1
00:00:10,413 --> 00:00:11,846
Sr. Hume,

2
00:00:12,849 --> 00:00:14,373
meu nome é Zoe.

3
00:00:15,118 --> 00:00:18,952
Sei que está desorientado.
Ficou inconsciente por três dias.

4
00:00:19,523 --> 00:00:21,991
Cortei a sedação venosa

5
00:00:22,025 --> 00:00:24,892
e apliquei uma injeção
para ajudá-lo a acordar.

6
00:00:29,299 --> 00:00:30,323
Você é enfermeira?

7
00:00:31,635 --> 00:00:34,536
Não está mais no hospital.
Tivemos de tirá-lo de lá.

8
00:00:35,438 --> 00:00:37,531
Onde estou?

9
00:00:37,574 --> 00:00:38,905
Cadê minha esposa?

10
00:00:39,776 --> 00:00:42,973
- Não, espere... Não pode...
- Quero ver a Penny.

11
00:00:43,013 --> 00:00:45,447
Não será possível, Desmond.

12
00:00:50,987 --> 00:00:52,113
Você.

13
00:00:55,192 --> 00:00:56,216
- Sr. Hume...
- Calma.

14
00:00:56,960 --> 00:00:58,928
- Devia se sentar...
- Eu assumo agora.

15
00:00:58,962 --> 00:01:00,623
Desmond.

16
00:01:03,700 --> 00:01:05,998
O que aconteceu comigo?
Onde estou?

17
00:01:06,369 --> 00:01:09,270
Você foi baleado
por Benjamin Linus.

18
00:01:09,739 --> 00:01:11,331
Lembra-se disso?

19
00:01:11,975 --> 00:01:13,272
Sim, lembro.

20
00:01:14,077 --> 00:01:16,773
- Quero falar com a Penny. Penny!
- Ela não está aqui.

21
00:01:17,847 --> 00:01:21,112
Mas garanto que tanto ela
quanto seu filho estão seguros.

22
00:01:21,551 --> 00:01:24,611
Sinto muito ter de afastá-lo deles,

23
00:01:24,654 --> 00:01:26,747
mas não tive chance de explicar

24
00:01:27,524 --> 00:01:30,357
e se tivesse,
você nunca viria comigo.

25
00:01:31,228 --> 00:01:32,422
Não viria com você?

26
00:01:33,897 --> 00:01:35,159
Não viria com você para onde?

27
00:01:37,834 --> 00:01:39,461
Eu trouxe você de volta à ilha.

28
00:01:42,672 --> 00:01:45,539
Nem imagino como
deve estar se sentindo,

29
00:01:45,942 --> 00:01:47,739
mas se me deixar explicar...

30
00:01:53,984 --> 00:01:56,509
- Droga. Não o machuque.
- Quero que me leve de volta!

31
00:01:56,553 --> 00:01:59,954
- Quero que me leve de volta agora!
- Não posso.

32
00:02:01,458 --> 00:02:03,585
A ilha ainda não acabou com você.

33
00:02:11,167 --> 00:02:12,361
Por que o Desmond está aqui?

34
00:02:13,837 --> 00:02:17,170
É mais fácil mostrar
do que explicar, Sr. Kwon.

35
00:02:17,207 --> 00:02:18,697
Leve-o à sala do gerador.

36
00:02:18,742 --> 00:02:21,404
Irei com Hume para iniciar o teste.

37
00:02:21,444 --> 00:02:23,810
O teste está programado para amanhã.

38
00:02:23,847 --> 00:02:26,577
Conheço o cronograma.
Prepare tudo.

39
00:02:49,406 --> 00:02:51,306
Venha, não temos tempo
para admirar a vista.

40
00:02:52,342 --> 00:02:53,866
Confira tudo lá dentro.

41
00:03:01,885 --> 00:03:05,184
- Vão trazer o Hume agora.
- Quê?

44
00:03:10,994 --> 00:03:12,621
- Como...
- Widmore não quer esperar.

45
00:03:12,662 --> 00:03:14,493
- O que vão fazer aqui?
- Um teste.

46
00:03:14,531 --> 00:03:16,294
- De que tipo?
- Vamos ver como estamos.

47
00:03:16,333 --> 00:03:18,460
Podemos acionar
o campo eletromagnético?

48
00:03:18,501 --> 00:03:21,527
- Claro.
- Teste a energia. Gerador no máximo.

49
00:03:21,571 --> 00:03:22,936
- Está bem.
- Está bem.

50
00:03:23,573 --> 00:03:25,871
Vamos lá. Contando.

51
00:03:25,909 --> 00:03:29,310
Três, dois, um.

52
00:03:29,346 --> 00:03:30,506
Ligando.

53
00:03:36,052 --> 00:03:37,417
Ótimo.

54
00:03:37,454 --> 00:03:40,150
Deve ser uma falha na conexão.
Encontrem.

55
00:03:40,190 --> 00:03:42,385
Simmons, veja os circuitos
nos solenoides.

56
00:03:42,425 --> 00:03:43,858
- Sim, senhor.
- Tente de novo.

57
00:03:44,961 --> 00:03:47,896
Você é o próximo, Angstrom.

58
00:04:11,054 --> 00:04:13,750
Achei.
É um dos disjuntores.

59
00:04:14,791 --> 00:04:16,691
- Religando.
- Não!

60
00:04:21,631 --> 00:04:22,859
Não!

61
00:04:23,933 --> 00:04:25,230
Desliguem!

62
00:04:40,583 --> 00:04:42,016
Ai, meu Deus.

63
00:04:46,256 --> 00:04:47,484
Zoe.

64
00:04:49,359 --> 00:04:50,758
- Tudo pronto?
- Vamos lá.

65
00:05:26,329 --> 00:05:27,660
Parem.

66
00:05:36,940 --> 00:05:38,567
Podem levá-lo. Obrigado.

67
00:05:38,608 --> 00:05:39,632
Sim, senhor.

68
00:05:40,710 --> 00:05:42,302
Ponham-no lá dentro.

69
00:05:43,646 --> 00:05:45,204
O que estão fazendo?

70
00:05:52,889 --> 00:05:54,789
Sei o que parece, Desmond.

71
00:05:54,824 --> 00:05:57,554
Mas se tudo que falaram
sobre você for verdade,

72
00:05:57,594 --> 00:05:59,152
você ficará bem.

73
00:05:59,195 --> 00:06:01,823
Tem algum metal? Chaves? Moedas?

74
00:06:01,865 --> 00:06:03,332
Claro que ele não tem, idiota.

75
00:06:05,468 --> 00:06:07,993
Odeio obrigá-lo a isso,

76
00:06:09,739 --> 00:06:11,036
mas depois que acabar,

77
00:06:12,175 --> 00:06:14,541
vou pedir que faça um sacrifício.

78
00:06:15,445 --> 00:06:18,175
E pelo bem de todos,
espero que você me ajude.

79
00:06:18,915 --> 00:06:20,678
Sacrifício?

80
00:06:22,085 --> 00:06:24,144
O que entende de sacrifícios?

81
00:06:27,891 --> 00:06:31,224
Meu filho morreu aqui
pelo bem da ilha.

82
00:06:32,128 --> 00:06:35,120
Sua esposa, minha própria filha,
me odeia.

83
00:06:36,065 --> 00:06:38,226
Nem cheguei a conhecer meu neto.

84
00:06:39,769 --> 00:06:43,034
Se você não me ajudar,
tudo terá sido em vão.

85
00:06:44,741 --> 00:06:47,335
Penny, seu filho, todo mundo,

86
00:06:48,278 --> 00:06:50,439
vão desaparecer para sempre.

87
00:07:16,439 --> 00:07:18,134
Está bem. Podem ligar.

88
00:07:18,174 --> 00:07:21,007
Se quer minha ajuda,

89
00:07:21,044 --> 00:07:23,535
- precisa me explicar...
- Ele é a única pessoa

90
00:07:23,580 --> 00:07:25,070
que conheço no mundo

91
00:07:25,114 --> 00:07:27,981
que sobreviveu a um evento
eletromagnético catastrófico.

92
00:07:28,017 --> 00:07:32,044
Preciso saber se sobreviverá novamente,
ou todos vamos morrer.

93
00:07:32,789 --> 00:07:33,915
Liguem.

94
00:07:51,307 --> 00:07:53,935
- Potência total?
- Sim, mas...

95
00:08:01,951 --> 00:08:03,009
Quero sair!

96
00:08:11,694 --> 00:08:13,628
Quero sair daqui, desgraçados!

97
00:08:13,663 --> 00:08:15,290
Quero sair!

98
00:08:15,331 --> 00:08:17,196
Quero sair daqui!

99
00:08:19,235 --> 00:08:20,293
FREQUÊNCIA DA
RADIAÇÃO ELETROMAGNÉTICA

100
00:08:20,336 --> 00:08:21,360
DENSIDADE DO FLUXO MAGNÉTICO

101
00:08:21,404 --> 00:08:22,928
Quero sair daqui!

102
00:08:36,953 --> 00:08:39,717
LINHAS AÉREAS OCEANIC

103
00:08:49,399 --> 00:08:53,529
- É a esteira de bagagem quatro.
- Como?

104
00:08:54,570 --> 00:08:56,834
- Você não estava no voo de Sydney?
- Sim.

105
00:08:56,873 --> 00:08:59,671
As malas estão na esteira quatro.
O atendente confirmou.

106
00:09:00,309 --> 00:09:01,469
Obrigado.

107
00:09:10,820 --> 00:09:12,481
Pode deixar, eu pego.

108
00:09:13,890 --> 00:09:15,482
Muito obrigada.

109
00:09:15,525 --> 00:09:17,425
De nada.

110
00:09:17,460 --> 00:09:22,056
- Tem mais malas?
- Não, só essa, graças a Deus.

111
00:09:22,098 --> 00:09:23,656
É menino ou menina?

112
00:09:25,368 --> 00:09:28,895
- Desculpe, não quis me intrometer.
- Sem problemas.

113
00:09:28,938 --> 00:09:30,929
Ainda não sei.

114
00:09:30,973 --> 00:09:33,237
Certo. Você é mais corajosa do que eu.

115
00:09:34,277 --> 00:09:35,767
Eu não gosto de surpresas.

116
00:09:38,614 --> 00:09:39,911
Com licença. Essa é minha.

117
00:09:50,293 --> 00:09:53,057
Alguém vem apanhá-la?

118
00:09:53,696 --> 00:09:57,598
Sim. Talvez tenham
se confundido de voo.

119
00:09:57,633 --> 00:09:59,464
Tenho um carro me esperando.

120
00:09:59,502 --> 00:10:01,766
Se quiser carona, será um prazer.

121
00:10:01,804 --> 00:10:04,705
Não. É muita gentileza, mas estou bem.

122
00:10:04,741 --> 00:10:06,572
- Vou de táxi.
- Está certo.

123
00:10:06,609 --> 00:10:09,908
- Muito prazer.
- Igualmente.

124
00:10:10,580 --> 00:10:12,138
É menino.

125
00:10:12,181 --> 00:10:14,012
- Como?
- Aposto que é menino.

126
00:10:14,050 --> 00:10:18,783
Por favor, prestem atenção aos monitores
na área de retirada de bagagens,

127
00:10:20,022 --> 00:10:22,957
Informações detalhadas sobre
a retirada de bagagens dos voos...

128
00:10:29,432 --> 00:10:30,592
Acho que vamos juntos.

129
00:10:30,867 --> 00:10:33,631
Olá, Sr. Hume. Eu levo a mala.

130
00:10:33,669 --> 00:10:35,637
- Obrigado.
- Meu nome é George.

131
00:10:35,671 --> 00:10:36,763
Muito prazer.

132
00:10:36,806 --> 00:10:39,366
Devo levá-lo ao hotel?

133
00:10:39,408 --> 00:10:41,638
- Ao escritório.
- Escritório. Ótimo.

134
00:10:41,677 --> 00:10:42,974
Por aqui, por favor.

135
00:10:46,015 --> 00:10:48,575
Então, você veio de Sydney?

136
00:10:48,618 --> 00:10:50,051
Sim, isso mesmo.

137
00:10:51,020 --> 00:10:53,284
O que estava fazendo lá?

138
00:10:54,757 --> 00:10:56,657
Fechando um negócio para o chefe.

139
00:10:56,692 --> 00:10:58,922
Sorte a sua. Parabéns.

140
00:10:58,961 --> 00:11:01,953
Se precisar de algo aqui,
conheço todo mundo.

141
00:11:01,998 --> 00:11:04,592
Se quiser uma reserva,
é só escolher o restaurante.

142
00:11:04,634 --> 00:11:06,659
O serviço de quarto
é excelente, obrigado.

143
00:11:09,372 --> 00:11:12,102
Quer companhia?

144
00:11:12,475 --> 00:11:15,103
Vi que não usa aliança

145
00:11:15,144 --> 00:11:19,945
e existem moças adoráveis
oferecendo companhia.

146
00:11:19,982 --> 00:11:22,883
Não quero saber de companhia.
Vim a trabalho.

147
00:11:24,320 --> 00:11:28,381
Por isso você é o braço direito do chefe
e eu sou motorista.

148
00:11:30,059 --> 00:11:31,287
Entendido.

149
00:11:40,903 --> 00:11:42,996
Bom dia, Sr. Hume.
Fez um bom voo?

150
00:11:43,039 --> 00:11:44,904
- Sim, obrigado.
- Ele já mandou entrar.

151
00:11:44,941 --> 00:11:46,272
Obrigado.

152
00:11:53,850 --> 00:11:56,580
- Charles.
- Olá, Desmond.

153
00:11:59,255 --> 00:12:02,315
- Bem-vindo a Los Angeles, meu amigo.
- Obrigado.

154
00:12:14,003 --> 00:12:17,734
Não interessa o que ele fez
nem quanto vai custar.

155
00:12:18,908 --> 00:12:21,638
Dê um jeito nele
e tire-o daí!

156
00:12:24,146 --> 00:12:25,545
Desculpe, Desmond.

157
00:12:25,581 --> 00:12:29,540
A comemoração do acordo australiano
terá de ser curta.

158
00:12:29,585 --> 00:12:31,519
Sabe que meu filho é músico?

159
00:12:31,554 --> 00:12:33,954
Sim. E soube que ele é muito talentoso.

160
00:12:33,990 --> 00:12:35,480
Sim, é verdade.

161
00:12:36,392 --> 00:12:39,418
Minha esposa organizou
um evento de caridade

162
00:12:39,462 --> 00:12:42,192
e o rapaz inventou essa maluquice

163
00:12:42,231 --> 00:12:44,927
de unir a música clássica
ao rock moderno.

164
00:12:45,434 --> 00:12:47,868
Conhece a banda Drive Shaft?

165
00:12:48,371 --> 00:12:49,929
Não.

166
00:12:49,972 --> 00:12:54,033
O baixista teve uma overdose
e foi preso.

167
00:12:54,076 --> 00:12:57,045
E se esse drogado
não for ao evento da minha esposa,

168
00:12:57,079 --> 00:13:00,446
ela simplesmente vai acabar comigo.

169
00:13:00,816 --> 00:13:03,444
- Você quer que eu cuide dele.
- Sei que não costuma fazer isso,

170
00:13:03,486 --> 00:13:05,954
mas quero alguém de confiança
cuidando disso.

171
00:13:05,988 --> 00:13:07,683
Não precisa falar nada, Charles.
Pode deixar.

172
00:13:10,493 --> 00:13:11,926
Você é quem sabe viver.

173
00:13:13,262 --> 00:13:15,856
Sem família, sem compromissos.

174
00:13:16,632 --> 00:13:18,532
Ah, viver sem vínculos.

175
00:13:19,835 --> 00:13:21,598
Tenho muita sorte, senhor.

176
00:13:21,637 --> 00:13:25,471
Não. Eu é que tenho sorte
de você ser meu empregado.

177
00:13:26,575 --> 00:13:29,567
Uma bebida para comemorar
sua indispensabilidade.

178
00:13:32,615 --> 00:13:34,708
É seu uísque de 60 anos, Charles.

179
00:13:37,720 --> 00:13:39,278
Nada é bom o bastante para você.

180
00:13:56,372 --> 00:13:58,533
TRIBUNAL SUPERIOR
DO ESTADO DA CALIFÓRNIA

181
00:14:09,986 --> 00:14:11,146
SALA DE AUDIÊNCIA
DO AEROPORTO DE LOS ANGELES

182
00:14:11,187 --> 00:14:12,950
- Sr. Hume?
- Isso mesmo.

183
00:14:13,456 --> 00:14:14,980
A fiança foi paga.

184
00:14:15,024 --> 00:14:17,686
- Ele não pode deixar o estado.
- Certo.

185
00:14:18,361 --> 00:14:21,558
Sr. Pace, sou Desmond Hume.
Charles Widmore me enviou.

186
00:14:23,599 --> 00:14:25,567
Ei. Aonde vai?

187
00:14:26,335 --> 00:14:27,893
Ele é todo seu.

188
00:14:33,876 --> 00:14:35,571
Ei!

189
00:14:40,149 --> 00:14:43,312
O que deu em você? Idiota!

190
00:14:44,420 --> 00:14:45,785
Qual é!

191
00:14:55,664 --> 00:14:57,495
Quero o mesmo que ele.

192
00:15:00,569 --> 00:15:02,537
Um drinque e vamos embora.

193
00:15:05,408 --> 00:15:08,104
Qual é o seu cargo?
É minha ama-seca?

194
00:15:08,144 --> 00:15:10,874
Quem é você?
O lacaio do Sr. Widmore?

195
00:15:11,981 --> 00:15:13,744
- Capanga?
- O cargo não tem nome.

196
00:15:14,617 --> 00:15:17,450
- Mas tem muitas vantagens.
- Tais como?

197
00:15:18,154 --> 00:15:19,712
A chance de conhecer gente interessante.

198
00:15:21,424 --> 00:15:23,392
Saúde, então.

199
00:15:28,664 --> 00:15:31,064
Diga-me uma coisa, "vantajoso".
Você é feliz?

200
00:15:32,001 --> 00:15:33,525
Bastante.

201
00:15:34,170 --> 00:15:35,569
Não é, não.

202
00:15:36,272 --> 00:15:40,265
Tenho um ótimo emprego.
Sou bem pago e viajo pelo mundo.

203
00:15:40,309 --> 00:15:42,869
- Por que seria infeliz?
- Você já amou?

204
00:15:43,512 --> 00:15:46,538
- Milhares de vezes.
- Não falo disso.

205
00:15:46,582 --> 00:15:51,246
Falo de um amor espetacular,
que altera a consciência.

206
00:15:52,354 --> 00:15:54,219
Sabe como é isso?

207
00:15:54,256 --> 00:15:56,816
Não sabia que o amor
se parecia com algo.

208
00:15:56,859 --> 00:16:00,124
Eu o vi.
Vindo de avião de Sydney.

209
00:16:00,696 --> 00:16:02,095
Não diga.

210
00:16:02,932 --> 00:16:06,299
Estávamos no mesmo voo,
talvez eu também tenha visto.

211
00:16:08,270 --> 00:16:09,828
Acredite. Não viu.

212
00:16:10,573 --> 00:16:12,871
Explique-me.

213
00:16:15,644 --> 00:16:17,612
Havia uma mulher

214
00:16:17,646 --> 00:16:19,238
duas fileiras à frente de mim,

215
00:16:19,281 --> 00:16:22,512
algemada, ao lado de um policial.

216
00:16:23,819 --> 00:16:26,617
Ele olhou para mim.
Sacou que eu tinha algum bagulho.

217
00:16:27,590 --> 00:16:29,615
Se eu não agisse, seria pego.

218
00:16:30,059 --> 00:16:32,357
Levantei e fui ao toalete.

219
00:16:32,895 --> 00:16:37,127
Eliminei a prova engolindo a parada.

220
00:16:37,833 --> 00:16:42,031
Naquele exato momento,
tivemos turbulência.

221
00:16:44,440 --> 00:16:45,839
Eu engasguei.

222
00:16:47,843 --> 00:16:52,507
O saquinho de heroína
ficou preso na garganta.

223
00:16:52,548 --> 00:16:56,279
E acabou. Tudo escureceu.

224
00:16:56,318 --> 00:16:58,582
Estava caindo no abismo quando...

225
00:16:59,088 --> 00:17:01,716
eu a vi.

226
00:17:03,159 --> 00:17:04,490
Você a viu?

227
00:17:05,227 --> 00:17:08,287
Uma mulher. Loura.

228
00:17:08,330 --> 00:17:10,195
Uma beleza arrebatadora.

229
00:17:11,133 --> 00:17:12,532
E eu a conhecia.

230
00:17:13,402 --> 00:17:15,029
Estávamos juntos.

231
00:17:15,070 --> 00:17:18,562
Como se sempre tivesse sido assim

232
00:17:19,375 --> 00:17:20,740
e sempre será.

233
00:17:21,443 --> 00:17:22,637
Este...

234
00:17:24,246 --> 00:17:25,770
sentimento,

235
00:17:27,950 --> 00:17:29,042
este amor.

236
00:17:32,755 --> 00:17:35,280
Quando ia ser engolfado por ele,

237
00:17:36,692 --> 00:17:38,592
abri os olhos

238
00:17:38,627 --> 00:17:42,358
e uma imbecil intrometida
estava ali,

239
00:17:42,398 --> 00:17:44,298
perguntando se eu estava bem.

240
00:17:45,601 --> 00:17:49,059
Mas eu vi. Por um instante,
vi o que é o amor.

241
00:17:51,407 --> 00:17:52,874
Isso é...

242
00:17:53,909 --> 00:17:55,035
poesia, irmão.

243
00:17:56,111 --> 00:17:57,908
Componha sobre isso.

244
00:17:57,947 --> 00:18:00,381
Sim. Sei que o que quer dizer.

245
00:18:01,116 --> 00:18:03,380
Pobre astro do rock suicida.

246
00:18:04,153 --> 00:18:07,782
Eu vi algo real. Vi a verdade.

247
00:18:07,823 --> 00:18:09,757
Isso não é a verdade.

248
00:18:10,593 --> 00:18:12,618
Quer conhecer a verdade, Pace?

249
00:18:12,661 --> 00:18:14,891
Neste momento, você tem uma escolha.

250
00:18:14,930 --> 00:18:17,524
Pode ficar bebendo
ou me acompanhar.

251
00:18:18,234 --> 00:18:22,000
Antes que se decida,
perceba que se ficar aqui,

252
00:18:22,037 --> 00:18:26,497
provavelmente será o fim
de sua carreira musical.

253
00:18:27,910 --> 00:18:29,275
E se acompanhar você?

254
00:18:30,112 --> 00:18:33,172
Em 20 minutos estará usufruindo
de um hotel cinco estrelas,

255
00:18:33,215 --> 00:18:34,876
de frente para o mar.

256
00:18:34,917 --> 00:18:38,045
Charles Widmore, um dos homens
mais poderosos da cidade,

257
00:18:38,087 --> 00:18:39,486
ficará Ihe devendo um favor.

258
00:18:41,290 --> 00:18:43,554
Não me parece uma escolha.

259
00:18:46,128 --> 00:18:47,789
Sempre temos uma escolha, irmão.

260
00:19:00,976 --> 00:19:02,170
Essa é a minha banda.

261
00:19:02,778 --> 00:19:03,802
Drive Shaft.

262
00:19:04,813 --> 00:19:06,144
Nosso primeiro single,

263
00:19:07,149 --> 00:19:09,242
O começo de tudo que é grande.

264
00:19:16,592 --> 00:19:18,583
Gostou?

265
00:19:18,627 --> 00:19:20,595
Claro. No gênero, até que é bom.

266
00:19:22,965 --> 00:19:24,592
Sinto pena de você.

267
00:19:25,501 --> 00:19:28,595
Você se julga feliz.
Acha que tem tudo.

268
00:19:29,471 --> 00:19:31,837
Com esta vidinha.

269
00:19:33,442 --> 00:19:35,205
Mas não é.

270
00:19:35,244 --> 00:19:36,711
Porque nada é real?

271
00:19:38,480 --> 00:19:42,075
Muito bem, Sr. Hume.
Posso Ihe oferecer uma escolha?

272
00:19:43,285 --> 00:19:44,718
Que escolha?

273
00:19:44,753 --> 00:19:47,381
Posso mostrar do que estou falando

274
00:19:48,157 --> 00:19:49,715
ou você pode descer do carro.

275
00:19:50,826 --> 00:19:52,953
Por que eu iria descer...

276
00:20:19,822 --> 00:20:22,450
Charlie! Charlie!

277
00:20:23,025 --> 00:20:24,049
Vamos.

278
00:20:59,728 --> 00:21:01,286
NÃO É O BARCO DA PENNY

279
00:21:36,865 --> 00:21:39,333
Vamos lá!

280
00:21:45,474 --> 00:21:46,839
Vamos, Charlie!

281
00:21:52,448 --> 00:21:57,078
Técnico de radiologia,
dirija-se para CPA,

282
00:21:57,119 --> 00:22:00,179
Você sofreu uma bela pancada
no acidente. Sente náusea?

283
00:22:00,656 --> 00:22:02,988
- Não.
- Visão dupla?

284
00:22:03,025 --> 00:22:05,425
Não. Preciso ver o homem
com quem vim aqui.

285
00:22:05,461 --> 00:22:07,156
Alguma alucinação?

286
00:22:11,266 --> 00:22:12,494
Como assim?

287
00:22:12,534 --> 00:22:14,695
Alucinações.
Ver coisas que não existem.

288
00:22:21,610 --> 00:22:23,043
Não sei bem.

289
00:22:23,078 --> 00:22:27,777
A tomografia foi inconclusiva.
Fará uma ressonância magnética.

290
00:22:27,816 --> 00:22:31,650
Não tenho tempo para isso.
Preciso achar o homem com quem vim.

291
00:22:31,687 --> 00:22:35,179
Não vai achar ninguém até descobrirmos
o que tem na cabeça.

292
00:22:37,226 --> 00:22:39,820
Está carregando algo de metal?
Chaves? Moedas?

293
00:22:39,862 --> 00:22:43,059
Algum metal no corpo?
Marca-passo, pinos, balas,

294
00:22:43,098 --> 00:22:45,566
- placa metálica na cabeça?
- Não, nada.

295
00:22:46,201 --> 00:22:49,637
Não colocou contato de emergência.
Não tem amigos nem família?

296
00:22:52,307 --> 00:22:54,639
Ponha meu chefe, Charles Widmore.

297
00:22:57,179 --> 00:22:59,409
A máquina é muito barulhenta.

298
00:22:59,448 --> 00:23:01,143
Use os protetores.

299
00:23:06,021 --> 00:23:08,819
- Precisa do botão.
- Botão?

300
00:23:08,857 --> 00:23:11,690
Botão de pânico.
Se precisar parar, aperte.

301
00:23:11,727 --> 00:23:15,094
Mas tente não fazer isso,
ou teremos de recomeçar tudo.

302
00:23:15,130 --> 00:23:18,691
Ficarei ali na cabine. Poderá me ouvir.
Trinta minutos, está bem?

303
00:23:43,492 --> 00:23:45,050
Vamos começar.

304
00:24:11,153 --> 00:24:12,415
Desmond.

305
00:24:14,323 --> 00:24:15,585
Ei!

306
00:24:15,624 --> 00:24:16,955
Quero sair daqui!

307
00:24:17,960 --> 00:24:20,292
Ei!

308
00:24:21,930 --> 00:24:23,090
O que foi? Tudo bem?

309
00:24:23,131 --> 00:24:24,758
Preciso achar o homem
com quem vim aqui.

310
00:24:27,336 --> 00:24:29,167
Preciso achar o homem
com quem vim aqui.

311
00:24:30,505 --> 00:24:32,973
Ele se chama Charlie Pace.
Chegou há uma hora.

312
00:24:33,008 --> 00:24:34,737
Qual é o quarto dele?

313
00:24:34,776 --> 00:24:36,971
Se você não é parente,
esta é uma informação confidencial.

314
00:24:37,012 --> 00:24:39,981
Sofremos um acidente juntos.
Preciso vê-lo.

315
00:24:40,015 --> 00:24:41,983
Desculpe, senhor.
Não posso fazer nada.

316
00:24:43,385 --> 00:24:45,512
Ei. Com licença.

317
00:24:48,023 --> 00:24:51,151
Estávamos no avião da Oceanic
que veio de Sydney.

318
00:24:51,193 --> 00:24:53,525
Sim, você estava do meu lado.

319
00:24:54,963 --> 00:24:56,760
- Desmond, não é?
- Isso mesmo.

320
00:24:56,798 --> 00:25:00,598
Pode me ajudar? Preciso achar
uma pessoa. Ele estava no nosso avião.

321
00:25:00,636 --> 00:25:03,730
- E está no hospital.
- Espere. Ele estava no avião,

322
00:25:03,772 --> 00:25:05,330
e agora está no hospital?

323
00:25:05,374 --> 00:25:08,172
Nada disso importa!

324
00:25:08,210 --> 00:25:10,303
- Pare, senhor!
- Acalme-se.

325
00:25:37,572 --> 00:25:39,767
- Por que corre?
- Ninguém pode me ajudar aqui.

326
00:25:39,808 --> 00:25:41,537
- Solte-me.
- Por que quis me matar?

327
00:25:41,576 --> 00:25:43,669
Não foi isso.

328
00:25:43,712 --> 00:25:45,475
Queria Ihe mostrar uma coisa.

329
00:25:45,514 --> 00:25:47,072
Então mostre sua mão.

330
00:25:47,115 --> 00:25:49,777
- Quê?
- Suas mãos. Mostre logo as mãos.

331
00:25:50,452 --> 00:25:51,885
Viu alguma coisa, certo?

332
00:25:52,654 --> 00:25:54,053
Na água.

333
00:25:54,923 --> 00:25:58,381
O que foi?
O que está procurando?

334
00:26:01,530 --> 00:26:04,090
- Quem é a Penny?
- Sei lá.

335
00:26:08,537 --> 00:26:11,370
- Sentiu, não é?
- Não senti nada.

336
00:26:11,707 --> 00:26:13,504
Então, por que interroga
um homem de bata?

337
00:26:13,542 --> 00:26:14,941
Venha, vamos embora.

338
00:26:16,645 --> 00:26:19,341
Acha que vou dar um show depois disso?

339
00:26:19,381 --> 00:26:21,611
Não importa.

340
00:26:21,650 --> 00:26:23,117
Nada disso importa.

341
00:26:23,752 --> 00:26:26,516
Só importa o que sentimos.

342
00:26:27,322 --> 00:26:29,517
Quer me impedir? Boa sorte.

343
00:26:31,259 --> 00:26:33,591
Ei. Aonde vai?

344
00:26:33,628 --> 00:26:36,597
No seu lugar,
não me preocuparia comigo.

345
00:26:37,499 --> 00:26:39,126
Eu iria atrás da Penny.

346
00:26:51,146 --> 00:26:53,080
Como assim ele se foi?

347
00:26:53,615 --> 00:26:56,311
Ele escapou.
Derrubou um médico com um carrinho

348
00:26:56,351 --> 00:26:58,444
- e fugiu do hospital.
- E você deixou?

349
00:26:58,487 --> 00:27:01,456
É um drogado que jogou
o carro no mar, Charles.

350
00:27:01,490 --> 00:27:04,015
Estou bem, aliás,
Obrigado por perguntar,

351
00:27:04,059 --> 00:27:06,323
Que bom que sobreviveu, Desmond,

352
00:27:06,361 --> 00:27:09,125
mas quando Ihe dou um trabalho,
espero que o faça.

353
00:27:09,164 --> 00:27:12,156
Com o devido respeito, senhor,
é apenas um maldito show.

354
00:27:12,200 --> 00:27:13,792
Escute só, Desmond.

355
00:27:13,835 --> 00:27:15,666
Já que não pode levar o Pace,

356
00:27:15,704 --> 00:27:19,299
por que não diz à Sra. Widmore
que é apenas um maldito show?

357
00:27:33,221 --> 00:27:35,246
Sr. Hume.

358
00:27:40,028 --> 00:27:43,725
Não conhece a esposa do chefe?

359
00:27:45,200 --> 00:27:47,498
- Não.
- Boa sorte.

360
00:27:53,074 --> 00:27:57,010
Explique-me por favor
como alguém na sua função

361
00:27:57,045 --> 00:28:02,005
desconhece que a faca de manteiga
fica à direita,

362
00:28:02,050 --> 00:28:04,518
com a lâmina à esquerda, assim?

363
00:28:06,154 --> 00:28:07,678
Pelo amor de Deus.

364
00:28:12,894 --> 00:28:14,691
- Sra. Widmore?
- Sim?

365
00:28:15,397 --> 00:28:18,423
Meu nome é Desmond Hume.
Trabalho para seu marido.

366
00:28:19,067 --> 00:28:21,262
É claro, Sr. Hume.

367
00:28:21,303 --> 00:28:23,498
Charles sempre fala do senhor.

368
00:28:24,105 --> 00:28:26,232
É ridículo não nos conhecermos.

369
00:28:27,409 --> 00:28:29,138
Já não era sem tempo.

370
00:28:29,177 --> 00:28:33,671
- Digo o mesmo, Sra. Widmore.
- Por favor, é Eloise.

371
00:28:33,715 --> 00:28:35,706
Eloise.

372
00:28:35,750 --> 00:28:39,083
Que crise forçou Charles

373
00:28:39,120 --> 00:28:44,057
a enviar seu melhor faz-tudo
à organização deste evento?

374
00:28:44,593 --> 00:28:46,925
Bem, Eloise,

375
00:28:46,962 --> 00:28:51,524
sinto muito,
mas parece que o Drive Shaft

376
00:28:51,566 --> 00:28:55,093
não poderá tocar com seu filho

377
00:28:55,136 --> 00:28:56,728
e a responsabilidade é toda minha.

378
00:28:57,372 --> 00:28:58,771
Não se preocupe.

379
00:29:01,810 --> 00:29:04,745
- Como disse?
- Meu filho vai entender.

380
00:29:04,779 --> 00:29:08,875
Quem emprega os tais astros do rock

381
00:29:08,917 --> 00:29:12,717
deve esperar imprevistos.

382
00:29:15,991 --> 00:29:18,960
- Não está zangada?
- Nem um pouco, querido.

383
00:29:20,028 --> 00:29:21,757
O que aconteceu, aconteceu.

384
00:29:23,265 --> 00:29:25,096
Muito obrigada, Sr. Hume,

385
00:29:25,133 --> 00:29:27,431
por vir me contar pessoalmente.

386
00:29:27,469 --> 00:29:30,370
- Foi um grande prazer.
- Obrigado.

387
00:29:30,405 --> 00:29:33,033
Centralize o arranjo de flores,
por favor.

388
00:29:33,074 --> 00:29:35,975
- Tenha uma boa tarde.
- Obrigada.

389
00:29:36,544 --> 00:29:39,138
Stephanie Leifer. Mais dois.

390
00:29:39,180 --> 00:29:41,080
Mary Markey. Mais um.

391
00:29:41,116 --> 00:29:42,879
Penny Milton. Sozinha.

392
00:29:44,019 --> 00:29:47,113
- Nicholas Pepper. Mais um.
- Com licença.

393
00:29:47,155 --> 00:29:48,816
Desculpe.

394
00:29:49,991 --> 00:29:52,585
- Você disse Penny?
- Quem é você?

395
00:29:52,627 --> 00:29:54,492
Trabalho para o Sr. Widmore.
Posso ver?

396
00:29:54,529 --> 00:29:57,089
Não pode, não.

397
00:29:57,132 --> 00:29:59,327
A lista é confidencial.

398
00:29:59,367 --> 00:30:02,768
Mil perdões. Sempre lido
com coisas confidenciais.

399
00:30:02,804 --> 00:30:04,829
Está me questionando?

400
00:30:05,840 --> 00:30:08,832
Não. Só quero ver um nome da lista.

401
00:30:08,877 --> 00:30:11,311
- Se houver algum problema...
- Venha comigo.

402
00:30:19,854 --> 00:30:22,379
Saiam todos. Já.

403
00:30:22,824 --> 00:30:25,793
Desculpe se passei dos limites.

404
00:30:25,827 --> 00:30:28,091
Chega de falar, Hume.

405
00:30:28,463 --> 00:30:31,523
Ouvi o que tinha a dizer, agora escute.

406
00:30:33,301 --> 00:30:35,360
Quero que pare.

407
00:30:36,237 --> 00:30:38,205
Parar com o quê?

408
00:30:38,239 --> 00:30:40,434
Afetaram seu jeito de ver as coisas.

409
00:30:40,475 --> 00:30:45,174
É um problema sério.
Chega a ser uma violação.

410
00:30:45,213 --> 00:30:49,547
Seja lá o que está fazendo,
independentemente do que procura,

411
00:30:51,186 --> 00:30:53,620
deve parar de procurar.

412
00:30:57,192 --> 00:31:02,220
A senhora...
Sabe o que procuro, Sra. Widmore?

413
00:31:02,263 --> 00:31:04,197
Não sei por que procura algo.

414
00:31:04,232 --> 00:31:05,631
Tem uma vida perfeita.

415
00:31:05,667 --> 00:31:07,965
Além disso, obteve

416
00:31:08,003 --> 00:31:10,767
a coisa que mais queria,

417
00:31:10,805 --> 00:31:12,636
a aprovação do meu marido.

418
00:31:14,175 --> 00:31:16,075
Como sabe o que eu quero?

419
00:31:16,745 --> 00:31:19,270
Sabendo.

420
00:31:19,948 --> 00:31:22,143
Preciso ver a lista.

421
00:31:23,284 --> 00:31:25,149
Ou me diga por que não posso.

422
00:31:25,186 --> 00:31:29,316
Você não pode
porque não está pronto, Desmond.

423
00:31:32,093 --> 00:31:33,890
Pronto para quê?

424
00:31:48,243 --> 00:31:49,437
Foi ruim assim?

425
00:31:53,114 --> 00:31:54,672
Tem bebida alcoólica no carro?

426
00:31:55,683 --> 00:31:58,345
Tem. Tudo que precisar.

427
00:32:00,922 --> 00:32:04,221
Aonde vamos, Sr. Hume?

428
00:32:06,828 --> 00:32:08,693
Dirija por aí, George.

429
00:32:15,370 --> 00:32:16,803
- Sr. Hume?
- Sim?

430
00:32:16,838 --> 00:32:19,238
Meu nome é Daniel Widmore.

431
00:32:21,476 --> 00:32:23,068
Precisamos conversar.

432
00:32:28,516 --> 00:32:30,381
Escute, Sr. Widmore...

433
00:32:30,418 --> 00:32:32,181
Pode me chamar de Dan, por favor.

434
00:32:32,220 --> 00:32:33,983
O Sr. Widmore é meu pai.

435
00:32:34,022 --> 00:32:36,513
Se é porque Charlie Pace

436
00:32:36,558 --> 00:32:40,050
não pode tocar com você,
eu sinto muito.

437
00:32:40,662 --> 00:32:42,960
Acredita em amor à primeira vista,
Sr. Hume?

438
00:32:47,535 --> 00:32:48,934
Como disse?

439
00:32:50,105 --> 00:32:53,506
A primeira vez que a vi, ela caminhava
no museu, faz umas semanas.

440
00:32:54,375 --> 00:32:56,900
Ela trabalha lá.
Era a hora do almoço.

441
00:32:57,879 --> 00:32:59,176
Ela estava comendo um chocolate.

442
00:33:00,815 --> 00:33:03,875
Tinha olhos azuis incríveis,
e cabelo ruivo.

443
00:33:04,853 --> 00:33:06,582
Assim que a vi,

444
00:33:06,621 --> 00:33:09,385
naquela hora...

445
00:33:11,759 --> 00:33:13,522
Parecia que eu já a amava.

446
00:33:16,331 --> 00:33:18,492
Depois disso as coisas se complicaram.

447
00:33:22,504 --> 00:33:24,301
Na noite em que vi aquela mulher,

448
00:33:26,040 --> 00:33:27,837
acordei e escrevi isto.

449
00:33:32,180 --> 00:33:33,511
ESPAÇO REAL
TEMPO IMAGINÁRIO

450
00:33:34,516 --> 00:33:35,881
O que é?

451
00:33:36,718 --> 00:33:39,118
Sou músico. Nem faço ideia.

452
00:33:39,521 --> 00:33:42,581
Levei a um amigo,
gênio em matemática da Caltech.

453
00:33:42,624 --> 00:33:44,649
Ele falou que é mecânica quântica.

454
00:33:45,560 --> 00:33:48,893
São equações tão avançadas

455
00:33:48,930 --> 00:33:52,093
que só quem estudou física
a vida inteira

456
00:33:52,133 --> 00:33:54,795
- poderia escrever.
- Então...

457
00:33:56,704 --> 00:33:58,501
O que significam?

458
00:33:58,540 --> 00:34:02,237
Imagine que algo terrível
fosse acontecer,

459
00:34:02,277 --> 00:34:03,801
uma catástrofe.

460
00:34:03,845 --> 00:34:05,745
E o único jeito de impedir

461
00:34:05,780 --> 00:34:07,543
seria liberando

462
00:34:07,582 --> 00:34:10,016
uma quantidade enorme de energia,

463
00:34:11,352 --> 00:34:13,252
como uma bomba nuclear.

464
00:34:16,491 --> 00:34:18,049
Quer detonar uma bomba nuclear?

465
00:34:18,092 --> 00:34:19,184
Escute apenas.

466
00:34:19,227 --> 00:34:22,321
E se tudo isto aqui

467
00:34:23,398 --> 00:34:25,662
não fosse a vida que deveríamos ter?

468
00:34:27,902 --> 00:34:31,338
E se tivéssemos outra vida

469
00:34:31,372 --> 00:34:34,899
e por algum motivo
mudássemos as coisas?

470
00:34:39,414 --> 00:34:42,008
Não quero detonar
uma bomba nuclear, Sr. Hume.

471
00:34:44,986 --> 00:34:46,510
Acho que já fiz isso.

472
00:34:53,595 --> 00:34:55,426
Escute, amigo,

473
00:34:55,463 --> 00:34:58,591
não sei o que isso tem a ver comigo...

474
00:34:58,633 --> 00:35:00,897
Por que perguntou
à minha mãe sobre a Penny?

475
00:35:06,741 --> 00:35:08,470
Também aconteceu com você, certo?

476
00:35:11,012 --> 00:35:12,274
Você sentiu.

477
00:35:13,014 --> 00:35:14,311
Não sei...

478
00:35:19,721 --> 00:35:21,154
Não sei o que senti.

479
00:35:21,656 --> 00:35:24,181
Sabe, sim.

480
00:35:25,493 --> 00:35:26,653
Você sentiu amor.

481
00:35:28,529 --> 00:35:31,794
É impossível porque nada sei
sobre aquela mulher.

482
00:35:31,833 --> 00:35:34,961
Não sei...
Não sei onde ela está.

483
00:35:35,003 --> 00:35:36,732
Nem sei se ela existe.

484
00:35:38,039 --> 00:35:39,063
Ela é...

485
00:35:42,710 --> 00:35:44,041
É uma ideia.

486
00:35:46,314 --> 00:35:47,975
Não, Sr. Hume.

487
00:35:50,985 --> 00:35:52,748
É a minha meia-irmã.

488
00:35:57,292 --> 00:36:00,455
Posso dizer onde e quando encontrá-la.

489
00:36:51,179 --> 00:36:52,271
Oi.

490
00:36:53,414 --> 00:36:54,438
Com licença.

491
00:36:57,151 --> 00:36:58,209
Sim?

492
00:37:01,022 --> 00:37:02,216
Você é a Penny?

493
00:37:04,926 --> 00:37:06,018
Sim.

494
00:37:08,396 --> 00:37:09,420
Olá.

495
00:37:12,834 --> 00:37:13,994
Sou o Desmond.

496
00:37:19,140 --> 00:37:20,607
Oi.

497
00:37:25,480 --> 00:37:27,880
Vou checar agora.

498
00:37:35,423 --> 00:37:36,822
Ele está bem.

499
00:37:38,092 --> 00:37:39,457
Está mesmo.

500
00:37:43,598 --> 00:37:45,862
Como está se sentindo, Desmond?

501
00:37:47,835 --> 00:37:48,927
Bem.

502
00:37:52,240 --> 00:37:53,969
Quanto tempo fiquei inconsciente?

503
00:37:54,008 --> 00:37:55,976
Só uns segundos.

504
00:38:00,047 --> 00:38:01,378
Pode me ajudar, por favor?

505
00:38:05,953 --> 00:38:07,978
Sinto muito ter feito isso, Desmond,

506
00:38:08,022 --> 00:38:12,584
mas como disse, seu talento
é vital para nossa missão.

507
00:38:12,627 --> 00:38:14,117
Se me deixar explicar...

508
00:38:14,162 --> 00:38:16,630
Está tudo bem.
Eu entendi.

509
00:38:19,066 --> 00:38:22,001
- Quê?
- Falei que entendi.

510
00:38:24,338 --> 00:38:27,307
Falou que me trouxe aqui
para fazer algo muito importante.

511
00:38:27,809 --> 00:38:31,643
- Sim.
- Quando começamos?

512
00:38:44,792 --> 00:38:48,193
- O que aconteceu com você?
- Como assim?

513
00:38:49,330 --> 00:38:50,991
Há 20 minutos,

514
00:38:51,032 --> 00:38:53,933
bateu no Widmore
com o suporte de soro

515
00:38:53,968 --> 00:38:56,334
e agora só quer ajudar.

516
00:38:58,105 --> 00:38:59,868
Muita coisa acontece em 20 minutos.

517
00:39:00,408 --> 00:39:04,208
Claro que sim.
Aquele negócio fritou seus miolos.

518
00:39:07,248 --> 00:39:09,375
- Fritou?
- Sei lá.

519
00:39:09,951 --> 00:39:11,885
Não muda o que...

520
00:39:16,224 --> 00:39:17,486
Corra.

521
00:39:22,263 --> 00:39:24,094
Não tenho tempo para explicar,

522
00:39:24,131 --> 00:39:26,998
mas são pessoas muito perigosas.

523
00:39:27,034 --> 00:39:28,194
Temos de fugir já.

524
00:39:30,505 --> 00:39:31,802
Sim, claro.

525
00:39:34,509 --> 00:39:36,067
Mostre o caminho.

526
00:39:40,248 --> 00:39:41,647
Olá, você está bem?

527
00:39:48,890 --> 00:39:51,688
- O que houve?
- Apertei sua mão

528
00:39:51,726 --> 00:39:54,559
e você desmaiou.
Devo afetar muito você.

529
00:39:57,665 --> 00:40:00,862
Sim. Com certeza.

530
00:40:03,037 --> 00:40:04,664
Já nos conhecemos?

531
00:40:06,274 --> 00:40:08,799
Eu me lembraria.

532
00:40:08,843 --> 00:40:10,310
Sim.

533
00:40:10,945 --> 00:40:13,470
Se você está bem...

534
00:40:13,514 --> 00:40:14,811
Sim, estou.

535
00:40:15,316 --> 00:40:16,840
Escute,

536
00:40:17,818 --> 00:40:19,581
quer tomar um café?

537
00:40:21,322 --> 00:40:22,346
Agora?

538
00:40:23,424 --> 00:40:25,324
Estou toda suada.

539
00:40:26,260 --> 00:40:27,989
Acabei de desmaiar na sua frente.

540
00:40:29,497 --> 00:40:30,759
Estamos quites.

541
00:40:34,835 --> 00:40:37,633
Tem um café na esquina
da Sweetzer com a Melrose.

542
00:40:39,073 --> 00:40:43,772
- Nos vemos em uma hora?
- Sem dúvida.

543
00:40:46,080 --> 00:40:47,741
- Fechado.
- Fechado.

544
00:41:22,483 --> 00:41:25,680
Então, achou o que procurava?

545
00:41:29,056 --> 00:41:30,580
Achei sim, George.

546
00:41:34,729 --> 00:41:37,527
- Sweetzer com Melrose, por favor.
- Pode deixar.

547
00:41:37,565 --> 00:41:40,500
Se precisar de mais alguma coisa,

548
00:41:40,534 --> 00:41:41,831
é só falar, Sr. Hume.

549
00:41:46,540 --> 00:41:48,440
Preciso sim, George.

550
00:41:50,945 --> 00:41:53,846
Pode obter o manifesto
do meu voo de Sydney?

551
00:41:53,881 --> 00:41:55,576
O 815 da Oceanic.

552
00:41:55,983 --> 00:41:57,644
Só os nomes dos passageiros.

553
00:41:59,020 --> 00:42:00,146
Claro que posso.

554
00:42:01,922 --> 00:42:04,015
Posso perguntar por quê?

555
00:42:08,162 --> 00:42:10,027
Quero mostrar uma coisa a eles.

