1
00:00:09,308 --> 00:00:10,797
Senhor Hume!

2
00:00:11,567 --> 00:00:13,396
Meu nome é Zoe.

3
00:00:13,743 --> 00:00:17,916
Sei que se sente desorientado,
ficou desacordado por 3 dias.

4
00:00:18,017 --> 00:00:20,790
Mas você está
sem sedativos agora.

5
00:00:20,791 --> 00:00:23,554
E eu dei uma injeção
para você acordar.

6
00:00:28,054 --> 00:00:29,638
Você é enfermeira?

7
00:00:30,134 --> 00:00:33,406
Não está mais no hospital,
nós o transferimos.

8
00:00:33,664 --> 00:00:36,472
Transferiram para onde?

9
00:00:36,473 --> 00:00:38,114
Cadê a minha mulher?

10
00:00:38,841 --> 00:00:40,758
Não, calma.
Você não deve...

11
00:00:40,759 --> 00:00:42,386
Quero ver a Penny.

12
00:00:42,387 --> 00:00:44,536
Creio que não será possível,
Desmond.

13
00:00:49,721 --> 00:00:51,120
Você!

14
00:00:53,564 --> 00:00:55,490
- Senhor Hume...
- Vá com calma.

15
00:00:55,491 --> 00:00:57,760
Eu assumo daqui.

16
00:00:58,144 --> 00:00:59,645
Desmond...

17
00:01:02,120 --> 00:01:04,005
O que aconteceu comigo?

18
00:01:04,006 --> 00:01:05,320
Onde eu estou?

19
00:01:05,321 --> 00:01:08,262
Você foi baleado
por Benjamin Linus.

20
00:01:08,609 --> 00:01:10,406
Lembra-se disso?

21
00:01:10,407 --> 00:01:12,379
Sim, eu me lembro.

22
00:01:12,480 --> 00:01:14,685
Preciso falar com a Penny.
Penny!

23
00:01:14,686 --> 00:01:16,415
Ela não está aqui.

24
00:01:16,416 --> 00:01:20,326
Mas garanto a você que ela
e o seu filho estão seguros.

25
00:01:20,327 --> 00:01:23,283
Lamento tê-lo tirado
de perto deles.

26
00:01:23,484 --> 00:01:26,212
Não tive a chance
de explicar...

27
00:01:26,253 --> 00:01:29,468
Mesmo se eu explicasse,
você não viria comigo...

28
00:01:30,035 --> 00:01:31,435
Ir com você...

29
00:01:32,662 --> 00:01:34,156
aonde?

30
00:01:36,662 --> 00:01:38,795
Eu trouxe você de volta
à ilha.

31
00:01:41,562 --> 00:01:44,817
Mal posso imaginar como você
deve estar se sentindo.

32
00:01:44,818 --> 00:01:46,647
Mas se você
me deixar explicar...

33
00:01:52,785 --> 00:01:54,373
Droga! Não o machuquem!

34
00:01:54,374 --> 00:01:57,503
Você me trouxe de volta!
Me leve embora agora!

35
00:01:57,504 --> 00:01:59,765
Não posso levá-lo embora.

36
00:02:00,355 --> 00:02:02,722
A ilha ainda não terminou
com você.

37
00:02:09,843 --> 00:02:11,647
O que o Desmond faz aqui?

38
00:02:12,503 --> 00:02:15,909
É mais fácil eu mostrar
do que dizer a você, Sr. Kwon.

39
00:02:15,910 --> 00:02:17,707
Leve-o com você
à sala do gerador.

40
00:02:17,708 --> 00:02:20,091
Acompanharei Hume
e iniciaremos o teste.

41
00:02:20,092 --> 00:02:22,866
Charles, o teste está
agendado para amanhã.

42
00:02:22,867 --> 00:02:26,252
Sei para quando está agendado.
Prepare tudo agora!

43
00:02:48,163 --> 00:02:50,590
Vamos lá, nÃ£o há tempo
para passeios.

44
00:03:00,867 --> 00:03:02,792
Estão trazendo o Hume agora.

45
00:03:02,793 --> 00:03:04,234
Como é?

46
00:03:04,235 --> 00:03:06,760
Você ouviu, é agora.
Quanto tempo para começar?

47
00:03:06,761 --> 00:03:09,912
Não estamos prontos. O gerador
não é ligado há 20 anos.

48
00:03:09,913 --> 00:03:11,746
- Como que...
- Não dá para esperar.

49
00:03:11,747 --> 00:03:13,644
- O que vão fazer?
- Um pequeno teste.

50
00:03:13,645 --> 00:03:15,557
- De que tipo?
- Vamos ver as coisas!

51
00:03:15,558 --> 00:03:17,957
Vamos ativar um campo
eletromagnético, pessoal?

52
00:03:17,958 --> 00:03:20,725
Vamos testar a energia.
Gerador no máximo, por favor.

53
00:03:20,726 --> 00:03:22,084
Pronto.

54
00:03:22,272 --> 00:03:23,689
Vamos mandar ver.

55
00:03:23,690 --> 00:03:25,778
Na contagem:
Três...

56
00:03:25,961 --> 00:03:27,313
Dois...

57
00:03:27,314 --> 00:03:29,624
Um.
Ligar energia.

58
00:03:34,781 --> 00:03:36,220
Beleza.

59
00:03:36,221 --> 00:03:38,857
Provavelmente temos um contato
com defeito. Achem!

60
00:03:38,858 --> 00:03:41,563
Simons, desça e verifique
os contatos no solenoide.

61
00:03:41,564 --> 00:03:42,965
Sim, senhor.

62
00:03:43,334 --> 00:03:47,022
Adivinha só, Angstrom.
Você vai para lá em seguida.

63
00:04:09,872 --> 00:04:12,846
Achei. É um disjuntor ruim
no gerador.

64
00:04:13,284 --> 00:04:15,669
- Religando.
- Não!

65
00:04:20,441 --> 00:04:21,853
Não!

66
00:04:22,816 --> 00:04:24,558
Desligue!

67
00:04:39,071 --> 00:04:40,969
Meu Deus!

68
00:04:44,835 --> 00:04:46,319
Zoe.

69
00:04:48,029 --> 00:04:49,588
Estamos prontos?

70
00:04:59,045 --> 00:05:04,956
www.legendas.tv

71
00:05:04,957 --> 00:05:10,875
lovesick, kakko, valfadinha
gugasms e celsojp

72
00:05:23,544 --> 00:05:24,981
Parem.

73
00:05:33,812 --> 00:05:36,781
- Podem levá-lo agora. Obrigado.
- Sim, senhor.

74
00:05:37,784 --> 00:05:39,366
Levem-no para dentro.

75
00:05:40,759 --> 00:05:42,655
O que diabos estão fazendo?

76
00:05:49,951 --> 00:05:52,120
Sei como isso parece, Desmond.

77
00:05:52,180 --> 00:05:54,866
Se tudo o que me contaram
sobre você for verdade,

78
00:05:54,867 --> 00:05:56,719
você ficará perfeitamente bem.

79
00:05:56,720 --> 00:05:59,186
Você tem algum metal aí?
Chaves, moedas...

80
00:05:59,187 --> 00:06:00,747
É claro que não, idiota.

81
00:06:02,620 --> 00:06:05,609
Odeio ter de recorrer à força
contra você, Desmond.

82
00:06:06,732 --> 00:06:08,626
Mas assim que isso acabar...

83
00:06:08,627 --> 00:06:11,493
vou pedir para você fazer
um sacrifício.

84
00:06:12,804 --> 00:06:15,738
Espero que, para o bem de todos,
você me ajude.

85
00:06:15,739 --> 00:06:17,828
Sacrifício?

86
00:06:19,014 --> 00:06:22,021
O que diabos você sabe
sobre sacrifício?

87
00:06:25,003 --> 00:06:27,007
Meu filho morreu aqui...

88
00:06:27,008 --> 00:06:28,983
para o bem da ilha.

89
00:06:29,190 --> 00:06:32,502
Sua mulher, a minha única filha,
me odeia.

90
00:06:33,160 --> 00:06:35,984
E eu nunca conheci
o meu neto.

91
00:06:36,409 --> 00:06:40,611
Mas se não me ajudar, Desmond,
tudo isso terá sido em vão.

92
00:06:41,462 --> 00:06:45,191
Penny, o seu filho,
e todos os outros..

93
00:06:45,192 --> 00:06:47,809
vão partir para sempre.

94
00:07:13,593 --> 00:07:15,495
Muito bem, liguem.

95
00:07:15,496 --> 00:07:18,997
Não! Se quer a minha ajuda,
terá de me explicar...

96
00:07:18,998 --> 00:07:22,275
Aquele homem é o único
que conheço no mundo...

97
00:07:22,276 --> 00:07:25,350
que já sobreviveu a uma
catástrofe eletromagnética.

98
00:07:25,351 --> 00:07:27,963
Preciso saber se ele consegue
sobreviver novamente.

99
00:07:27,964 --> 00:07:29,618
Ou todos nós morremos.

100
00:07:29,619 --> 00:07:31,314
Liguem!

101
00:07:48,424 --> 00:07:49,972
Está na potência máxima?

102
00:07:49,973 --> 00:07:51,475
Sim, mas...

103
00:07:59,170 --> 00:08:00,557
Me deixem sair!

104
00:08:08,994 --> 00:08:10,685
Me tirem daqui,
seus malditos!

105
00:08:10,686 --> 00:08:12,770
Me deixem sair!

106
00:08:46,278 --> 00:08:48,159
É a esteira 4.

107
00:08:49,726 --> 00:08:51,196
Como é?

108
00:08:51,297 --> 00:08:53,998
- Você estava no voo de Sidney?
- Estava.

109
00:08:53,999 --> 00:08:56,839
Nossas malas estão na esteira 4.

110
00:08:57,040 --> 00:08:58,605
Obrigado.

111
00:09:08,058 --> 00:09:09,706
Eu pego, pode deixar.

112
00:09:11,024 --> 00:09:12,634
Muito obrigada!

113
00:09:12,635 --> 00:09:14,001
Por nada.

114
00:09:14,102 --> 00:09:15,615
Tem mais malas?

115
00:09:15,616 --> 00:09:18,464
Não, esta é a única,
graças a Deus.

116
00:09:18,931 --> 00:09:20,505
É menino ou menina?

117
00:09:22,729 --> 00:09:25,102
Me desculpe,
não quis me intrometer.

118
00:09:25,103 --> 00:09:28,188
Não, é que eu não sei
ainda o que é.

119
00:09:28,370 --> 00:09:31,398
Tudo bem. Você é mais
corajosa do que eu.

120
00:09:31,399 --> 00:09:33,163
Não sou muito fã de surpresas.

121
00:09:35,502 --> 00:09:37,421
Com licença, esta é a minha.

122
00:09:47,414 --> 00:09:50,324
Tem alguém esperando por você?

123
00:09:50,325 --> 00:09:54,727
Sim, mas talvez tenham
confundido os voos...

124
00:09:54,826 --> 00:09:59,022
Virão me pegar. Se precisar
de carona, fico feliz em dar.

125
00:09:59,479 --> 00:10:03,049
É muita gentileza sua,
mas pegarei um táxi.

126
00:10:03,050 --> 00:10:04,662
Tudo bem então.

127
00:10:04,697 --> 00:10:07,203
- Prazer em te conhecer.
- Digo o mesmo.

128
00:10:07,922 --> 00:10:10,150
- Um menino.
- Como?

129
00:10:10,185 --> 00:10:11,865
Aposto que é menino.

130
00:10:26,779 --> 00:10:28,228
Parece que
vou com você.

131
00:10:28,263 --> 00:10:30,168
Sr. Hume? Olá.

132
00:10:30,203 --> 00:10:31,642
- Deixe que levo.
- Obrigado.

133
00:10:31,643 --> 00:10:33,897
- Me chamo George.
- Olá, George.

134
00:10:34,890 --> 00:10:36,723
Levarei você ao hotel?

135
00:10:36,758 --> 00:10:39,979
- Ao escritório.
- Ótimo. Por aqui, por favor.

136
00:10:44,031 --> 00:10:45,660
Chegou de Sidney?

137
00:10:45,792 --> 00:10:47,403
Isso mesmo.

138
00:10:48,205 --> 00:10:50,753
O que fazia por lá?

139
00:10:51,973 --> 00:10:53,635
Fechando um acordo
para o chefe.

140
00:10:53,670 --> 00:10:55,945
Que bom. Parabéns!

141
00:10:55,980 --> 00:10:59,538
Se precisar de algo enquanto
estiver na cidade, conheço tudo.

142
00:10:59,539 --> 00:11:02,118
Se precisar de reserva,
só escolha o restaurante.

143
00:11:02,119 --> 00:11:04,119
O serviço do hotel
é excelente. Obrigado.

144
00:11:06,564 --> 00:11:09,966
Procura companhia?

145
00:11:10,394 --> 00:11:16,090
Como não usa aliança e há
muitas mulheres oferecendo...

146
00:11:16,723 --> 00:11:19,049
- "companhia".
- Não procuro "companhia".

147
00:11:19,084 --> 00:11:21,015
Estou aqui a trabalho.

148
00:11:21,050 --> 00:11:25,833
É por isso que é o braço direito
do chefe, eu, o motorista.

149
00:11:27,195 --> 00:11:28,623
Certo. Entendido.

150
00:11:38,274 --> 00:11:40,238
Bom dia, Sr. Hume.
Como foi o voo?

151
00:11:40,239 --> 00:11:42,294
- Ótimo. Obrigado.
- Pode entrar direto.

152
00:11:42,295 --> 00:11:43,691
Obrigado.

153
00:11:51,110 --> 00:11:52,485
Charles.

154
00:11:52,907 --> 00:11:54,392
Olá, Desmond.

155
00:11:56,530 --> 00:11:58,478
Bem-vindo a Los Angeles,
meu amigo.

156
00:11:58,785 --> 00:12:00,418
Obrigado.

157
00:12:09,909 --> 00:12:11,949
Não quero saber
o que ele fez.

158
00:12:12,007 --> 00:12:13,992
Ou quanto irá custar.

159
00:12:14,683 --> 00:12:17,595
Leve-o a juízo
e o tire daí.

160
00:12:20,062 --> 00:12:21,502
Desculpe, Desmond.

161
00:12:21,537 --> 00:12:25,235
Parece que a nossa celebração do
acordo terá que ser abreviada.

162
00:12:25,488 --> 00:12:27,630
Sabe que meu filho é músico?

163
00:12:27,665 --> 00:12:29,664
Sei. Soube
que é talentoso.

164
00:12:29,665 --> 00:12:31,610
É sim... Mas...

165
00:12:32,027 --> 00:12:35,963
Minha esposa está organizando
um evento beneficente,

166
00:12:35,998 --> 00:12:38,181
o rapaz teve a ideia maluca

167
00:12:38,182 --> 00:12:41,046
de combinar música
clássica com rock moderno.

168
00:12:41,188 --> 00:12:44,065
Já ouviu falar da banda
Drive Shaft?

169
00:12:44,100 --> 00:12:46,073
Não ouvi.

170
00:12:46,108 --> 00:12:49,960
O baixista teve overdose
e foi preso.

171
00:12:50,072 --> 00:12:53,106
E se não levar esse viciado
à festa da minha mulher,

172
00:12:53,107 --> 00:12:56,369
ela irá me destruir.

173
00:12:56,896 --> 00:12:59,566
- Quer que banque a babá?
- Sei que é rebaixá-lo,

174
00:12:59,567 --> 00:13:01,999
mas preciso de alguém
confiável para isso.

175
00:13:02,000 --> 00:13:03,904
Não precisa dizer mais,
Charles. Farei.

176
00:13:06,607 --> 00:13:08,510
Você tem uma
bela vida, filho.

177
00:13:09,169 --> 00:13:12,125
Sem família
nem compromissos.

178
00:13:12,635 --> 00:13:14,742
Livre de quaisquer ligações.

179
00:13:15,556 --> 00:13:17,602
Um homem abençoado, sr.

180
00:13:18,609 --> 00:13:21,882
Eu que sou abençoado
em tê-lo como funcionário.

181
00:13:22,418 --> 00:13:25,677
Um drinque para celebrar
sua indispensabilidade.

182
00:13:28,501 --> 00:13:30,774
É um uísque de 60 anos.

183
00:13:33,854 --> 00:13:36,007
Nada é bom o
suficiente para você.

184
00:13:37,579 --> 00:13:38,931
Saúde!

185
00:13:52,744 --> 00:13:54,978
CORTE SUPERIOR
DE LOS ANGELES

186
00:14:06,914 --> 00:14:08,812
- Sr. Hume?
- Isso mesmo.

187
00:14:09,260 --> 00:14:12,866
Já cuidei da fiança. Lembre,
ele não pode deixar o estado.

188
00:14:14,256 --> 00:14:16,744
Sr. Pace, sou Desmond Hume.

189
00:14:16,779 --> 00:14:18,497
Charles Widmore me mandou.

190
00:14:21,040 --> 00:14:22,410
Aonde vai?

191
00:14:22,501 --> 00:14:24,064
Ele é todo seu.

192
00:14:36,349 --> 00:14:37,768
Qual o seu problema?

193
00:14:40,512 --> 00:14:42,222
Qual é.

194
00:14:51,985 --> 00:14:53,720
Quero o mesmo que ele.

195
00:14:56,391 --> 00:14:58,542
Um drinque,
e vamos embora.

196
00:15:01,274 --> 00:15:04,158
Qual é o seu trabalho?
Ser minha babá?

197
00:15:04,283 --> 00:15:06,882
Quem é você?
O lacaio chefe do Sr. Widmore?

198
00:15:07,116 --> 00:15:09,937
- Capanga?
- Sem classificação.

199
00:15:09,938 --> 00:15:12,014
Mas tem muitas regalias.

200
00:15:12,049 --> 00:15:13,853
Por exemplo?

201
00:15:13,888 --> 00:15:16,011
Conheço pessoas
encantadoras.

202
00:15:16,928 --> 00:15:19,451
Bem...
Então, saúde.

203
00:15:23,706 --> 00:15:27,164
Diga-me, alegre.
Você é feliz?

204
00:15:27,264 --> 00:15:28,796
Muito.

205
00:15:29,853 --> 00:15:31,382
Não, não é.

206
00:15:31,975 --> 00:15:34,047
Tenho ótimo emprego,
muito dinheiro,

207
00:15:34,048 --> 00:15:37,298
viajo o mundo.
Por que não seria feliz?

208
00:15:37,299 --> 00:15:40,413
- Já se apaixonou?
- Dezenas de vezes.

209
00:15:40,414 --> 00:15:42,310
Não é disso que falo.

210
00:15:42,345 --> 00:15:47,389
Falo de amor espetacular,
de afetar a cabeça.

211
00:15:47,955 --> 00:15:50,069
Sabe com o que isso
se parece?

212
00:15:50,104 --> 00:15:52,471
Não sabia que o amor
parecia com algo.

213
00:15:52,506 --> 00:15:56,208
Eu já vi, amigo.
No avião vindo de Sidney.

214
00:15:56,243 --> 00:15:58,040
É mesmo?

215
00:15:58,645 --> 00:16:00,931
Estávamos no
mesmo voo, então...

216
00:16:00,932 --> 00:16:02,672
Talvez eu também
tenha visto.

217
00:16:03,935 --> 00:16:06,081
Acredite. Não viu.

218
00:16:06,116 --> 00:16:09,045
Não? Explique.

219
00:16:11,665 --> 00:16:16,653
Havia uma mulher duas filas
à minha frente, algemada,

220
00:16:16,654 --> 00:16:18,530
sentada com um tira.

221
00:16:19,499 --> 00:16:23,264
Ele olhou para mim,
sabia o que eu tinha.

222
00:16:23,303 --> 00:16:25,732
Se eu não agisse,
seria preso.

223
00:16:26,054 --> 00:16:28,909
Então me levantei,
fui ao banheiro...

224
00:16:28,944 --> 00:16:33,057
para eliminar a prova
engolindo a droga.

225
00:16:33,803 --> 00:16:36,251
E, nesse exato instante,

226
00:16:36,252 --> 00:16:38,457
tivemos a turbulência.

227
00:16:40,204 --> 00:16:41,882
Eu me engasguei.

228
00:16:43,224 --> 00:16:48,434
A trouxinha de heroína
entalou na minha garganta.

229
00:16:48,435 --> 00:16:52,185
Acabou.
Tudo começou a escurecer.

230
00:16:52,220 --> 00:16:54,978
Estava caindo no abismo,
então...

231
00:16:55,013 --> 00:16:58,186
Eu a vi.

232
00:16:59,136 --> 00:17:00,663
"Ela"?

233
00:17:00,664 --> 00:17:02,718
Uma mulher.

234
00:17:02,753 --> 00:17:04,393
Loira.

235
00:17:04,428 --> 00:17:06,736
Extremamente linda.

236
00:17:06,737 --> 00:17:08,812
E eu a conhecia.

237
00:17:08,847 --> 00:17:11,278
Estávamos juntos.

238
00:17:11,313 --> 00:17:12,890
Como...

239
00:17:12,891 --> 00:17:15,032
Sempre estivemos e...

240
00:17:15,033 --> 00:17:16,851
sempre estaremos.

241
00:17:16,852 --> 00:17:18,804
Este...

242
00:17:19,898 --> 00:17:22,263
sentimento, este...

243
00:17:23,546 --> 00:17:25,406
amor.

244
00:17:28,023 --> 00:17:31,615
E quando estava para
ser engolido por ele...

245
00:17:32,437 --> 00:17:34,440
Abri meus olhos,

246
00:17:34,475 --> 00:17:38,275
e havia um idiota parado ali,

247
00:17:38,310 --> 00:17:40,466
perguntando se eu estava bem.

248
00:17:41,353 --> 00:17:42,707
Mas eu o vi.

249
00:17:42,708 --> 00:17:45,445
Por um instante,
eu o vi como ele era.

250
00:17:46,908 --> 00:17:50,889
Bem, isso é poesia, irmão.

251
00:17:51,692 --> 00:17:53,954
Devia escrever uma canção
sobre isso.

252
00:17:53,955 --> 00:17:56,247
Claro.
Sei o que quer dizer.

253
00:17:56,589 --> 00:17:59,195
"Pobre roqueiro suicida."

254
00:17:59,924 --> 00:18:03,936
Mas vi algo real.
Vi a verdade.

255
00:18:03,971 --> 00:18:05,730
Não, essa não é a verdade.

256
00:18:06,343 --> 00:18:08,803
Quer saber
a verdade, Pace?

257
00:18:08,804 --> 00:18:10,666
Agora você tem uma escolha.

258
00:18:10,667 --> 00:18:13,584
Pode seguir bebendo,
ou vir comigo.

259
00:18:14,020 --> 00:18:17,480
Mas antes de decidir,
saiba que se ficar aqui,

260
00:18:17,481 --> 00:18:22,581
é resultado provável é o fim
de sua carreira musical.

261
00:18:23,621 --> 00:18:25,312
E se eu for com você?

262
00:18:25,347 --> 00:18:26,762
Em 20 minutos,

263
00:18:26,763 --> 00:18:30,708
estará esbaldando-se num hotel
5 estrelas, em frente ao cais.

264
00:18:30,709 --> 00:18:33,941
Charles Widmore, um dos homens
mais poderosos desta cidade,

265
00:18:33,976 --> 00:18:36,054
iria lhe dever um favor.

266
00:18:37,264 --> 00:18:39,955
Não parece uma escolha.

267
00:18:41,874 --> 00:18:43,899
Sempre há uma escolha,
irmão.

268
00:18:56,578 --> 00:18:58,186
Essa é minha banda.

269
00:18:58,366 --> 00:19:00,349
Drive Shaft.

270
00:19:00,350 --> 00:19:02,210
Nosso primeiro single.

271
00:19:02,869 --> 00:19:05,482
O começo de tudo de bom.

272
00:19:12,162 --> 00:19:16,640
- Você gosta?
- Claro. Até então.

273
00:19:18,730 --> 00:19:20,736
Lamento por você, amigo.

274
00:19:21,489 --> 00:19:24,892
Acha que é feliz.
Acha que tem tudo.

275
00:19:25,093 --> 00:19:27,998
Isto... a sua vida.

276
00:19:28,718 --> 00:19:30,678
Mas não tem.

277
00:19:30,679 --> 00:19:32,889
Por quê?
Nada disto é real?

278
00:19:34,219 --> 00:19:38,447
Certo, Sr. Hume. Que tal eu
lhe oferecer uma escolha?

279
00:19:38,955 --> 00:19:40,530
E qual seria ela?

280
00:19:40,531 --> 00:19:43,637
Posso lhe mostrar
do que estou falando,

281
00:19:43,638 --> 00:19:46,056
ou pode sair do carro.

282
00:19:46,468 --> 00:19:48,823
Por que eu sairia...

283
00:20:15,267 --> 00:20:18,269
Charlie!

284
00:20:55,529 --> 00:20:57,459
NÃO É O BARCO DA PENNY

285
00:21:32,606 --> 00:21:35,650
Vamos!

286
00:21:41,433 --> 00:21:43,857
Vamos, caramba!

287
00:21:51,731 --> 00:21:54,103
Você levou uma pancada
forte no acidente.

288
00:21:54,138 --> 00:21:56,569
- Sente náuseas?
- Não.

289
00:21:56,604 --> 00:21:58,295
- Visão dupla?
- Não.

290
00:21:58,296 --> 00:22:00,457
Preciso encontrar o homem
que veio comigo.

291
00:22:00,492 --> 00:22:03,477
Alguma alucinação?

292
00:22:06,117 --> 00:22:10,166
- Como assim?
- Ver coisas que não existem.

293
00:22:16,246 --> 00:22:17,693
Não tenho certeza.

294
00:22:17,694 --> 00:22:20,311
Sua tomografia
não foi conclusiva.

295
00:22:20,346 --> 00:22:22,772
Vou mandá-lo para a
ressonância magnética.

296
00:22:22,807 --> 00:22:26,682
Não há tempo. Preciso encontrar
o homem que veio comigo.

297
00:22:26,683 --> 00:22:30,113
Não achará ninguém até sabermos
o que há com seu cérebro.

298
00:22:31,784 --> 00:22:34,826
Está usando metais?
Chaves ou moedas?

299
00:22:34,861 --> 00:22:37,454
Algum metal no corpo?
Marca-passos, pinos,

300
00:22:37,489 --> 00:22:40,693
- balas, placa de aço na cabeça?
- Não, nada.

301
00:22:40,834 --> 00:22:43,284
Vi que não tem contato
de emergência.

302
00:22:43,319 --> 00:22:45,797
Nenhum amigo ou familiar?

303
00:22:47,142 --> 00:22:50,383
Coloque o meu chefe,
Charles Widmore.

304
00:22:52,114 --> 00:22:56,215
A máquina é barulhenta.
Precisará disto.

305
00:23:01,069 --> 00:23:02,942
Precisará do botão.

306
00:23:02,943 --> 00:23:04,828
- Botão?
- Botão do pânico.

307
00:23:04,829 --> 00:23:07,629
Se precisar parar, aperte.
Tente não apertar.

308
00:23:07,664 --> 00:23:09,826
Senão teremos que
recomeçar tudo.

309
00:23:09,861 --> 00:23:11,910
Estarei na cabine.
Poderá me ouvir.

310
00:23:11,945 --> 00:23:14,349
30 minutos, está bem?

311
00:23:38,041 --> 00:23:40,919
Está bem, aqui vamos nós.

312
00:24:05,734 --> 00:24:07,634
Desmond...

313
00:24:10,577 --> 00:24:12,717
Ei, tire-me daqui!

314
00:24:16,703 --> 00:24:18,218
O que houve? Está bem?

315
00:24:18,219 --> 00:24:20,801
Preciso encontrar o
homem que veio comigo.

316
00:24:21,989 --> 00:24:24,813
Preciso encontrar o homem
que veio comigo.

317
00:24:25,497 --> 00:24:27,951
O nome dele é Charlie Pace.
Chegou há uma hora.

318
00:24:27,986 --> 00:24:29,871
Só me dê o número
do quarto dele.

319
00:24:29,872 --> 00:24:31,795
Não é parente.
Isso é confidencial.

320
00:24:31,830 --> 00:24:34,636
Nós nos acidentamos juntos.
Preciso vê-lo.

321
00:24:34,671 --> 00:24:36,681
Desculpe, senhor.
Não posso fazer nada.

322
00:24:38,147 --> 00:24:40,880
Com licença.

323
00:24:41,660 --> 00:24:45,910
Estávamos no mesmo
voo da Oceanic de Sidney.

324
00:24:45,945 --> 00:24:49,077
Sentou ao meu lado.

325
00:24:49,733 --> 00:24:51,508
- Desmond, não?
- Isso mesmo.

326
00:24:51,509 --> 00:24:53,712
Pode me ajudar, irmão?

327
00:24:53,747 --> 00:24:57,298
Preciso encontrar alguém. Ele
estava no nosso voo. Está aqui.

328
00:24:57,299 --> 00:24:59,973
Ele estava no avião
e agora está aqui no hospital?

329
00:25:00,008 --> 00:25:03,790
- Nada disso importa!
- Senhor, pare, por favor!

330
00:25:03,825 --> 00:25:06,316
Calma aí.

331
00:25:32,186 --> 00:25:34,625
- Por que está correndo?
- Ninguém pode ajudar.

332
00:25:34,660 --> 00:25:36,730
- Deixe-me ir.
- Por que tentou me matar?

333
00:25:36,731 --> 00:25:40,163
Não tentei te matar!
Queria mostrar algo.

334
00:25:40,198 --> 00:25:42,131
Quer mostrar algo?
Mostre sua mão!

335
00:25:42,166 --> 00:25:44,802
- O quê?
- Suas mãos, mostre-as.

336
00:25:45,417 --> 00:25:47,566
Você viu algo, não?

337
00:25:47,601 --> 00:25:51,532
Na água.
O que foi?

338
00:25:52,250 --> 00:25:54,620
Estava me procurando?

339
00:25:56,032 --> 00:25:59,581
- Quem é Penny?
- Não sei.

340
00:26:03,198 --> 00:26:05,879
- Você sentiu aquilo, não é?
- Não senti nada.

341
00:26:05,914 --> 00:26:08,732
Então por que está atrás
de um homem de camisola?

342
00:26:08,767 --> 00:26:10,667
Vamos lá.

343
00:26:11,102 --> 00:26:14,157
Acha que farei um
show depois disto?

344
00:26:14,192 --> 00:26:18,778
Isto não importa.
Nada importa.

345
00:26:18,813 --> 00:26:22,175
O que importa é que sentimos.

346
00:26:22,210 --> 00:26:25,410
Quer tentar me impedir?
Boa sorte.

347
00:26:25,997 --> 00:26:28,223
Aonde vai?

348
00:26:28,258 --> 00:26:32,315
Se eu fosse você, pararia
de se preocupar comigo.

349
00:26:32,350 --> 00:26:35,445
Começaria a procurar
pela Penny.

350
00:26:45,179 --> 00:26:48,076
- Como assim ele foi embora?
- Escapou.

351
00:26:48,111 --> 00:26:50,893
Nocauteou um médico com
um desfibrilador no corredor.

352
00:26:50,928 --> 00:26:52,406
E você o deixou ir?

353
00:26:52,407 --> 00:26:55,127
Ele é um drogado que
jogou meu carro no mar.

354
00:26:55,162 --> 00:26:57,150
<i>Estou bem.
Obrigado por perguntar.</i>

355
00:26:57,644 --> 00:27:00,156
Que bom que sobreviveu.

356
00:27:00,191 --> 00:27:02,669
Quando mando fazer um trabalho,
espero que faça!

357
00:27:02,704 --> 00:27:05,884
Com todo o respeito, senhor.
É só um show.

358
00:27:05,919 --> 00:27:07,658
Eu digo o que é, Desmond.

359
00:27:07,659 --> 00:27:09,353
Se não pode pegar o Pace,

360
00:27:09,354 --> 00:27:13,250
por que não diz à Sra.
Widmore que é só um show?

361
00:27:26,463 --> 00:27:29,304
Sr. Hume.

362
00:27:33,849 --> 00:27:37,641
Então nunca conheceu
a esposa do chefe?

363
00:27:38,808 --> 00:27:41,654
- Não.
- Boa sorte.

364
00:27:46,365 --> 00:27:47,971
Por favor, diga-me.

365
00:27:47,972 --> 00:27:50,886
Como alguém com um
trabalho como o seu

366
00:27:50,921 --> 00:27:55,441
não sabe que a faca de
manteiga fica à direita?

367
00:27:55,442 --> 00:27:58,579
Com a serra para a esquerda.
Simples.

368
00:27:59,590 --> 00:28:02,071
Pelo amor de Deus.

369
00:28:06,295 --> 00:28:08,743
- Sra. Widmore.
- Sim?

370
00:28:08,778 --> 00:28:12,853
Sou Desmond Hume.
Trabalho para o seu marido.

371
00:28:12,888 --> 00:28:17,425
Claro, Sr. Hume.
Charles me falou tanto de você.

372
00:28:17,460 --> 00:28:20,488
É uma pena não termos
nos conhecido antes.

373
00:28:20,523 --> 00:28:24,952
- Já era hora.
- É mútuo, Sra. Widmore.

374
00:28:24,987 --> 00:28:28,753
- Por favor, é Eloise.
- Eloise.

375
00:28:29,239 --> 00:28:35,134
Que crise forçou Charles
a mandar seu melhor homem

376
00:28:35,169 --> 00:28:38,172
às entranhas
dos bailes de caridade?

377
00:28:38,207 --> 00:28:42,130
Bem, Eloise,
sinto muitíssimo.

378
00:28:42,165 --> 00:28:47,644
Parece que Drive Shaft não poderá
se apresentar com seu filho.

379
00:28:47,679 --> 00:28:50,693
A responsabilidade é toda...

380
00:28:50,728 --> 00:28:53,455
Não se preocupe.

381
00:28:55,070 --> 00:28:58,574
- Como?
- Meu filho entenderá.

382
00:28:58,609 --> 00:29:01,818
Acredito que ao empregar
estrelas do rock,

383
00:29:01,853 --> 00:29:07,067
o inesperado pode acontecer.

384
00:29:09,116 --> 00:29:12,817
- Não está brava?
- De jeito algum, querido.

385
00:29:13,428 --> 00:29:15,919
O que aconteceu, aconteceu.

386
00:29:16,510 --> 00:29:21,388
Muito obrigada, Sr. Hume,
por me contar pessoalmente.

387
00:29:21,423 --> 00:29:23,995
- Foi um prazer conhecê-lo.
- Igualmente.

388
00:29:24,030 --> 00:29:26,755
Coloque esse arranjo
no centro, por favor.

389
00:29:26,790 --> 00:29:29,898
- Tenha uma boa tarde.
- Obrigada.

390
00:29:29,933 --> 00:29:32,646
Leifer, Stefanie,
dois convidados.

391
00:29:32,681 --> 00:29:34,590
Markey, Mary,
um convidado.

392
00:29:34,625 --> 00:29:36,988
Milton, Penny,
sozinha.

393
00:29:39,419 --> 00:29:45,114
Com licença.
Você disse "Penny"?

394
00:29:45,149 --> 00:29:47,282
- Quem é você?
- Trabalho pro Sr. Widmore.

395
00:29:47,317 --> 00:29:50,793
- Posso ver a lista?
- De jeito nenhum!

396
00:29:50,828 --> 00:29:52,985
Esta lista é confidencial.

397
00:29:53,020 --> 00:29:56,444
Perdoe-me. Confiam itens
confidenciais todo dia...

398
00:29:56,479 --> 00:29:59,587
Está me questionando?

399
00:29:59,622 --> 00:30:02,617
Não, só quero ver
um nome da lista.

400
00:30:02,618 --> 00:30:05,642
- Se tiver algum problema...
- Venha comigo.

401
00:30:13,684 --> 00:30:15,763
Saiam todos, agora.

402
00:30:16,437 --> 00:30:19,544
Olha, desculpe se
passei dos limites, mas...

403
00:30:19,545 --> 00:30:22,078
Pare de falar, Hume.

404
00:30:22,079 --> 00:30:25,411
Ouvi o que tinha a dizer,
agora me escute.

405
00:30:26,803 --> 00:30:29,087
Quero que pare.

406
00:30:29,862 --> 00:30:31,764
Parar?
Parar com o quê?

407
00:30:31,765 --> 00:30:34,186
Alguém claramente afetou
o modo como vê as coisas.

408
00:30:34,187 --> 00:30:36,087
Isso é um problema sério.

409
00:30:36,088 --> 00:30:39,007
Isso, de fato,
é uma violação.

410
00:30:39,008 --> 00:30:40,941
Então, seja lá o que
estiver fazendo,

411
00:30:40,942 --> 00:30:43,759
seja lá o que ache
que está procurando,

412
00:30:44,747 --> 00:30:47,804
precisa parar de procurar.

413
00:30:50,937 --> 00:30:54,051
Você...
Você sabe...

414
00:30:54,052 --> 00:30:56,023
O que estou procurando,
Sra. Widmore?

415
00:30:56,024 --> 00:30:57,824
Não sei por que
procura algo,

416
00:30:57,825 --> 00:30:59,563
tem a vida perfeita.

417
00:30:59,564 --> 00:31:04,372
Além do mais, conseguiu
o que queria acima de tudo.

418
00:31:04,373 --> 00:31:06,753
A aprovação de meu marido.

419
00:31:07,781 --> 00:31:10,382
Como você sabe
o que eu quero?

420
00:31:10,383 --> 00:31:13,398
Porque eu sei.

421
00:31:13,969 --> 00:31:16,520
Preciso ver aquela lista!

422
00:31:16,773 --> 00:31:18,976
Ou precisa me dizer
por que eu não posso.

423
00:31:19,004 --> 00:31:23,440
Não posso, porque não está
pronto ainda, Desmond.

424
00:31:25,440 --> 00:31:28,140
Pronto?
Pronto para quê?

425
00:31:41,843 --> 00:31:43,765
Foi ruim assim?

426
00:31:46,944 --> 00:31:49,078
Tem bebida neste carro?

427
00:31:49,241 --> 00:31:50,709
Sim.

428
00:31:50,710 --> 00:31:53,097
O que precisar.

429
00:31:54,532 --> 00:31:58,042
Então...
Aonde vamos, Sr. Hume?

430
00:32:00,289 --> 00:32:03,289
Só dirija, George.

431
00:32:08,931 --> 00:32:10,955
- Sr. Hume?
- Sim?

432
00:32:10,956 --> 00:32:13,680
Meu nome é Daniel,
Daniel Widmore.

433
00:32:15,388 --> 00:32:17,870
Precisamos conversar.

434
00:32:20,836 --> 00:32:22,681
Olhe, Sr. Widmore...

435
00:32:22,682 --> 00:32:24,659
Dan, por favor,
me chame de Dan.

436
00:32:24,660 --> 00:32:26,389
O "Sr. Widmore"
é meu pai.

437
00:32:26,390 --> 00:32:28,696
Dan, olha, se isso
é sobre o Charlie Pace,

438
00:32:28,697 --> 00:32:30,883
não poder tocar com você,

439
00:32:31,241 --> 00:32:33,067
eu sinto muito.

440
00:32:33,068 --> 00:32:35,672
Acredita em amor
à primeira vista, Sr. Hume?

441
00:32:39,803 --> 00:32:41,535
Desculpe?

442
00:32:41,965 --> 00:32:44,729
A primeira vez que a vi,
ela caminhava por este museu,

443
00:32:44,730 --> 00:32:46,598
algumas semanas atrás.

444
00:32:46,599 --> 00:32:49,350
Ela trabalha ali,
estava no horário de almoço.

445
00:32:50,192 --> 00:32:52,216
Estava comendo
um chocolate.

446
00:32:53,068 --> 00:32:55,377
Ela tem olhos azuis incríveis,

447
00:32:55,378 --> 00:32:57,047
é ruiva.

448
00:32:57,048 --> 00:32:58,927
E assim que a vi...

449
00:32:58,928 --> 00:33:02,239
Ali, naquele momento,
foi como...

450
00:33:03,980 --> 00:33:06,844
Foi como se eu
já a amasse.

451
00:33:08,886 --> 00:33:11,489
E foi aí que as coisas
ficaram estranhas.

452
00:33:14,763 --> 00:33:17,683
Na mesma noite após
eu ver essa mulher,

453
00:33:18,413 --> 00:33:21,035
acordei e escrevi isto.

454
00:33:26,734 --> 00:33:28,881
Então, o que é isto?

455
00:33:28,882 --> 00:33:31,570
Eu sou músico,
não faço ideia.

456
00:33:31,955 --> 00:33:33,899
Levei isso para um
amigo meu na Caltech.

457
00:33:33,900 --> 00:33:37,807
Ele é um prodígio da matemática.
Disse que é mecânica quântica.

458
00:33:37,872 --> 00:33:41,010
Veja, essas equações,
são tão avançadas,

459
00:33:41,011 --> 00:33:44,455
que só alguém que estudou
física a vida inteira,

460
00:33:44,456 --> 00:33:46,362
poderia pensar isso.

461
00:33:46,363 --> 00:33:48,132
Então...

462
00:33:48,859 --> 00:33:50,957
Então o que significam?

463
00:33:50,958 --> 00:33:52,511
Certo.
Imagine...

464
00:33:52,512 --> 00:33:54,888
Imagine que algo terrível
está para acontecer,

465
00:33:54,889 --> 00:33:58,443
algo catastrófico, e o único
jeito de impedir que aconteça,

466
00:33:58,444 --> 00:34:02,757
é liberando uma grande
quantidade de energia.

467
00:34:03,553 --> 00:34:06,647
Como detonar
uma bomba nuclear.

468
00:34:08,785 --> 00:34:10,590
Você quer detonar
uma bomba nuclear?!

469
00:34:10,591 --> 00:34:12,249
Escute...

470
00:34:12,250 --> 00:34:15,277
E se...
Tudo isto...

471
00:34:15,623 --> 00:34:18,693
E se tudo isto não fosse
para ser a nossa vida?

472
00:34:20,292 --> 00:34:21,746
E se...

473
00:34:21,747 --> 00:34:25,484
Tivéssemos outra vida,
e por algum motivo,

474
00:34:25,837 --> 00:34:28,442
nós mudamos as coisas?

475
00:34:31,777 --> 00:34:34,789
Não quero detonar uma
bomba nuclear, Sr. Hume.

476
00:34:37,253 --> 00:34:39,697
Acho que já detonei.

477
00:34:45,845 --> 00:34:47,798
Escute amigo...

478
00:34:47,799 --> 00:34:50,860
Não sei o que isso
tem a ver comigo, então...

479
00:34:50,861 --> 00:34:54,082
Por que perguntou a minha mãe
sobre uma mulher chamada Penny?

480
00:34:59,012 --> 00:35:01,940
Aconteceu com você também,
não foi?

481
00:35:03,374 --> 00:35:05,385
Você sentiu!

482
00:35:05,386 --> 00:35:07,588
Eu não sei...

483
00:35:11,867 --> 00:35:15,384
- Não sei o que senti.
- Sim.

484
00:35:15,812 --> 00:35:17,878
Você sabe.

485
00:35:17,879 --> 00:35:19,940
Sentiu o amor.

486
00:35:20,717 --> 00:35:24,162
Isso é impossível, porque
não sei nada sobre essa mulher.

487
00:35:24,197 --> 00:35:27,213
Não sei...
Não sei onde ela está.

488
00:35:27,248 --> 00:35:30,011
Não sei nem
se ela existe.

489
00:35:30,271 --> 00:35:32,265
Ela é...

490
00:35:34,941 --> 00:35:37,616
Ela é uma imaginação.

491
00:35:38,612 --> 00:35:40,997
Não, Sr. Hume.

492
00:35:43,286 --> 00:35:45,901
Ela é minha meia-irmã.

493
00:35:49,503 --> 00:35:53,725
E posso dizer exatamente onde
e quando pode encontrá-la.

494
00:36:45,952 --> 00:36:48,270
Com licença?

495
00:36:49,412 --> 00:36:51,292
Sim?

496
00:36:53,146 --> 00:36:55,576
Você é a Penny?

497
00:36:57,108 --> 00:36:58,837
Sou.

498
00:37:00,896 --> 00:37:02,587
Olá.

499
00:37:05,018 --> 00:37:07,034
Sou o Desmond.

500
00:37:11,078 --> 00:37:13,141
Oi.

501
00:37:17,890 --> 00:37:20,199
Verifiquem agora.

502
00:37:28,076 --> 00:37:29,997
Ele está bem!

503
00:37:30,298 --> 00:37:32,683
Realmente está.

504
00:37:35,823 --> 00:37:38,504
Como está, Desmond?
Como se sente?

505
00:37:40,132 --> 00:37:42,051
Bem.

506
00:37:44,097 --> 00:37:46,515
Quanto tempo
fiquei inconsciente?

507
00:37:46,550 --> 00:37:49,244
Não mais que
alguns segundos.

508
00:37:52,195 --> 00:37:54,659
Ajude-me a levantar,
por favor?

509
00:37:57,882 --> 00:38:00,421
Sinto muito por termos que
fazer isso, Desmond.

510
00:38:00,422 --> 00:38:03,853
Mas, como lhe disse,
seu talento é vital,

511
00:38:03,854 --> 00:38:06,524
para nossa missão.
Então se me deixar explicar...

512
00:38:06,559 --> 00:38:09,539
Está tudo bem.
Eu entendo.

513
00:38:11,331 --> 00:38:13,183
O quê?

514
00:38:13,218 --> 00:38:15,758
Disse que entendo.

515
00:38:16,500 --> 00:38:20,014
Disse que me trouxe à ilha
para fazer algo muito importante.

516
00:38:20,049 --> 00:38:21,948
Sim.

517
00:38:23,012 --> 00:38:25,272
Quando começamos?

518
00:38:37,127 --> 00:38:39,493
O que aconteceu com você?

519
00:38:39,769 --> 00:38:41,587
O que quer dizer?

520
00:38:41,622 --> 00:38:43,246
É que 20 minutos atrás,

521
00:38:43,281 --> 00:38:46,298
estava batendo no Widmore
com um suporte de soro,

522
00:38:46,333 --> 00:38:49,058
e agora o auxilia.

523
00:38:50,470 --> 00:38:53,005
Muita coisa pode
acontecer em 20 minutos.

524
00:38:53,040 --> 00:38:54,954
Com certeza pode.

525
00:38:54,989 --> 00:38:57,591
Aquela coisa fritou
o seu cérebro.

526
00:38:59,527 --> 00:39:01,006
Fritou?

527
00:39:01,041 --> 00:39:03,988
Não importa,
não muda que você terá...

528
00:39:08,533 --> 00:39:10,803
Corra.

529
00:39:14,512 --> 00:39:16,550
Desmond, não tenho
tempo para explicar,

530
00:39:16,585 --> 00:39:19,320
mas essas pessoas são
extremamente perigosas.

531
00:39:19,355 --> 00:39:21,501
Precisamos ir agora.

532
00:39:22,646 --> 00:39:24,706
Sim, é claro.

533
00:39:26,820 --> 00:39:28,815
Mostre o caminho.

534
00:39:32,478 --> 00:39:35,186
Oi?
Você está bem?

535
00:39:41,156 --> 00:39:42,725
O que aconteceu?

536
00:39:42,760 --> 00:39:45,138
Bem, apertei sua mão,
e daí você desmaiou.

537
00:39:45,173 --> 00:39:47,896
Causei um belo efeito
em você.

538
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
Sim.

539
00:39:51,596 --> 00:39:54,135
Sim, causou.

540
00:39:55,344 --> 00:39:57,781
Já nos conhecíamos?

541
00:39:58,502 --> 00:40:01,345
Acho que me lembraria
se nos conhecêssemos.

542
00:40:01,380 --> 00:40:03,026
Claro.

543
00:40:03,509 --> 00:40:05,856
Bem, se acha
que já está bem...

544
00:40:05,891 --> 00:40:07,719
Sim, estou bem.

545
00:40:07,754 --> 00:40:09,917
Ei, escute...

546
00:40:10,107 --> 00:40:12,762
Gostaria de tomar um café?

547
00:40:13,823 --> 00:40:15,616
O quê, agora?

548
00:40:15,651 --> 00:40:18,469
Estou toda suada.

549
00:40:18,504 --> 00:40:21,511
Acabei de desmaiar
na sua frente.

550
00:40:21,627 --> 00:40:24,251
Diria que estamos empatados.

551
00:40:27,135 --> 00:40:30,645
Tem um Café na esquina
da Sweetzer e Melrose.

552
00:40:31,324 --> 00:40:33,799
Encontrarei você lá
em uma hora.

553
00:40:34,999 --> 00:40:37,188
Com certeza.

554
00:40:38,497 --> 00:40:41,051
- Certo.
- Certo.

555
00:41:14,773 --> 00:41:18,871
Então, encontrou
o que estava procurando?

556
00:41:21,253 --> 00:41:23,322
Sim, George, encontrei.

557
00:41:26,563 --> 00:41:28,789
Vá para a Melrose com Sweetzer,
por favor.

558
00:41:28,790 --> 00:41:30,522
Agora mesmo.
Além disso,

559
00:41:30,523 --> 00:41:34,638
se há algo mais que possa fazer
por você, Sr. Hume, é só falar.

560
00:41:38,818 --> 00:41:41,764
Na verdade,
há uma coisa, George.

561
00:41:43,259 --> 00:41:46,160
Você consegue o manifesto
de meu voo de Sidney?

562
00:41:46,161 --> 00:41:48,238
Oceanic 815.

563
00:41:48,239 --> 00:41:50,819
Só os nomes
dos passageiros.

564
00:41:51,396 --> 00:41:53,801
Com certeza consigo.

565
00:41:53,802 --> 00:41:56,809
Importa-se de eu perguntar
por que precisa disso?

566
00:42:00,518 --> 00:42:03,181
Só preciso
mostrar algo a eles.

567
00:42:05,184 --> 00:42:07,652
www.legendas.tv

