1
00:00:10,171 --> 00:00:11,789
Nos episódios anteriores...

2
00:00:11,790 --> 00:00:13,366
-Oi, Mãe.
-Olá.

3
00:00:13,367 --> 00:00:15,543
Passei no P.S. hoje
pra levá-la pra almoçar.

4
00:00:15,544 --> 00:00:17,665
Hoje foi desastre.
Podemos remarcar?

5
00:00:17,666 --> 00:00:21,106
Remarcamos demais,
ultimamente.

6
00:00:21,107 --> 00:00:23,974
Eddie, sou eu. Realmente preciso
vê-lo esta manhã,

7
00:00:23,975 --> 00:00:26,648
se for me ver assim que chegar
seria fantástico.

8
00:00:26,649 --> 00:00:28,444
Jackie?

9
00:00:28,445 --> 00:00:30,494
-Chamou?
-Minhas costas estão me matando.

10
00:00:30,495 --> 00:00:32,582
-Para a dor.
-Obrigada.

11
00:00:34,669 --> 00:00:36,326
Família, casa,
namoro no trabalho,

12
00:00:36,327 --> 00:00:38,806
e ainda tem tempo pro marido.
Impressionante.

13
00:00:38,807 --> 00:00:40,420
Tem uma queda pelo Eddie?

14
00:00:40,421 --> 00:00:42,396
Isso, Coop.
Tenho uma queda pelo Eddie.

15
00:00:42,397 --> 00:00:44,604
Na verdade, transamos
todo dia ao meio dia.

16
00:00:44,605 --> 00:00:46,427
-Temos tempo?
-Estamos bem.

17
00:00:46,428 --> 00:00:48,379
Mas não se ache.

18
00:00:52,569 --> 00:00:54,621
Mãe? Sou eu, Fiona.

19
00:00:54,622 --> 00:00:56,208
Então, ela tem uma filha.

20
00:00:57,096 --> 00:00:59,506
Não posso viver com o Coop
enchendo minha cabeça.

21
00:00:59,507 --> 00:01:02,476
Se tem alguém que sabe fazer
relaxar a cabeça, é você.

22
00:01:03,544 --> 00:01:06,748
Nós temos uma química incrível.

23
00:01:06,749 --> 00:01:08,883
Você é um idiota.

24
00:01:08,884 --> 00:01:11,273
Acho que o estagiário está...
Dopado.

25
00:01:11,274 --> 00:01:13,704
Não sei qual seu problema.
Mas não funciona aqui.

26
00:01:13,705 --> 00:01:15,597
Um ladrão reconhece o outro.

27
00:01:16,445 --> 00:01:21,334
A Grace está mostrando sinais
de ansiedade generalizada.

28
00:01:21,335 --> 00:01:22,760
São um bando de idiotas.

29
00:01:22,761 --> 00:01:25,663
Nós somos os pais,
nós decidiremos o que acontece.

30
00:01:25,664 --> 00:01:27,414
Me trocarão por um Pyxis.

31
00:01:27,415 --> 00:01:30,821
Podem trocá-lo por uma merda
de um robô de comprimidos?

32
00:01:30,822 --> 00:01:32,865
Tylenol. Me chupa.

33
00:01:32,866 --> 00:01:34,366
A aliança, Jack.

34
00:01:36,057 --> 00:01:37,318
Qual é.

35
00:01:37,319 --> 00:01:39,294
Como vai explicar pro Kevin?

36
00:01:39,295 --> 00:01:41,316
Pensarei em algo.

37
00:01:44,380 --> 00:01:46,892
Este é para o dedo quebrado?

38
00:01:46,893 --> 00:01:49,412
Tenho uma surpresa,
quando voltar do trabalho.

39
00:01:49,413 --> 00:01:51,374
Quem é mais sortuda
do que eu?

40
00:01:56,487 --> 00:01:59,691
-Ei, está aberto?
-Pode entrar.

41
00:02:00,659 --> 00:02:03,327
-É a sua esposa?
-Jackie.

42
00:02:05,428 --> 00:02:09,645
Conheci Kevin.
VocÃª tem um Ã³timo rapaz.

43
00:02:09,646 --> 00:02:11,146
VocÃª quebrou seu dedo.

44
00:02:14,149 --> 00:02:17,013
Qualquer medicamento que sair
da máquina será rastreado,

45
00:02:17,014 --> 00:02:20,746
por código, e déficits
não serão tolerados.

46
00:02:31,958 --> 00:02:37,013
Legendado por: Outsiders
outsiderssubs@gmail.com

47
00:02:55,100 --> 00:03:00,137
Legenda:
Pumari | Mi | John Doe | Dav1d

48
00:03:23,468 --> 00:03:25,552
S02E01
"Comfort Food"

49
00:04:10,226 --> 00:04:11,598
Ei.

50
00:04:11,599 --> 00:04:13,205
Olá.

51
00:04:14,150 --> 00:04:15,911
Me desculpe, sou casada.

52
00:04:15,912 --> 00:04:18,112
É? Cara de sorte.

53
00:04:40,845 --> 00:04:43,453
Desculpa, caiu protetor.

54
00:04:45,206 --> 00:04:49,062
Jackie Peyton
me comprou um cartão?

55
00:04:49,063 --> 00:04:50,563
Talvez.

56
00:04:54,192 --> 00:04:57,411
E ela realmente escreveu
sobre seus sentimentos?

57
00:04:57,412 --> 00:04:59,001
Em itálico.

58
00:05:03,440 --> 00:05:05,517
Sim.

59
00:05:05,518 --> 00:05:07,500
Também te amo muito.

60
00:05:18,977 --> 00:05:21,038
Trouxe o sabão?

61
00:05:21,039 --> 00:05:23,054
Ela trouxe o sabão.

62
00:05:23,055 --> 00:05:26,264
Querida,
eles são limpos do oceano.

63
00:05:26,265 --> 00:05:27,988
Na verdade, não.

64
00:05:31,538 --> 00:05:32,865
O que achou, Fi?

65
00:05:32,866 --> 00:05:35,505
Não sei, mas é legal.

66
00:05:36,525 --> 00:05:39,225
-Está morto?
-Acho que é uma cabeça.

67
00:05:39,226 --> 00:05:42,292
Sim, parece a cabeça
de um guaxinim.

68
00:05:42,293 --> 00:05:45,238
Não, não toque nele,
Não toque.

69
00:05:45,899 --> 00:05:47,730
Me dá seu telefone?

70
00:05:47,731 --> 00:05:50,116
-O telefone?
-Vamos tirar a foto.

71
00:05:50,117 --> 00:05:52,464
Certo.

72
00:05:52,465 --> 00:05:53,965
Divirta-se.

73
00:05:56,984 --> 00:06:00,319
-Precisamos enviar, agora.
-É?

74
00:06:00,320 --> 00:06:02,661
Agora mesmo?

75
00:06:02,662 --> 00:06:05,300
Certo.
Você manda.

76
00:06:06,359 --> 00:06:09,484
-Batatas fritas?
-Quatro, por favor.

77
00:06:09,485 --> 00:06:13,327
Não quero batata frita.
Eles não usam luvas.

78
00:06:13,328 --> 00:06:14,470
Querida, tudo bem.

79
00:06:14,471 --> 00:06:16,311
-São quatro...
-Três batatas.

80
00:06:16,312 --> 00:06:18,567
Quatro...
Tudo bem, três.

81
00:06:18,568 --> 00:06:20,108
Coca pra vocês garotas?

82
00:06:20,109 --> 00:06:21,512
Coca.

83
00:06:21,513 --> 00:06:23,562
-Grace?
-Grace, você quer uma coca?

84
00:06:24,223 --> 00:06:26,012
Coca, por favor.

85
00:06:26,013 --> 00:06:27,889
Certo, ela não está
falando comigo.

86
00:06:27,890 --> 00:06:29,809
Quatro cocas.

87
00:06:29,810 --> 00:06:31,870
Passou da idade, é só isso.

88
00:06:38,939 --> 00:06:40,479
Tudo bem?

89
00:06:42,031 --> 00:06:44,470
Jackie, você está bem?

90
00:06:47,091 --> 00:06:49,085
Sim, acho que tomei
muito sol.

91
00:06:49,086 --> 00:06:50,289
Eles têm cerveja, certo?

92
00:06:50,290 --> 00:06:53,205
-Vocês tem cerveja?
-Atendo em um minuto.

93
00:06:53,206 --> 00:06:54,980
É, essas meninas
bebem demais.

94
00:06:54,981 --> 00:06:55,981
Se importa?

95
00:06:55,982 --> 00:06:58,112
Gosto da baixinha.
Tem um bundão.

96
00:06:58,113 --> 00:07:00,017
Menos, rapazes,
temos crianças aqui.

97
00:07:00,018 --> 00:07:03,385
Estamos quase lá,
outro drinque e já era.

98
00:07:04,435 --> 00:07:06,465
-Porra!
-Desculpa, temos de ir.

99
00:07:06,466 --> 00:07:08,388
Estamos indo, tchau.

100
00:07:09,677 --> 00:07:11,604
Não mexa com ela.

101
00:07:40,505 --> 00:07:42,239
Ela é mãe.

102
00:07:43,521 --> 00:07:45,439
Foi um tiro?

103
00:07:45,440 --> 00:07:47,815
Calibre.22, eu acho.

104
00:07:47,816 --> 00:07:50,954
-Não devemos...
-Ir lá e tomar um tiro? Não.

105
00:07:52,292 --> 00:07:54,745
Alguém ferido?
A segurança foi mobilizada?

106
00:07:54,746 --> 00:07:56,471
Ótimo.

107
00:07:57,085 --> 00:07:59,893
-Onde estávamos?
-Vários incidentes duvidosos.

108
00:07:59,894 --> 00:08:01,394
Sim.

109
00:08:02,269 --> 00:08:06,112
Envolvimento com vários
incidentes duvidosos.

110
00:08:06,113 --> 00:08:09,062
Ponto um: orelha no vaso.

111
00:08:10,207 --> 00:08:14,813
Ponto dois: Neal Nutterman.

112
00:08:15,601 --> 00:08:20,455
Ponto três: O narcotráfico.

113
00:08:21,159 --> 00:08:22,674
Não.

114
00:08:22,675 --> 00:08:27,268
O P.S. do All Saints
foi reportado pelo Estado.

115
00:08:27,269 --> 00:08:30,601
Tenho que me perguntar...
O que mudou?

116
00:08:30,602 --> 00:08:32,770
Tudo bem, mas não sou eu.

117
00:08:32,771 --> 00:08:34,985
Não sou a culpada.

118
00:08:34,986 --> 00:08:37,531
A Virgem Maria
tomou um tiro no ombro.

119
00:08:39,245 --> 00:08:40,423
O que está acontecendo?

120
00:08:40,424 --> 00:08:44,174
Estava dizendo à Zoey
que as faltas no Pyxis,

121
00:08:44,175 --> 00:08:46,391
atraíram a atenção do Estado.

122
00:08:46,392 --> 00:08:47,722
O que dizer, é um robô.

123
00:08:47,723 --> 00:08:49,521
É inaceitável.

124
00:08:50,299 --> 00:08:53,858
-Para não mencionar caro.
-É ilegal!

125
00:08:57,888 --> 00:09:01,449
E é por isso que eu pedi pra
Jackie falar com vocês hoje.

126
00:09:01,450 --> 00:09:03,441
O tema de hoje, é...

127
00:09:03,442 --> 00:09:06,097
Isso não é
uma maquina de doces, pessoal.

128
00:09:07,945 --> 00:09:10,985
Aparentemente, temos um problema
com o estoque de medicamentos

129
00:09:10,986 --> 00:09:13,350
Não!
Não é aparentemente.

130
00:09:15,893 --> 00:09:17,414
Pode continuar, Jackie.

131
00:09:18,471 --> 00:09:20,964
Temos um problema
com o estoque de medicamentos

132
00:09:20,965 --> 00:09:23,784
Qualquer falta, é ruim
para todos nós.

133
00:09:23,785 --> 00:09:25,203
Mesmo que seja imodium.

134
00:09:25,204 --> 00:09:28,779
E nunca é só o imodium,
pessoal.

135
00:09:30,204 --> 00:09:31,988
Desculpa, continue.

136
00:09:33,475 --> 00:09:35,398
Certo, só para garantir.

137
00:09:35,399 --> 00:09:37,058
Digamos que apareça um EDP.

138
00:09:37,059 --> 00:09:40,119
Com uma prescrição
para um coquetel de HNA.

139
00:09:40,120 --> 00:09:41,644
Digite o seu número PIN.

140
00:09:44,898 --> 00:09:47,076
A máquina vai pedir
a identidade do paciente.

141
00:09:48,146 --> 00:09:50,735
Ampola de 2mg
de Ativan.

142
00:09:51,955 --> 00:09:53,245
A gaveta abre.

143
00:09:53,246 --> 00:09:55,474
A máquina dirá que tem
10 ampolas na gaveta.

144
00:09:55,475 --> 00:09:56,641
Você confirma.

145
00:09:56,642 --> 00:09:58,512
Você tira uma ampola.

146
00:09:59,917 --> 00:10:02,002
A máquina diz que restam
9 ampolas.

147
00:10:02,003 --> 00:10:03,503
Você confirma.

148
00:10:05,206 --> 00:10:07,131
E faz a mesma coisa
com o Haldol.

149
00:10:09,274 --> 00:10:12,321
Quando estava lá,
fiquei olhando todo mundo.

150
00:10:12,322 --> 00:10:14,204
Sabe, como eu sempre faço.

151
00:10:14,205 --> 00:10:18,524
Muitos deles,
pareciam culpados.

152
00:10:19,342 --> 00:10:21,868
-Não acha que fui eu, né?
-Ei, Jackie!

153
00:10:26,606 --> 00:10:29,804
-Queremos ficar a sós.
-Não queremos, pode ficar.

154
00:10:34,106 --> 00:10:36,664
Ingressos para Hair,
quarta fileira.

155
00:10:36,665 --> 00:10:38,921
-Muito impressionante, Coop.
-Não é?

156
00:10:38,922 --> 00:10:40,439
Se passa nos anos 60.

157
00:10:40,440 --> 00:10:42,373
-Pensei que gostaria e lembrar.
-Certo.

158
00:10:42,374 --> 00:10:44,079
Muito legal.

159
00:10:44,080 --> 00:10:46,349
Será bom para a gente,
ficarmos um tempo...

160
00:10:46,350 --> 00:10:49,169
Não existe nada entre nós.
Achei que tínhamos resolvido.

161
00:10:57,306 --> 00:11:02,587
Essa coisa de "Vem cá"
"Vai embora" está me cansando.

162
00:11:02,588 --> 00:11:05,207
Não existe "vem cá",
só "vai embora".

163
00:11:05,208 --> 00:11:08,065
Vai embora, tá?
Vai embora.

164
00:11:12,864 --> 00:11:14,651
Por que deveria
me importar?

165
00:11:14,652 --> 00:11:16,919
Tentando ser legal
com uma enfermeira.

166
00:11:17,995 --> 00:11:21,607
-Isso é um pouco velho pra mim.
-Certo, muito obrigada.

167
00:11:21,608 --> 00:11:23,108
Preciso voltar ao trabalho.

168
00:11:28,026 --> 00:11:31,073
Aposto que Thor vai comprar
esses ingressos, na hora...

169
00:11:31,879 --> 00:11:33,732
Se está pensando em...

170
00:11:34,502 --> 00:11:36,163
Meu primeiro musical!

171
00:11:44,648 --> 00:11:46,180
O que estamos esperando?

172
00:11:47,220 --> 00:11:49,383
Ferimento de bala,
4 minutos.

173
00:11:50,634 --> 00:11:52,547
É muito feio!

174
00:11:52,548 --> 00:11:54,600
Não sei porque ela quis enviar.

175
00:11:54,601 --> 00:11:56,337
Ou porque você gostou,
mas aí está.

176
00:11:56,338 --> 00:11:58,267
Espíritos parecidos, Jacks.

177
00:11:59,940 --> 00:12:03,595
Não quero contar
toda a história,

178
00:12:03,596 --> 00:12:06,783
mas estou cuidando
do patrimônio da minha mãe.

179
00:12:06,784 --> 00:12:10,020
Significaria muito, se pudesse
criar um investimento

180
00:12:10,021 --> 00:12:12,029
para a universidade
das meninas.

181
00:12:12,030 --> 00:12:13,844
Só pra evitar os impostos.

182
00:12:13,845 --> 00:12:16,121
É muita generosidade,
obrigada.

183
00:12:16,122 --> 00:12:18,004
Mas não depende só de mim.

184
00:12:18,005 --> 00:12:20,273
Fiona me enviou
a foto de um animal morto,

185
00:12:20,274 --> 00:12:22,534
sabendo que seria a melhor
parte do meu dia.

186
00:12:22,535 --> 00:12:24,856
-Estamos conectadas.
-Não nego isso, querida.

187
00:12:24,857 --> 00:12:27,247
Não pedi demais,
não quero nada em troca.

188
00:12:27,248 --> 00:12:29,192
Vou falar com o Kevin.

189
00:12:29,193 --> 00:12:31,044
Mas eu quero
ser a madrinha.

190
00:12:31,045 --> 00:12:33,082
Não importa qual delas.

191
00:12:33,083 --> 00:12:34,911
Elas já têm madrinhas.

192
00:12:34,912 --> 00:12:36,412
Não vou desistir.

193
00:12:38,141 --> 00:12:40,362
Senhoras, esse é o Sam.

194
00:12:40,363 --> 00:12:42,354
É nosso novo enfermeiro.

195
00:12:42,355 --> 00:12:44,588
Lembram?
Ele já trabalhou aqui.

196
00:12:44,589 --> 00:12:46,691
Sim, lembramos dele.

197
00:12:46,692 --> 00:12:48,489
O drogado.

198
00:12:48,490 --> 00:12:50,801
Achei que existisse
um padrão de contratação.

199
00:12:50,802 --> 00:12:52,524
-Sem ofensa.
-Nenhuma.

200
00:12:52,525 --> 00:12:55,243
-Estou feliz por trabalhar aqui.
-É, legal.

201
00:12:56,070 --> 00:12:57,570
Com licença, só um instante.

202
00:13:01,638 --> 00:13:05,721
Lembra que o dispensei
pois era viciado em benzol?

203
00:13:05,722 --> 00:13:07,980
Lê os relatórios
sobre funcionários, certo?

204
00:13:07,981 --> 00:13:10,807
Ele completou o programa
de reabilitação.

205
00:13:10,808 --> 00:13:13,337
Tenho várias cartas
de recomendação na minha mesa.

206
00:13:13,338 --> 00:13:17,060
Ele ainda fala três línguas
e é bem mais barato que você.

207
00:13:17,061 --> 00:13:18,614
Você recebe
por aquilo que paga.

208
00:13:18,615 --> 00:13:21,069
Mo-mo valia três vezes
o que pagava pra ele.

209
00:13:21,070 --> 00:13:24,373
Se o hospital está preocupado
com enfermeiras roubando drogas,

210
00:13:24,374 --> 00:13:26,607
não devia contratar
um enfermeiro viciado.

211
00:13:26,608 --> 00:13:30,069
-Ex-viciado.
-Isso não existe.

212
00:13:38,068 --> 00:13:39,568
Como você está?

213
00:13:40,931 --> 00:13:44,566
-Não fique muito animado.
-Novato!

214
00:13:44,567 --> 00:13:46,644
Sou o Coop, toca aqui.

215
00:13:46,645 --> 00:13:47,944
Certo, claro.

216
00:13:47,945 --> 00:13:49,965
Você está ficando
com todos os casos

217
00:13:49,966 --> 00:13:52,081
de esfaqueamentos
e os baleados.

218
00:13:52,082 --> 00:13:53,555
Pensei em ficar com esse.

219
00:13:53,556 --> 00:13:55,201
Nada me faria mais feliz

220
00:13:55,202 --> 00:13:58,067
que te dar um grande
buraco de bala.

221
00:13:58,068 --> 00:14:02,405
Poderia encurtar: "BdB".

222
00:14:02,406 --> 00:14:03,906
É...

223
00:14:09,058 --> 00:14:11,279
Mulher, 23 anos.
Filha de policial.

224
00:14:11,280 --> 00:14:12,852
Ela colocou a mão
no porta-luvas.

225
00:14:12,853 --> 00:14:15,980
Uma Magnum 357 explodiu,
arrancando três dedos.

226
00:14:15,981 --> 00:14:17,779
O indicador ficou preso
pelo tendão,

227
00:14:17,780 --> 00:14:19,929
os outros estão embrulhados
na camiseta.

228
00:14:19,930 --> 00:14:22,112
No três.
Um, dois, três.

229
00:14:26,268 --> 00:14:28,187
-Anda, rapaz.
-Desculpa.

230
00:14:28,188 --> 00:14:30,951
Oi, me chamo Jackie.
Está tudo bem.

231
00:14:30,952 --> 00:14:32,159
Sabe onde está?

232
00:14:32,160 --> 00:14:34,384
Vamos te dar alguma coisa
para a dor.

233
00:14:34,385 --> 00:14:36,053
É alérgica
a algum medicamento?

234
00:14:37,036 --> 00:14:38,636
Tudo bem, tudo bem.

235
00:14:38,637 --> 00:14:40,592
Chame um ortopedista
para a S.O.

236
00:14:40,593 --> 00:14:42,093
Certo.

237
00:14:44,775 --> 00:14:46,179
E um cirurgião plástico?

238
00:14:46,180 --> 00:14:48,262
Será muita coisa
se arrumarem os ossos.

239
00:14:48,263 --> 00:14:50,820
Mas vamos precisar,
olhe para ela, enquanto fala.

240
00:14:50,821 --> 00:14:52,380
-Por quê?
-Porque ela é surda.

241
00:14:52,381 --> 00:14:54,814
Se estabilizarem,
podem fazer um enxerto...

242
00:14:54,815 --> 00:14:55,815
É bem difícil.

243
00:14:55,816 --> 00:14:57,297
É a mão de uma mulher surda.

244
00:14:57,298 --> 00:14:59,254
-Chame o cirurgião plástico.
-Eu vou.

245
00:14:59,255 --> 00:15:00,730
Vai ouvir a mesma coisa.

246
00:15:00,731 --> 00:15:03,484
20 horas de cirurgia
por um ferimento não fatal?

247
00:15:03,485 --> 00:15:05,247
Está uma bagunça, Jackie.

248
00:15:05,248 --> 00:15:07,719
Quer porra você está fazendo aí?
Seu inútil.

249
00:15:07,720 --> 00:15:08,775
Sai.

250
00:15:08,776 --> 00:15:10,403
-Pode colocar outra gaze?
-Claro.

251
00:15:16,760 --> 00:15:20,000
Está bravo comigo,
não desconte nele.

252
00:15:20,001 --> 00:15:21,887
Quem?
Estou descontando em quem?

253
00:15:21,888 --> 00:15:24,354
Thor, ele é diabético.
Você sabia, não?

254
00:15:24,355 --> 00:15:25,418
O cara passou mal.

255
00:15:25,419 --> 00:15:27,603
Não precisa ir como um touro
pra cima dele.

256
00:15:27,604 --> 00:15:30,088
-Sintoma clássico, Coop.
-Como eu ia saber disso?

257
00:15:30,089 --> 00:15:32,785
Ele usa um bracelete que diz
"Sou diabético".

258
00:15:46,624 --> 00:15:48,124
Sinto muito.

259
00:15:55,140 --> 00:15:56,809
Compensou demais.

260
00:15:57,610 --> 00:15:59,110
Vem comigo.

261
00:15:59,881 --> 00:16:02,229
Chamem um cirurgião plástico.

262
00:16:02,885 --> 00:16:06,263
Sinto muito,
não calculei direito a insulina.

263
00:16:06,264 --> 00:16:07,863
Não pode fazer isso, Thor.

264
00:16:07,864 --> 00:16:10,548
Enfermeiros desmaiando
em pacientes, não é legal.

265
00:16:10,549 --> 00:16:12,282
Eu sei.

266
00:16:12,283 --> 00:16:13,774
Ainda bem que era o Coop.

267
00:16:13,775 --> 00:16:15,892
Os outros não se assustam
tão facilmente.

268
00:16:15,893 --> 00:16:18,837
Ele não pode contar
o que houve para a Akalitus.

269
00:16:18,838 --> 00:16:23,026
Ela vai me mandar
pro setor de quimioterapia.

270
00:16:23,794 --> 00:16:25,967
Ou maternidade.

271
00:16:27,864 --> 00:16:30,132
Adoro o setor de traumas.

272
00:16:30,133 --> 00:16:31,904
Tem que lembrar de comer.

273
00:16:32,650 --> 00:16:35,864
Tem que parar
com as frituras e bolos.

274
00:16:35,865 --> 00:16:38,513
Jesus, Thor!
O que você tem com os bolos?

275
00:16:38,514 --> 00:16:40,536
Não bebo nem fumo.

276
00:16:40,537 --> 00:16:42,269
Como bolo.

277
00:16:45,913 --> 00:16:47,337
Bolo é bom.

278
00:16:47,338 --> 00:16:49,248
Bolo me deixa bem.

279
00:16:51,243 --> 00:16:55,036
Por que as coisas que fazem mal,
são as que gostamos mais?

280
00:16:55,737 --> 00:16:57,508
Sei o quer dizer.

281
00:17:04,530 --> 00:17:06,530
DE: EDDIE
TRÊS MESES E AINDA CONTANDO...

282
00:17:06,531 --> 00:17:08,031
ATENDA MINHAS LIGAÇÕES!

283
00:17:17,206 --> 00:17:18,972
Sei o que te deixa nervosa.

284
00:17:18,973 --> 00:17:20,422
Perdão?

285
00:17:20,423 --> 00:17:23,892
Quando era viciado, eu disse
que um bandido reconhece outro.

286
00:17:23,893 --> 00:17:26,387
Não tinha direito
de dizer aquilo.

287
00:17:26,388 --> 00:17:28,291
E não faço ideia
do que está falando.

288
00:17:29,134 --> 00:17:31,727
Mas se quiser conversar,
ir a uma reunião...

289
00:17:31,728 --> 00:17:33,802
Sinto muito,
vou deixar isso bem claro.

290
00:17:34,569 --> 00:17:36,438
Não somos amiguinhos.
Entendeu?

291
00:17:36,439 --> 00:17:38,673
-Se você diz.
-Ótimo.

292
00:17:42,576 --> 00:17:44,642
Não, escuta aqui...

293
00:17:44,643 --> 00:17:46,919
Passei a minha folga
em um leilão idiota

294
00:17:46,920 --> 00:17:49,695
de equipamentos médicos
em Nova Jérsei.

295
00:17:49,696 --> 00:17:52,980
Dei lance numa Bomba de Infusão
para a emergência.

296
00:17:52,981 --> 00:17:55,666
Ganhei o leilão,
paguei no cartão de crédito.

297
00:17:55,667 --> 00:17:56,971
Você aprovou isso.

298
00:17:56,972 --> 00:17:59,522
Se não tiver um cheque
na minha mesa até amanhã,

299
00:17:59,523 --> 00:18:01,601
vou descer aí
e quebrar a sua cara.

300
00:18:06,649 --> 00:18:10,013
Obrigada, Monsenhor.
Tenha um bom dia.

301
00:18:13,655 --> 00:18:15,155
Entre.

302
00:18:16,070 --> 00:18:18,137
-Tem um minuto?
-Certamente.

303
00:18:24,601 --> 00:18:27,332
Preciso dar uma queixa formal
contra uma enfermeira.

304
00:18:27,333 --> 00:18:28,745
Perfeito.

305
00:18:28,746 --> 00:18:31,121
-É a enfermeira Jackie.
-Verdade?

306
00:18:31,122 --> 00:18:33,509
Ela contesta minhas decisões
constantemente.

307
00:18:33,510 --> 00:18:38,178
É autoritária, grossa...
e desagradável.

308
00:18:38,179 --> 00:18:41,083
Prepotente, essa é a palavra.
Ela é uma prepotente.

309
00:18:42,622 --> 00:18:45,602
Há uma cadeia de comando
que ela se recusa a respeitar.

310
00:18:45,603 --> 00:18:47,696
Estou no topo dessa cadeia,
certo?

311
00:18:47,697 --> 00:18:50,566
Ela está na base
e eu estou no topo!

312
00:18:50,567 --> 00:18:53,804
Se fosse uma pirâmide alimentar,
eu seria o bife.

313
00:18:53,805 --> 00:18:57,569
Tecnicamente acho que gorduras
e óleos estão no topo.

314
00:18:57,570 --> 00:19:00,132
Sou um médico bom pra caralho.

315
00:19:00,133 --> 00:19:02,229
Para uma enfermeira...
uma enfermeira!

316
00:19:02,230 --> 00:19:06,581
Mexer com minha cabeça
fazendo objeções constantemente.

317
00:19:06,582 --> 00:19:11,006
Estou indo muito rápido?
Posso ir mais devagar se quiser.

318
00:19:11,007 --> 00:19:13,943
O que haverá quando um paciente
chegar aqui um dia,

319
00:19:13,944 --> 00:19:17,682
e esse pobre coitado ver
Jackie gritando comigo

320
00:19:17,683 --> 00:19:19,791
como se eu fosse
o maior imbecil do mundo?

321
00:19:19,792 --> 00:19:21,566
Acho que meu paciente sentirá...

322
00:19:30,178 --> 00:19:32,885
Não acho que se sentirá
nada melhor.

323
00:19:32,886 --> 00:19:35,324
Obrigada, vou verificar isso.

324
00:19:36,975 --> 00:19:38,475
É bom.

325
00:19:41,591 --> 00:19:44,018
Ouça, me sinto melhor.

326
00:19:46,506 --> 00:19:48,207
Isso foi bom.

327
00:19:57,194 --> 00:19:59,207
MAIOR IMBECIL DO MUNDO

328
00:20:00,392 --> 00:20:03,006
O nome dele é Sr. Merz,
é o marido da mulher surda.

329
00:20:03,007 --> 00:20:05,697
Está com problema com o seguro,
não soube o que fazer.

330
00:20:05,698 --> 00:20:07,198
Tudo bem, cuido disso.

331
00:20:07,802 --> 00:20:09,315
Sr. Merz, sou Jackie.

332
00:20:09,316 --> 00:20:10,944
Estão dizendo que não cobrem.

333
00:20:10,945 --> 00:20:14,067
Pago $425 por mês e eles dizem
que não cobrirão o atendimento.

334
00:20:14,068 --> 00:20:16,816
Certo. Sabe se tem algo chamado
"cobertura catastrófica"?

335
00:20:16,817 --> 00:20:19,817
Não sei.
Estou na espera há 20 minutos.

336
00:20:19,818 --> 00:20:22,143
Certo, porque não me deixa
falar com eles.

337
00:20:22,144 --> 00:20:24,971
Você vai ficar com sua esposa
e eu cuido disso, certo?

338
00:20:25,901 --> 00:20:27,401
Vá.

339
00:20:33,144 --> 00:20:34,560
Está certíssima, Amanda.

340
00:20:34,561 --> 00:20:37,308
Deveriam ler as apólices
com mais atenção.

341
00:20:37,309 --> 00:20:40,348
Mas ela tem $15 mil
em cobertura hospitalar,

342
00:20:40,349 --> 00:20:42,572
isso deve cobrir a cirurgia,
não?

343
00:20:44,598 --> 00:20:48,020
Ela é surda, acho que precisa
usar a mão.

344
00:20:49,944 --> 00:20:52,826
Um custo por dedo amputado?
Bem, quer saber,

345
00:20:52,827 --> 00:20:55,363
posso falar com seu supervisor,
por favor?

346
00:20:55,364 --> 00:20:56,580
Qual o nome dele?

347
00:20:56,581 --> 00:20:58,750
Pode me fazer um favor?
Pode me explicar

348
00:20:58,751 --> 00:21:01,789
como se eu fosse uma idiota?
Qual a cobertura diária?

349
00:21:02,644 --> 00:21:04,275
3 mil dólares?

350
00:21:04,276 --> 00:21:06,976
Ela precisará mais que isso
só para as intravenosas.

351
00:21:06,977 --> 00:21:09,942
Então é para cobrir tudo?

352
00:21:09,943 --> 00:21:12,954
Andrew, posso te perguntar algo?
Você é do Centro-Oeste?

353
00:21:13,723 --> 00:21:15,548
Chicago.

354
00:21:15,549 --> 00:21:17,096
Zona sul.

355
00:21:17,097 --> 00:21:21,448
Acho que a zona sul irlandesa
é muito diferente da zona oeste.

356
00:21:21,449 --> 00:21:22,922
Mas é minha opinião.

357
00:21:22,923 --> 00:21:24,520
Deus, não, Queens.

358
00:21:24,521 --> 00:21:26,140
Mas meu tio se mudou pra lá

359
00:21:26,141 --> 00:21:28,534
e vendia cerveja em Comiskey,
então eu sei.

360
00:21:28,535 --> 00:21:33,102
Vou ser um pouco intrusa.
Já esteve no Donohue's Pub?

361
00:21:34,497 --> 00:21:36,844
Exato, sim, Peter e os irmãos.

362
00:21:36,845 --> 00:21:39,059
Eles são hilários.

363
00:21:39,060 --> 00:21:43,203
Posso imaginar, você vende algo
que as pessoas não podem usar.

364
00:21:43,204 --> 00:21:45,916
Deve ser horrível ir trabalhar
todo dia e...

365
00:21:45,917 --> 00:21:48,404
a forma como seu pai morreu.

366
00:21:48,405 --> 00:21:51,570
Já falamos disso, Andrew.
Não tem que falar com ele,

367
00:21:51,571 --> 00:21:53,896
este é seu momento.
Você pode fazer isso.

368
00:21:53,897 --> 00:21:56,615
Tome o controle, Andy.
Pode fazer a coisa certa.

369
00:21:58,279 --> 00:21:59,730
Está bem, quer saber?

370
00:21:59,731 --> 00:22:02,682
Por que não pega apenas
o número do fax, pode ser?

371
00:22:08,171 --> 00:22:11,308
Homem, 44 anos, tomou um frasco
de 30 capsulas de Xanax.

372
00:22:11,309 --> 00:22:13,045
Tomou devagar,
temos algum tempo.

373
00:22:13,046 --> 00:22:15,550
-Não sabemos quantos ele tomou.
-Suponho que 30.

374
00:22:15,551 --> 00:22:17,887
Um, dois, três.

375
00:22:19,637 --> 00:22:21,137
O que temos?

376
00:22:23,528 --> 00:22:25,496
Overdose.

377
00:22:25,497 --> 00:22:28,494
Precisará de uma lavagem
estomacal. Vire-o.

378
00:22:28,495 --> 00:22:31,333
-Jackie, preferiria o Sam aqui.
-É, aposto que sim.

379
00:22:31,334 --> 00:22:33,859
-Há quanto tempo ingeriu?
-Vinte minutos, acho.

380
00:22:33,860 --> 00:22:36,354
Tubo nasogástrico,
coloquem-no em cálcio e sódio.

381
00:22:36,355 --> 00:22:38,281
Jackie, saia, é sério!

382
00:22:46,020 --> 00:22:48,181
Mande o Sam vir, por favor?

383
00:22:56,922 --> 00:22:59,184
-Tudo bem?
-Sim, precisam de você, lá.

384
00:23:24,613 --> 00:23:26,204
Está doente?

385
00:23:28,023 --> 00:23:29,795
Não, querido.

386
00:23:34,563 --> 00:23:36,098
Oi.

387
00:23:36,099 --> 00:23:37,908
O que está fazendo?

388
00:23:40,003 --> 00:23:42,895
Sim, tem queijo cheddar.

389
00:23:42,896 --> 00:23:45,624
E tem alguns bolinhos
no congelador.

390
00:23:48,538 --> 00:23:51,189
Sim, faz o favor de checar
a validade dos ovos,

391
00:23:51,190 --> 00:23:52,987
eles estão lá há algum tempo.

392
00:23:57,205 --> 00:24:00,234
Não, está bem,
pode cuidar disso.

393
00:24:00,235 --> 00:24:03,874
Também te amo.
Até logo.

394
00:24:27,556 --> 00:24:30,008
-Não sou responsável por isso.
-Eu sei.

395
00:24:36,699 --> 00:24:38,816
Ele devia saber que podia
ter morrido.

396
00:24:38,817 --> 00:24:40,770
É um farmacêutico,
devia entender.

397
00:24:40,771 --> 00:24:42,716
Internado no lugar
em que foi demitido.

398
00:24:42,717 --> 00:24:44,188
Que droga!

399
00:24:44,189 --> 00:24:47,553
Calem a boca,
ou falem sobre outra coisa?

400
00:24:59,824 --> 00:25:01,760
O que você fez?

401
00:25:03,762 --> 00:25:05,262
Ei...

402
00:25:06,389 --> 00:25:08,515
Olha quem está
falando comigo.

403
00:25:17,202 --> 00:25:18,702
Obrigado.

404
00:25:22,849 --> 00:25:25,365
Você me assustou
pra caramba.

405
00:25:25,366 --> 00:25:27,576
Era o que eu queria.

406
00:25:29,672 --> 00:25:34,499
Sou um farmacêutico,
sei exatamente quanto não tomar.

407
00:25:36,883 --> 00:25:39,858
Ninguém sabe
quanto não tomar.

408
00:25:41,127 --> 00:25:43,467
A propósito, você está ótima.

409
00:25:44,549 --> 00:25:46,683
Você é um maldito psicótico.

410
00:26:01,473 --> 00:26:03,133
CIRUGIA RECOSTRUTIVA:
MÃO DIREITA

411
00:26:03,134 --> 00:26:05,385
CÓDIGO DE APROVAÇÃO: 996.93

412
00:26:06,199 --> 00:26:08,921
O sol, Mercúrio e Vênus.

413
00:26:10,096 --> 00:26:11,461
Terra...

414
00:26:11,462 --> 00:26:13,992
Marte e Saturno.

415
00:26:13,993 --> 00:26:15,651
Você esqueceu um.

416
00:26:17,157 --> 00:26:19,118
É aquele com as luas.

417
00:26:20,387 --> 00:26:21,838
Júpiter!

418
00:26:21,839 --> 00:26:23,126
Júpiter.

419
00:26:23,127 --> 00:26:28,444
Não importa, o sol explodirá
e comerá todos os planetas.

420
00:26:30,001 --> 00:26:32,169
Ei. O que faz em casa?

421
00:26:32,170 --> 00:26:33,970
Saí mais cedo.

422
00:26:33,971 --> 00:26:35,960
E eu trouxe o jantar.

423
00:26:35,961 --> 00:26:38,327
Bolo para o jantar?

424
00:26:38,328 --> 00:26:39,916
Bolo é bom.

425
00:26:41,314 --> 00:26:43,525
-Está bem?
-Sim, estou.

426
00:26:43,526 --> 00:26:45,116
Quero um pedaço do canto.

427
00:26:46,730 --> 00:26:48,275
Vamos comer bolo!

