01:33,388
Ir com você...

29
00:01:34,615 --> 00:01:36,109
aonde?

30
00:01:38,615 --> 00:01:40,748
Eu trouxe você de volta
à ilha.

31
00:01:43,515 --> 00:01:46,770
Mal posso imaginar como você
deve estar se sentindo.

32
00:01:46,771 --> 00:01:48,600
Mas se você
me deixar explicar...

33
00:01:54,738 --> 00:01:56,326
Droga! Não o machuquem!

34
00:01:56,327 --> 00:01:59,456
Você me trouxe de volta!
Me leve embora agora!

35
00:01:59,457 --> 00:02:01,718
Não posso levá-lo embora.

36
00:02:02,308 --> 00:02:04,675
A ilha ainda não terminou
com você.

37
00:02:11,796 --> 00:02:13,600
O que o Desmond faz aqui?

38
00:02:14,456 --> 00:02:17,862
É mais fácil eu mostrar
do que dizer a você, Sr. Kwon.

39
00:02:17,863 --> 00:02:19,660
Leve-o com você
à sala do gerador.

40
00:02:19,661 --> 00:02:22,044
Acompanharei Hume
e iniciaremos o teste.

41
00:02:22,045 --> 00:02:24,819
Charles, o teste está
agendado para amanhã.

44
00:03:02,820 --> 00:03:04,745
Estão trazendo o Hume agora.

45
00:03:04,746 --> 00:03:06,187
Como é?

46
00:03:06,188 --> 00:03:08,713
Você ouviu, é agora.
Quanto tempo para começar?

47
00:03:08,714 --> 00:03:11,865
Não estamos prontos. O gerador
não é ligado há 20 anos.

48
00:03:11,866 --> 00:03:13,699
- Como que...
- Não dá para esperar.

49
00:03:13,700 --> 00:03:15,597
- O que vão fazer?
- Um pequeno teste.

50
00:03:15,598 --> 00:03:17,510
- De que tipo?
- Vamos ver as coisas!

51
00:03:17,511 --> 00:03:19,910
Vamos ativar um campo
eletromagnético, pessoal?

52
00:03:19,911 --> 00:03:22,678
Vamos testar a energia.
Gerador no máximo, por favor.

53
00:03:22,679 --> 00:03:24,037
Pronto.

54
00:03:24,225 --> 00:03:25,642
Vamos mandar ver.

55
00:03:25,643 --> 00:03:27,731
Na contagem:
Três...

56
00:03:27,914 --> 00:03:29,266
Dois...

57
00:03:29,267 --> 00:03:31,577
Um.
Ligar energia.

58
00:03:36,734 --> 00:03:38,173
Beleza.

59
00:03:38,174 --> 00:03:40,810
Provavelmente temos um contato
com defeito. Achem!

60
00:03:40,811 --> 00:03:43,516
Simons, desça e verifique
os contatos no solenoide.

61
00:03:43,517 --> 00:03:44,918
Sim, senhor.

62
00:03:45,287 --> 00:03:48,975
Adivinha só, Angstrom.
Você vai para lá em seguida.

63
00:04:11,825 --> 00:04:14,799
Achei. É um disjuntor ruim
no gerador.

64
00:04:15,237 --> 00:04:17,622
- Religando.
- Não!

65
00:04:22,394 --> 00:04:23,806
Não!

66
00:04:24,769 --> 00:04:26,511
Desligue!

67
00:04:41,024 --> 00:04:42,922
Meu Deus!

68
00:04:46,788 --> 00:04:48,272
Zoe.

69
00:04:49,982 --> 00:04:51,541
Estamos prontos?

70
00:05:00,998 --> 00:05:06,909
www.legendas.tv

71
00:05:06,910 --> 00:05:12,828
lovesick, kakko, valfadinha
gugasms e celsojp

72
00:05:27,160 --> 00:05:28,597
Parem.

73
00:05:37,428 --> 00:05:40,397
- Podem levá-lo agora. Obrigado.
- Sim, senhor.

74
00:05:41,400 --> 00:05:42,982
Levem-no para dentro.

75
00:05:44,375 --> 00:05:46,271
O que diabos estão fazendo?

76
00:05:53,567 --> 00:05:55,736
Sei como isso parece, Desmond.

77
00:05:55,796 --> 00:05:58,482
Se tudo o que me contaram
sobre você for verdade,

78
00:05:58,483 --> 00:06:00,335
você ficará perfeitamente bem.

79
00:06:00,336 --> 00:06:02,802
Você tem algum metal aí?
Chaves, moedas...

80
00:06:02,803 --> 00:06:04,363
É claro que não, idiota.

81
00:06:06,236 --> 00:06:09,225
Odeio ter de recorrer à força
contra você, Desmond.

82
00:06:10,348 --> 00:06:12,242
Mas assim que isso acabar...

83
00:06:12,243 --> 00:06:15,109
vou pedir para você fazer
um sacrifício.

84
00:06:16,420 --> 00:06:19,354
Espero que, para o bem de todos,
você me ajude.

85
00:06:19,355 --> 00:06:21,444
Sacrifício?

86
00:06:22,630 --> 00:06:25,637
O que diabos você sabe
sobre sacrifício?

87
00:06:28,619 --> 00:06:30,623
Meu filho morreu aqui...

88
00:06:30,624 --> 00:06:32,599
para o bem da ilha.

89
00:06:32,806 --> 00:06:36,118
Sua mulher, a minha única filha,
me odeia.

90
00:06:36,776 --> 00:06:39,600
E eu nunca conheci
o meu neto.

91
00:06:40,025 --> 00:06:44,227
Mas se não me ajudar, Desmond,
tudo isso terá sido em vão.

92
00:06:45,078 --> 00:06:48,807
Penny, o seu filho,
e todos os outros..

93
00:06:48,808 --> 00:06:51,425
vão partir para sempre.

94
00:07:17,209 --> 00:07:19,111
Muito bem, liguem.

95
00:07:19,112 --> 00:07:22,613
Não! Se quer a minha ajuda,
terá de me explicar...

96
00:07:22,614 --> 00:07:25,891
Aquele homem é o único
que conheço no mundo...

97
00:07:25,892 --> 00:07:28,966
que já sobreviveu a uma
catástrofe eletromagnética.

98
00:07:28,967 --> 00:07:31,579
Preciso saber se ele consegue
sobreviver novamente.

99
00:07:31,580 --> 00:07:33,234
Ou todos nós morremos.

100
00:07:33,235 --> 00:07:34,930
Liguem!

101
00:07:52,040 --> 00:07:53,588
Está na potência máxima?

102
00:07:53,589 --> 00:07:55,091
Sim, mas...

103
00:08:02,786 --> 00:08:04,173
Me deixem sair!

104
00:08:12,610 --> 00:08:14,301
Me tirem daqui,
seus malditos!

105
00:08:14,302 --> 00:08:16,386
Me deixem sair!

106
00:08:49,894 --> 00:08:51,775
É a esteira 4.

107
00:08:53,342 --> 00:08:54,812
Como é?

108
00:08:54,913 --> 00:08:57,614
- Você estava no voo de Sidney?
- Estava.

109
00:08:57,615 --> 00:09:00,455
Nossas malas estão na esteira 4.

110
00:09:00,656 --> 00:09:02,221
Obrigado.

111
00:09:11,674 --> 00:09:13,322
Eu pego, pode deixar.

112
00:09:14,640 --> 00:09:16,250
Muito obrigada!

113
00:09:16,251 --> 00:09:17,617
Por nada.

114
00:09:17,718 --> 00:09:19,231
Tem mais malas?

115
00:09:19,232 --> 00:09:22,080
Não, esta é a única,
graças a Deus.

116
00:09:22,547 --> 00:09:24,121
É menino ou menina?

117
00:09:26,345 --> 00:09:28,718
Me desculpe,
não quis me intrometer.

118
00:09:28,719 --> 00:09:31,804
Não, é que eu não sei
ainda o que é.

119
00:09:31,986 --> 00:09:35,014
Tudo bem. Você é mais
corajosa do que eu.

120
00:09:35,015 --> 00:09:36,779
Não sou muito fã de surpresas.

121
00:09:39,118 --> 00:09:41,037
Com licença, esta é a minha.

122
00:09:51,030 --> 00:09:53,940
Tem alguém esperando por você?

123
00:09:53,941 --> 00:09:58,343
Sim, mas talvez tenham
confundido os voos...

124
00:09:58,442 --> 00:10:02,638
Virão me pegar. Se precisar
de carona, fico feliz em dar.

125
00:10:03,095 --> 00:10:06,665
É muita gentileza sua,
mas pegarei um táxi.

126
00:10:06,666 --> 00:10:08,278
Tudo bem então.

127
00:10:08,313 --> 00:10:10,819
- Prazer em te conhecer.
- Digo o mesmo.

128
00:10:11,538 --> 00:10:13,766
- Um menino.
- Como?

129
00:10:13,801 --> 00:10:15,481
Aposto que é menino.

130
00:10:30,395 --> 00:10:31,844
Parece que
vou com você.

131
00:10:31,879 --> 00:10:33,784
Sr. Hume? Olá.

132
00:10:33,819 --> 00:10:35,258
- Deixe que levo.
- Obrigado.

133
00:10:35,259 --> 00:10:37,513
- Me chamo George.
- Olá, George.

134
00:10:38,506 --> 00:10:40,339
Levarei você ao hotel?

135
00:10:40,374 --> 00:10:43,595
- Ao escritório.
- Ótimo. Por aqui, por favor.

136
00:10:47,647 --> 00:10:49,276
Chegou de Sidney?

137
00:10:49,408 --> 00:10:51,019
Isso mesmo.

138
00:10:51,821 --> 00:10:54,369
O que fazia por lá?

139
00:10:55,589 --> 00:10:57,251
Fechando um acordo
para o chefe.

140
00:10:57,286 --> 00:10:59,561
Que bom. Parabéns!

141
00:10:59,596 --> 00:11:03,154
Se precisar de algo enquanto
estiver na cidade, conheço tudo.

142
00:11:03,155 --> 00:11:05,734
Se precisar de reserva,
só escolha o restaurante.

143
00:11:05,735 --> 00:11:07,735
O serviço do hotel
é excelente. Obrigado.

144
00:11:10,180 --> 00:11:13,582
Procura companhia?

145
00:11:14,010 --> 00:11:19,706
Como não usa aliança e há
muitas mulheres oferecendo...

146
00:11:20,339 --> 00:11:22,665
- "companhia".
- Não procuro "companhia".

147
00:11:22,700 --> 00:11:24,631
Estou aqui a trabalho.

148
00:11:24,666 --> 00:11:29,449
É por isso que é o braço direito
do chefe, eu, o motorista.

149
00:11:30,811 --> 00:11:32,239
Certo. Entendido.

150
00:11:41,890 --> 00:11:43,854
Bom dia, Sr. Hume.
Como foi o voo?

151
00:11:43,855 --> 00:11:45,910
- Ótimo. Obrigado.
- Pode entrar direto.

152
00:11:45,911 --> 00:11:47,307
Obrigado.

153
00:11:54,726 --> 00:11:56,101
Charles.

154
00:11:56,523 --> 00:11:58,008
Olá, Desmond.

155
00:12:00,146 --> 00:12:02,094
Bem-vindo a Los Angeles,
meu amigo.

156
00:12:02,401 --> 00:12:04,034
Obrigado.

157
00:12:14,818 --> 00:12:16,858
Não quero saber
o que ele fez.

158
00:12:16,916 --> 00:12:18,901
Ou quanto irá custar.

159
00:12:19,592 --> 00:12:22,504
Leve-o a juízo
e o tire daí.

160
00:12:24,971 --> 00:12:26,411
Desculpe, Desmond.

161
00:12:26,446 --> 00:12:30,144
Parece que a nossa celebração do
acordo terá que ser abreviada.

162
00:12:30,397 --> 00:12:32,539
Sabe que meu filho é músico?

163
00:12:32,574 --> 00:12:34,573
Sei. Soube
que é talentoso.

164
00:12:34,574 --> 00:12:36,519
É sim... Mas...

165
00:12:36,936 --> 00:12:40,872
Minha esposa está organizando
um evento beneficente,

166
00:12:40,907 --> 00:12:43,090
o rapaz teve a ideia maluca

167
00:12:43,091 --> 00:12:45,955
de combinar música
clássica com rock moderno.

168
00:12:46,097 --> 00:12:48,974
Já ouviu falar da banda
Drive Shaft?

169
00:12:49,009 --> 00:12:50,982
Não ouvi.

170
00:12:51,017 --> 00:12:54,869
O baixista teve overdose
e foi preso.

171
00:12:54,981 --> 00:12:58,015
E se não levar esse viciado
à festa da minha mulher,

172
00:12:58,016 --> 00:13:01,278
ela irá me destruir.

173
00:13:01,805 --> 00:13:04,475
- Quer que banque a babá?
- Sei que é rebaixá-lo,

174
00:13:04,476 --> 00:13:06,908
mas preciso de alguém
confiável para isso.

175
00:13:06,909 --> 00:13:08,813
Não precisa dizer mais,
Charles. Farei.

176
00:13:11,516 --> 00:13:13,419
Você tem uma
bela vida, filho.

177
00:13:14,078 --> 00:13:17,034
Sem família
nem compromissos.

178
00:13:17,544 --> 00:13:19,651
Livre de quaisquer ligações.

179
00:13:20,465 --> 00:13:22,511
Um homem abençoado, sr.

180
00:13:23,518 --> 00:13:26,791
Eu que sou abençoado
em tê-lo como funcionário.

181
00:13:27,327 --> 00:13:30,586
Um drinque para celebrar
sua indispensabilidade.

182
00:13:33,410 --> 00:13:35,683
É um uísque de 60 anos.

183
00:13:38,763 --> 00:13:40,916
Nada é bom o
suficiente para você.

184
00:13:42,488 --> 00:13:43,840
Saúde!

185
00:13:57,653 --> 00:13:59,887
CORTE SUPERIOR
DE LOS ANGELES

186
00:14:11,823 --> 00:14:13,721
- Sr. Hume?
- Isso mesmo.

187
00:14:14,169 --> 00:14:17,775
Já cuidei da fiança. Lembre,
ele não pode deixar o estado.

188
00:14:19,165 --> 00:14:21,653
Sr. Pace, sou Desmond Hume.

189
00:14:21,688 --> 00:14:23,406
Charles Widmore me mandou.

190
00:14:25,949 --> 00:14:27,319
Aonde vai?

191
00:14:27,410 --> 00:14:28,973
Ele é todo seu.

192
00:14:41,258 --> 00:14:42,677
Qual o seu problema?

193
00:14:45,421 --> 00:14:47,131
Qual é.

194
00:14:56,894 --> 00:14:58,629
Quero o mesmo que ele.

195
00:15:01,300 --> 00:15:03,451
Um drinque,
e vamos embora.

196
00:15:06,183 --> 00:15:09,067
Qual é o seu trabalho?
Ser minha babá?

197
00:15:09,192 --> 00:15:11,791
Quem é você?
O lacaio chefe do Sr. Widmore?

198
00:15:12,025 --> 00:15:14,846
- Capanga?
- Sem classificação.

199
00:15:14,847 --> 00:15:16,923
Mas tem muitas regalias.

200
00:15:16,958 --> 00:15:18,762
Por exemplo?

201
00:15:18,797 --> 00:15:20,920
Conheço pessoas
encantadoras.

202
00:15:21,837 --> 00:15:24,360
Bem...
Então, saúde.

203
00:15:28,615 --> 00:15:32,073
Diga-me, alegre.
Você é feliz?

204
00:15:32,173 --> 00:15:33,705
Muito.

205
00:15:34,762 --> 00:15:36,291
Não, não é.

206
00:15:36,884 --> 00:15:38,956
Tenho ótimo emprego,
muito dinheiro,

207
00:15:38,957 --> 00:15:42,207
viajo o mundo.
Por que não seria feliz?

208
00:15:42,208 --> 00:15:45,322
- Já se apaixonou?
- Dezenas de vezes.

209
00:15:45,323 --> 00:15:47,219
Não é disso que falo.

210
00:15:47,254 --> 00:15:52,298
Falo de amor espetacular,
de afetar a cabeça.

211
00:15:52,864 --> 00:15:54,978
Sabe com o que isso
se parece?

212
00:15:55,013 --> 00:15:57,380
Não sabia que o amor
parecia com algo.

213
00:15:57,415 --> 00:16:01,117
Eu já vi, amigo.
No avião vindo de Sidney.

214
00:16:01,152 --> 00:16:02,949
É mesmo?

215
00:16:03,554 --> 00:16:05,840
Estávamos no
mesmo voo, então...

216
00:16:05,841 --> 00:16:07,581
Talvez eu também
tenha visto.

217
00:16:08,844 --> 00:16:10,990
Acredite. Não viu.

218
00:16:11,025 --> 00:16:13,954
Não? Explique.

219
00:16:16,574 --> 00:16:21,562
Havia uma mulher duas filas
à minha frente, algemada,

220
00:16:21,563 --> 00:16:23,439
sentada com um tira.

221
00:16:24,408 --> 00:16:28,173
Ele olhou para mim,
sabia o que eu tinha.

222
00:16:28,212 --> 00:16:30,641
Se eu não agisse,
seria preso.

223
00:16:30,963 --> 00:16:33,818
Então me levantei,
fui ao banheiro...

224
00:16:33,853 --> 00:16:37,966
para eliminar a prova
engolindo a droga.

225
00:16:38,712 --> 00:16:41,160
E, nesse exato instante,

226
00:16:41,161 --> 00:16:43,366
tivemos a turbulência.

227
00:16:45,113 --> 00:16:46,791
Eu me engasguei.

228
00:16:48,133 --> 00:16:53,343
A trouxinha de heroína
entalou na minha garganta.

229
00:16:53,344 --> 00:16:57,094
Acabou.
Tudo começou a escurecer.

230
00:16:57,129 --> 00:16:59,887
Estava caindo no abismo,
então...

231
00:16:59,922 --> 00:17:03,095
Eu a vi.

232
00:17:04,045 --> 00:17:05,572
"Ela"?

233
00:17:05,573 --> 00:17:07,627
Uma mulher.

234
00:17:07,662 --> 00:17:09,302
Loira.

235
00:17:09,337 --> 00:17:11,645
Extremamente linda.

236
00:17:11,646 --> 00:17:13,721
E eu a conhecia.

237
00:17:13,756 --> 00:17:16,187
Estávamos juntos.

238
00:17:16,222 --> 00:17:17,799
Como...

239
00:17:17,800 --> 00:17:19,941
Sempre estivemos e...

240
00:17:19,942 --> 00:17:21,760
sempre estaremos.

241
00:17:21,761 --> 00:17:23,713
Este...

242
00:17:24,807 --> 00:17:27,172
sentimento, este...

243
00:17:28,455 --> 00:17:30,315
amor.

244
00:17:32,932 --> 00:17:36,524
E quando estava para
ser engolido por ele...

245
00:17:37,346 --> 00:17:39,349
Abri meus olhos,

246
00:17:39,384 --> 00:17:43,184
e havia um idiota parado ali,

247
00:17:43,219 --> 00:17:45,375
perguntando se eu estava bem.

248
00:17:46,262 --> 00:17:47,616
Mas eu o vi.

249
00:17:47,617 --> 00:17:50,354
Por um instante,
eu o vi como ele era.

250
00:17:51,817 --> 00:17:55,798
Bem, isso é poesia, irmão.

251
00:17:56,601 --> 00:17:58,863
Devia escrever uma canção
sobre isso.

252
00:17:58,864 --> 00:18:01,156
Claro.
Sei o que quer dizer.

253
00:18:01,498 --> 00:18:04,104
"Pobre roqueiro suicida."

254
00:18:04,833 --> 00:18:08,845
Mas vi algo real.
Vi a verdade.

255
00:18:08,880 --> 00:18:10,639
Não, essa não é a verdade.

256
00:18:11,252 --> 00:18:13,712
Quer saber
a verdade, Pace?

257
00:18:13,713 --> 00:18:15,575
Agora você tem uma escolha.

258
00:18:15,576 --> 00:18:18,493
Pode seguir bebendo,
ou vir comigo.

259
00:18:18,929 --> 00:18:22,389
Mas antes de decidir,
saiba que se ficar aqui,

260
00:18:22,390 --> 00:18:27,490
é resultado provável é o fim
de sua carreira musical.

261
00:18:28,530 --> 00:18:30,221
E se eu for com você?

262
00:18:30,256 --> 00:18:31,671
Em 20 minutos,

263
00:18:31,672 --> 00:18:35,617
estará esbaldando-se num hotel
5 estrelas, em frente ao cais.

264
00:18:35,618 --> 00:18:38,850
Charles Widmore, um dos homens
mais poderosos desta cidade,

265
00:18:38,885 --> 00:18:40,963
iria lhe dever um favor.

266
00:18:42,173 --> 00:18:44,864
Não parece uma escolha.

267
00:18:46,783 --> 00:18:48,808
Sempre há uma escolha,
irmão.

268
00:19:01,487 --> 00:19:03,095
Essa é minha banda.

269
00:19:03,275 --> 00:19:05,258
Drive Shaft.

270
00:19:05,259 --> 00:19:07,119
Nosso primeiro single.

271
00:19:07,778 --> 00:19:10,391
O começo de tudo de bom.

272
00:19:17,071 --> 00:19:21,549
- Você gosta?
- Claro. Até então.

273
00:19:23,639 --> 00:19:25,645
Lamento por você, amigo.

274
00:19:26,398 --> 00:19:29,801
Acha que é feliz.
Acha que tem tudo.

275
00:19:30,002 --> 00:19:32,907
Isto... a sua vida.

276
00:19:33,627 --> 00:19:35,587
Mas não tem.

277
00:19:35,588 --> 00:19:37,798
Por quê?
Nada disto é real?

278
00:19:39,128 --> 00:19:43,356
Certo, Sr. Hume. Que tal eu
lhe oferecer uma escolha?

279
00:19:43,864 --> 00:19:45,439
E qual seria ela?

280
00:19:45,440 --> 00:19:48,546
Posso lhe mostrar
do que estou falando,

281
00:19:48,547 --> 00:19:50,965
ou pode sair do carro.

282
00:19:51,377 --> 00:19:53,732
Por que eu sairia...

283
00:20:20,176 --> 00:20:23,178
Charlie!

284
00:21:00,438 --> 00:21:02,368
NÃO É O BARCO DA PENNY

285
00:21:37,515 --> 00:21:40,559
Vamos!

286
00:21:46,342 --> 00:21:48,766
Vamos, caramba!

287
00:21:57,970 --> 00:22:00,342
Você levou uma pancada
forte no acidente.

288
00:22:00,377 --> 00:22:02,808
- Sente náuseas?
- Não.

289
00:22:02,843 --> 00:22:04,534
- Visão dupla?
- Não.

290
00:22:04,535 --> 00:22:06,696
Preciso encontrar o homem
que veio comigo.

291
00:22:06,731 --> 00:22:09,716
Alguma alucinação?

292
00:22:12,356 --> 00:22:16,405
- Como assim?
- Ver coisas que não existem.

293
00:22:22,485 --> 00:22:23,932
Não tenho certeza.

294
00:22:23,933 --> 00:22:26,550
Sua tomografia
não foi conclusiva.

295
00:22:26,585 --> 00:22:29,011
Vou mandá-lo para a
ressonância magnética.

296
00:22:29,046 --> 00:22:32,921
Não há tempo. Preciso encontrar
o homem que veio comigo.

297
00:22:32,922 --> 00:22:36,352
Não achará ninguém até sabermos
o que há com seu cérebro.

298
00:22:38,023 --> 00:22:41,065
Está usando metais?
Chaves ou moedas?

299
00:22:41,100 --> 00:22:43,693
Algum metal no corpo?
Marca-passos, pinos,

300
00:22:43,728 --> 00:22:46,932
- balas, placa de aço na cabeça?
- Não, nada.

301
00:22:47,073 --> 00:22:49,523
Vi que não tem contato
de emergência.

302
00:22:49,558 --> 00:22:52,036
Nenhum amigo ou familiar?

303
00:22:53,381 --> 00:22:56,622
Coloque o meu chefe,
Charles Widmore.

304
00:22:58,353 --> 00:23:02,454
A máquina é barulhenta.
Precisará disto.

305
00:23:07,308 --> 00:23:09,181
Precisará do botão.

306
00:23:09,182 --> 00:23:11,067
- Botão?
- Botão do pânico.

307
00:23:11,068 --> 00:23:13,868
Se precisar parar, aperte.
Tente não apertar.

308
00:23:13,903 --> 00:23:16,065
Senão teremos que
recomeçar tudo.

309
00:23:16,100 --> 00:23:18,149
Estarei na cabine.
Poderá me ouvir.

310
00:23:18,184 --> 00:23:20,588
30 minutos, está bem?

311
00:23:44,280 --> 00:23:47,158
Está bem, aqui vamos nós.

312
00:24:11,973 --> 00:24:13,873
Desmond...

313
00:24:16,816 --> 00:24:18,956
Ei, tire-me daqui!

314
00:24:22,942 --> 00:24:24,457
O que houve? Está bem?

315
00:24:24,458 --> 00:24:27,040
Preciso encontrar o
homem que veio comigo.

316
00:24:28,228 --> 00:24:31,052
Preciso encontrar o homem
que veio comigo.

317
00:24:31,736 --> 00:24:34,190
O nome dele é Charlie Pace.
Chegou há uma hora.

318
00:24:34,225 --> 00:24:36,110
Só me dê o número
do quarto dele.

319
00:24:36,111 --> 00:24:38,034
Não é parente.
Isso é confidencial.

320
00:24:38,069 --> 00:24:40,875
Nós nos acidentamos juntos.
Preciso vê-lo.

321
00:24:40,910 --> 00:24:42,920
Desculpe, senhor.
Não posso fazer nada.

322
00:24:44,386 --> 00:24:47,119
Com licença.

323
00:24:47,899 --> 00:24:52,149
Estávamos no mesmo
voo da Oceanic de Sidney.

324
00:24:52,184 --> 00:24:55,316
Sentou ao meu lado.

325
00:24:55,972 --> 00:24:57,747
- Desmond, não?
- Isso mesmo.

326
00:24:57,748 --> 00:24:59,951
Pode me ajudar, irmão?

327
00:24:59,986 --> 00:25:03,537
Preciso encontrar alguém. Ele
estava no nosso voo. Está aqui.

328
00:25:03,538 --> 00:25:06,212
Ele estava no avião
e agora está aqui no hospital?

329
00:25:06,247 --> 00:25:10,029
- Nada disso importa!
- Senhor, pare, por favor!

330
00:25:10,064 --> 00:25:12,555
Calma aí.

331
00:25:38,425 --> 00:25:40,864
- Por que está correndo?
- Ninguém pode ajudar.

332
00:25:40,899 --> 00:25:42,969
- Deixe-me ir.
- Por que tentou me matar?

333
00:25:42,970 --> 00:25:46,402
Não tentei te matar!
Queria mostrar algo.

334
00:25:46,437 --> 00:25:48,370
Quer mostrar algo?
Mostre sua mão!

335
00:25:48,405 --> 00:25:51,041
- O quê?
- Suas mãos, mostre-as.

336
00:25:51,656 --> 00:25:53,805
Você viu algo, não?

337
00:25:53,840 --> 00:25:57,771
Na água.
O que foi?

338
00:25:58,489 --> 00:26:00,859
Estava me procurando?

339
00:26:02,271 --> 00:26:05,820
- Quem é Penny?
- Não sei.

340
00:26:09,437 --> 00:26:12,118
- Você sentiu aquilo, não é?
- Não senti nada.

341
00:26:12,153 --> 00:26:14,971
Então por que está atrás
de um homem de camisola?

342
00:26:15,006 --> 00:26:16,906
Vamos lá.

343
00:26:17,341 --> 00:26:20,396
Acha que farei um
show depois disto?

344
00:26:20,431 --> 00:26:25,017
Isto não importa.
Nada importa.

345
00:26:25,052 --> 00:26:28,414
O que importa é que sentimos.

346
00:26:28,449 --> 00:26:31,649
Quer tentar me impedir?
Boa sorte.

347
00:26:32,236 --> 00:26:34,462
Aonde vai?

348
00:26:34,497 --> 00:26:38,554
Se eu fosse você, pararia
de se preocupar comigo.

349
00:26:38,589 --> 00:26:41,684
Começaria a procurar
pela Penny.

350
00:26:51,948 --> 00:26:54,845
- Como assim ele foi embora?
- Escapou.

351
00:26:54,880 --> 00:26:57,662
Nocauteou um médico com
um desfibrilador no corredor.

352
00:26:57,697 --> 00:26:59,175
E você o deixou ir?

353
00:26:59,176 --> 00:27:01,896
Ele é um drogado que
jogou meu carro no mar.

354
00:27:01,931 --> 00:27:03,919
<i>Estou bem.
Obrigado por perguntar.</i>

355
00:27:04,413 --> 00:27:06,925
Que bom que sobreviveu.

356
00:27:06,960 --> 00:27:09,438
Quando mando fazer um trabalho,
espero que faça!

357
00:27:09,473 --> 00:27:12,653
Com todo o respeito, senhor.
É só um show.

358
00:27:12,688 --> 00:27:14,427
Eu digo o que é, Desmond.

359
00:27:14,428 --> 00:27:16,122
Se não pode pegar o Pace,

360
00:27:16,123 --> 00:27:20,019
por que não diz à Sra.
Widmore que é só um show?

361
00:27:33,232 --> 00:27:36,073
Sr. Hume.

362
00:27:40,618 --> 00:27:44,410
Então nunca conheceu
a esposa do chefe?

363
00:27:45,577 --> 00:27:48,423
- Não.
- Boa sorte.

364
00:27:53,134 --> 00:27:54,740
Por favor, diga-me.

365
00:27:54,741 --> 00:27:57,655
Como alguém com um
trabalho como o seu

366
00:27:57,690 --> 00:28:02,210
não sabe que a faca de
manteiga fica à direita?

367
00:28:02,211 --> 00:28:05,348
Com a serra para a esquerda.
Simples.

368
00:28:06,359 --> 00:28:08,840
Pelo amor de Deus.

369
00:28:13,064 --> 00:28:15,512
- Sra. Widmore.
- Sim?

370
00:28:15,547 --> 00:28:19,622
Sou Desmond Hume.
Trabalho para o seu marido.

371
00:28:19,657 --> 00:28:24,194
Claro, Sr. Hume.
Charles me falou tanto de você.

372
00:28:24,229 --> 00:28:27,257
É uma pena não termos
nos conhecido antes.

373
00:28:27,292 --> 00:28:31,721
- Já era hora.
- É mútuo, Sra. Widmore.

374
00:28:31,756 --> 00:28:35,522
- Por favor, é Eloise.
- Eloise.

375
00:28:36,008 --> 00:28:41,903
Que crise forçou Charles
a mandar seu melhor homem

376
00:28:41,938 --> 00:28:44,941
às entranhas
dos bailes de caridade?

377
00:28:44,976 --> 00:28:48,899
Bem, Eloise,
sinto muitíssimo.

378
00:28:48,934 --> 00:28:54,413
Parece que Drive Shaft não poderá
se apresentar com seu filho.

379
00:28:54,448 --> 00:28:57,462
A responsabilidade é toda...

380
00:28:57,497 --> 00:29:00,224
Não se preocupe.

381
00:29:01,839 --> 00:29:05,343
- Como?
- Meu filho entenderá.

382
00:29:05,378 --> 00:29:08,587
Acredito que ao empregar
estrelas do rock,

383
00:29:08,622 --> 00:29:13,836
o inesperado pode acontecer.

384
00:29:15,885 --> 00:29:19,586
- Não está brava?
- De jeito algum, querido.

385
00:29:20,197 --> 00:29:22,688
O que aconteceu, aconteceu.

386
00:29:23,279 --> 00:29:28,157
Muito obrigada, Sr. Hume,
por me contar pessoalmente.

387
00:29:28,192 --> 00:29:30,764
- Foi um prazer conhecê-lo.
- Igualmente.

388
00:29:30,799 --> 00:29:33,524
Coloque esse arranjo
no centro, por favor.

389
00:29:33,559 --> 00:29:36,667
- Tenha uma boa tarde.
- Obrigada.

390
00:29:36,702 --> 00:29:39,415
Leifer, Stefanie,
dois convidados.

391
00:29:39,450 --> 00:29:41,359
Markey, Mary,
um convidado.

392
00:29:41,394 --> 00:29:43,757
Milton, Penny,
sozinha.

393
00:29:46,188 --> 00:29:51,883
Com licença.
Você disse "Penny"?

394
00:29:51,918 --> 00:29:54,051
- Quem é você?
- Trabalho pro Sr. Widmore.

395
00:29:54,086 --> 00:29:57,562
- Posso ver a lista?
- De jeito nenhum!

396
00:29:57,597 --> 00:29:59,754
Esta lista é confidencial.

397
00:29:59,789 --> 00:30:03,213
Perdoe-me. Confiam itens
confidenciais todo dia...

398
00:30:03,248 --> 00:30:06,356
Está me questionando?

399
00:30:06,391 --> 00:30:09,386
Não, só quero ver
um nome da lista.

400
00:30:09,387 --> 00:30:12,411
- Se tiver algum problema...
- Venha comigo.

401
00:30:20,453 --> 00:30:22,532
Saiam todos, agora.

402
00:30:23,206 --> 00:30:26,313
Olha, desculpe se
passei dos limites, mas...

403
00:30:26,314 --> 00:30:28,847
Pare de falar, Hume.

404
00:30:28,848 --> 00:30:32,180
Ouvi o que tinha a dizer,
agora me escute.

405
00:30:33,572 --> 00:30:35,856
Quero que pare.

406
00:30:36,631 --> 00:30:38,533
Parar?
Parar com o quê?

407
00:30:38,534 --> 00:30:40,955
Alguém claramente afetou
o modo como vê as coisas.

408
00:30:40,956 --> 00:30:42,856
Isso é um problema sério.

409
00:30:42,857 --> 00:30:45,776
Isso, de fato,
é uma violação.

410
00:30:45,777 --> 00:30:47,710
Então, seja lá o que
estiver fazendo,

411
00:30:47,711 --> 00:30:50,528
seja lá o que ache
que está procurando,

412
00:30:51,516 --> 00:30:54,573
precisa parar de procurar.

413
00:30:57,706 --> 00:31:00,820
Você...
Você sabe...

414
00:31:00,821 --> 00:31:02,792
O que estou procurando,
Sra. Widmore?

415
00:31:02,793 --> 00:31:04,593
Não sei por que
procura algo,

416
00:31:04,594 --> 00:31:06,332
tem a vida perfeita.

417
00:31:06,333 --> 00:31:11,141
Além do mais, conseguiu
o que queria acima de tudo.

418
00:31:11,142 --> 00:31:13,522
A aprovação de meu marido.

419
00:31:14,550 --> 00:31:17,151
Como você sabe
o que eu quero?

420
00:31:17,152 --> 00:31:20,167
Porque eu sei.

421
00:31:20,738 --> 00:31:23,289
Preciso ver aquela lista!

422
00:31:23,542 --> 00:31:25,745
Ou precisa me dizer
por que eu não posso.

423
00:31:25,773 --> 00:31:30,209
Não posso, porque não está
pronto ainda, Desmond.

424
00:31:32,209 --> 00:31:34,909
Pronto?
Pronto para quê?

425
00:31:48,612 --> 00:31:50,534
Foi ruim assim?

426
00:31:53,713 --> 00:31:55,847
Tem bebida neste carro?

427
00:31:56,010 --> 00:31:57,478
Sim.

428
00:31:57,479 --> 00:31:59,866
O que precisar.

429
00:32:01,301 --> 00:32:04,811
Então...
Aonde vamos, Sr. Hume?

430
00:32:07,058 --> 00:32:10,058
Só dirija, George.

431
00:32:15,700 --> 00:32:17,724
- Sr. Hume?
- Sim?

432
00:32:17,725 --> 00:32:20,449
Meu nome é Daniel,
Daniel Widmore.

433
00:32:22,157 --> 00:32:24,639
Precisamos conversar.

434
00:32:29,365 --> 00:32:31,210
Olhe, Sr. Widmore...

435
00:32:31,211 --> 00:32:33,188
Dan, por favor,
me chame de Dan.

436
00:32:33,189 --> 00:32:34,918
O "Sr. Widmore"
é meu pai.

437
00:32:34,919 --> 00:32:37,225
Dan, olha, se isso
é sobre o Charlie Pace,

438
00:32:37,226 --> 00:32:39,412
não poder tocar com você,

439
00:32:39,770 --> 00:32:41,596
eu sinto muito.

440
00:32:41,597 --> 00:32:44,201
Acredita em amor
à primeira vista, Sr. Hume?

441
00:32:48,332 --> 00:32:50,064
Desculpe?

442
00:32:50,494 --> 00:32:53,258
A primeira vez que a vi,
ela caminhava por este museu,

443
00:32:53,259 --> 00:32:55,127
algumas semanas atrás.

444
00:32:55,128 --> 00:32:57,879
Ela trabalha ali,
estava no horário de almoço.

445
00:32:58,721 --> 00:33:00,745
Estava comendo
um chocolate.

446
00:33:01,597 --> 00:33:03,906
Ela tem olhos azuis incríveis,

447
00:33:03,907 --> 00:33:05,576
é ruiva.

448
00:33:05,577 --> 00:33:07,456
E assim que a vi...

449
00:33:07,457 --> 00:33:10,768
Ali, naquele momento,
foi como...

450
00:33:12,509 --> 00:33:15,373
Foi como se eu
já a amasse.

451
00:33:17,415 --> 00:33:20,018
E foi aí que as coisas
ficaram estranhas.

452
00:33:23,292 --> 00:33:26,212
Na mesma noite após
eu ver essa mulher,

453
00:33:26,942 --> 00:33:29,564
acordei e escrevi isto.

454
00:33:35,263 --> 00:33:37,410
Então, o que é isto?

455
00:33:37,411 --> 00:33:40,099
Eu sou músico,
não faço ideia.

456
00:33:40,484 --> 00:33:42,428
Levei isso para um
amigo meu na Caltech.

457
00:33:42,429 --> 00:33:46,336
Ele é um prodígio da matemática.
Disse que é mecânica quântica.

458
00:33:46,401 --> 00:33:49,539
Veja, essas equações,
são tão avançadas,

459
00:33:49,540 --> 00:33:52,984
que só alguém que estudou
física a vida inteira,

460
00:33:52,985 --> 00:33:54,891
poderia pensar isso.

461
00:33:54,892 --> 00:33:56,661
Então...

462
00:33:57,388 --> 00:33:59,486
Então o que significam?

463
00:33:59,487 --> 00:34:01,040
Certo.
Imagine...

464
00:34:01,041 --> 00:34:03,417
Imagine que algo terrível
está para acontecer,

465
00:34:03,418 --> 00:34:06,972
algo catastrófico, e o único
jeito de impedir que aconteça,

466
00:34:06,973 --> 00:34:11,286
é liberando uma grande
quantidade de energia.

467
00:34:12,082 --> 00:34:15,176
Como detonar
uma bomba nuclear.

468
00:34:17,314 --> 00:34:19,119
Você quer detonar
uma bomba nuclear?!

469
00:34:19,120 --> 00:34:20,778
Escute...

470
00:34:20,779 --> 00:34:23,806
E se...
Tudo isto...

471
00:34:24,152 --> 00:34:27,222
E se tudo isto não fosse
para ser a nossa vida?

472
00:34:28,821 --> 00:34:30,275
E se...

473
00:34:30,276 --> 00:34:34,013
Tivéssemos outra vida,
e por algum motivo,

474
00:34:34,366 --> 00:34:36,971
nós mudamos as coisas?

475
00:34:40,306 --> 00:34:43,318
Não quero detonar uma
bomba nuclear, Sr. Hume.

476
00:34:45,782 --> 00:34:48,226
Acho que já detonei.

477
00:34:54,374 --> 00:34:56,327
Escute amigo...

478
00:34:56,328 --> 00:34:59,389
Não sei o que isso
tem a ver comigo, então...

479
00:34:59,390 --> 00:35:02,611
Por que perguntou a minha mãe
sobre uma mulher chamada Penny?

480
00:35:07,541 --> 00:35:10,469
Aconteceu com você também,
não foi?

481
00:35:11,903 --> 00:35:13,914
Você sentiu!

482
00:35:13,915 --> 00:35:16,117
Eu não sei...

483
00:35:20,396 --> 00:35:23,913
- Não sei o que senti.
- Sim.

484
00:35:24,341 --> 00:35:26,407
Você sabe.

485
00:35:26,408 --> 00:35:28,469
Sentiu o amor.

486
00:35:29,246 --> 00:35:32,691
Isso é impossível, porque
não sei nada sobre essa mulher.

487
00:35:32,726 --> 00:35:35,742
Não sei...
Não sei onde ela está.

488
00:35:35,777 --> 00:35:38,540
Não sei nem
se ela existe.

489
00:35:38,800 --> 00:35:40,794
Ela é...

490
00:35:43,470 --> 00:35:46,145
Ela é uma imaginação.

491
00:35:47,141 --> 00:35:49,526
Não, Sr. Hume.

492
00:35:51,815 --> 00:35:54,430
Ela é minha meia-irmã.

493
00:35:58,032 --> 00:36:02,254
E posso dizer exatamente onde
e quando pode encontrá-la.

494
00:36:54,481 --> 00:36:56,799
Com licença?

495
00:36:57,941 --> 00:36:59,821
Sim?

496
00:37:01,675 --> 00:37:04,105
Você é a Penny?

497
00:37:05,637 --> 00:37:07,366
Sou.

498
00:37:09,425 --> 00:37:11,116
Olá.

499
00:37:13,547 --> 00:37:15,563
Sou o Desmond.

500
00:37:19,607 --> 00:37:21,670
Oi.

501
00:37:26,419 --> 00:37:28,728
Verifiquem agora.

502
00:37:36,605 --> 00:37:38,526
Ele está bem!

503
00:37:38,827 --> 00:37:41,212
Realmente está.

504
00:37:44,352 --> 00:37:47,033
Como está, Desmond?
Como se sente?

505
00:37:48,661 --> 00:37:50,580
Bem.

506
00:37:52,626 --> 00:37:55,044
Quanto tempo
fiquei inconsciente?

507
00:37:55,079 --> 00:37:57,773
Não mais que
alguns segundos.

508
00:38:00,724 --> 00:38:03,188
Ajude-me a levantar,
por favor?

509
00:38:06,411 --> 00:38:08,950
Sinto muito por termos que
fazer isso, Desmond.

510
00:38:08,951 --> 00:38:12,382
Mas, como lhe disse,
seu talento é vital,

511
00:38:12,383 --> 00:38:15,053
para nossa missão.
Então se me deixar explicar...

512
00:38:15,088 --> 00:38:18,068
Está tudo bem.
Eu entendo.

513
00:38:19,860 --> 00:38:21,712
O quê?

514
00:38:21,747 --> 00:38:24,287
Disse que entendo.

515
00:38:25,029 --> 00:38:28,543
Disse que me trouxe à ilha
para fazer algo muito importante.

516
00:38:28,578 --> 00:38:30,477
Sim.

517
00:38:31,541 --> 00:38:33,801
Quando começamos?

518
00:38:45,656 --> 00:38:48,022
O que aconteceu com você?

519
00:38:48,298 --> 00:38:50,116
O que quer dizer?

520
00:38:50,151 --> 00:38:51,775
É que 20 minutos atrás,

521
00:38:51,810 --> 00:38:54,827
estava batendo no Widmore
com um suporte de soro,

522
00:38:54,862 --> 00:38:57,587
e agora o auxilia.

523
00:38:58,999 --> 00:39:01,534
Muita coisa pode
acontecer em 20 minutos.

524
00:39:01,569 --> 00:39:03,483
Com certeza pode.

525
00:39:03,518 --> 00:39:06,120
Aquela coisa fritou
o seu cérebro.

526
00:39:08,056 --> 00:39:09,535
Fritou?

527
00:39:09,570 --> 00:39:12,517
Não importa,
não muda que você terá...

528
00:39:17,062 --> 00:39:19,332
Corra.

529
00:39:23,041 --> 00:39:25,079
Desmond, não tenho
tempo para explicar,

530
00:39:25,114 --> 00:39:27,849
mas essas pessoas são
extremamente perigosas.

531
00:39:27,884 --> 00:39:30,030
Precisamos ir agora.

532
00:39:31,175 --> 00:39:33,235
Sim, é claro.

533
00:39:35,349 --> 00:39:37,344
Mostre o caminho.

534
00:39:41,007 --> 00:39:43,715
Oi?
Você está bem?

535
00:39:49,685 --> 00:39:51,254
O que aconteceu?

536
00:39:51,289 --> 00:39:53,667
Bem, apertei sua mão,
e daí você desmaiou.

537
00:39:53,702 --> 00:39:56,425
Causei um belo efeito
em você.

538
00:39:58,416 --> 00:39:59,959
Sim.

539
00:40:00,125 --> 00:40:02,664
Sim, causou.

540
00:40:03,873 --> 00:40:06,310
Já nos conhecíamos?

541
00:40:07,031 --> 00:40:09,874
Acho que me lembraria
se nos conhecêssemos.

542
00:40:09,909 --> 00:40:11,555
Claro.

543
00:40:12,038 --> 00:40:14,385
Bem, se acha
que já está bem...

544
00:40:14,420 --> 00:40:16,248
Sim, estou bem.

545
00:40:16,283 --> 00:40:18,446
Ei, escute...

546
00:40:18,636 --> 00:40:21,291
Gostaria de tomar um café?

547
00:40:22,352 --> 00:40:24,145
O quê, agora?

548
00:40:24,180 --> 00:40:26,998
Estou toda suada.

549
00:40:27,033 --> 00:40:30,040
Acabei de desmaiar
na sua frente.

550
00:40:30,156 --> 00:40:32,780
Diria que estamos empatados.

551
00:40:35,664 --> 00:40:39,174
Tem um Café na esquina
da Sweetzer e Melrose.

552
00:40:39,853 --> 00:40:42,328
Encontrarei você lá
em uma hora.

553
00:40:43,528 --> 00:40:45,717
Com certeza.

554
00:40:47,026 --> 00:40:49,580
- Certo.
- Certo.

555
00:41:23,302 --> 00:41:27,400
Então, encontrou
o que estava procurando?

556
00:41:29,782 --> 00:41:31,851
Sim, George, encontrei.

557
00:41:35,092 --> 00:41:37,318
Vá para a Melrose com Sweetzer,
por favor.

558
00:41:37,319 --> 00:41:39,051
Agora mesmo.
Além disso,

559
00:41:39,052 --> 00:41:43,167
se há algo mais que possa fazer
por você, Sr. Hume, é só falar.

560
00:41:47,347 --> 00:41:50,293
Na verdade,
há uma coisa, George.

561
00:41:51,788 --> 00:41:54,689
Você consegue o manifesto
de meu voo de Sidney?

562
00:41:54,690 --> 00:41:56,767
Oceanic 815.

563
00:41:56,768 --> 00:41:59,348
Só os nomes
dos passageiros.

564
00:41:59,925 --> 00:42:02,330
Com certeza consigo.

565
00:42:02,331 --> 00:42:05,338
Importa-se de eu perguntar
por que precisa disso?

566
00:42:09,047 --> 00:42:11,710
Só preciso
mostrar algo a eles.

567
00:42:13,713 --> 00:42:16,181
www.legendas.tv

