1
00:00:00,084 --> 00:00:01,708
Nos episódios anteriores...

2
00:00:01,709 --> 00:00:05,079
-Coop não vai parar de twittar.
-O Dr. Cooper

3
00:00:05,080 --> 00:00:07,080
fez uma reclamação formal
contra você.

4
00:00:07,081 --> 00:00:09,765
-Contra mim? Por quê?
-Insubordinação

5
00:00:09,766 --> 00:00:11,646
e ser um pé no saco.

6
00:00:13,324 --> 00:00:15,037
-Estamos na hora?
-Não, estamos bem.

7
00:00:15,038 --> 00:00:16,688
Só não fique convencido.

8
00:00:16,689 --> 00:00:19,231
-O que que temos?
-Jackie, sério, vá.

9
00:00:23,003 --> 00:00:24,670
Tentei me matar.

10
00:00:24,671 --> 00:00:27,519
Tomei overdose tentando chamar
a atenção de uma garota.

11
00:00:27,520 --> 00:00:28,520
Cara.

12
00:00:28,521 --> 00:00:30,505
Sou responsável
pelos bens da minha mãe

13
00:00:30,506 --> 00:00:32,774
e sendo assim,
significaria muito

14
00:00:32,775 --> 00:00:35,811
se eu pudesse bancar um fundo
universitário para as garotas.

15
00:00:35,812 --> 00:00:37,846
Só para abater os impostos.

16
00:00:37,847 --> 00:00:40,698
-Nós fomos ao colegial juntas.
-Há um milhão de anos.

17
00:00:40,699 --> 00:00:41,783
Meio milhão.

18
00:00:41,784 --> 00:00:43,418
Ela era a rainha
das boas-vindas.

19
00:00:43,419 --> 00:00:47,189
Ela disse que a mãe dela era
namorada do papai antes de você.

20
00:00:47,190 --> 00:00:49,624
Por favor.

21
00:00:49,625 --> 00:00:51,993
Aconteceram problemas
com retiradas.

22
00:00:51,994 --> 00:00:54,782
E francamente, qualquer retirada
nos prejudica,

23
00:00:54,783 --> 00:00:56,283
nem que seja só um imodium.

24
00:00:56,284 --> 00:00:59,735
E nunca é só o Imodium,
pessoal.

25
00:00:59,736 --> 00:01:02,837
Qual a política do hospital
para drogas achadas ou perdidas?

26
00:01:02,838 --> 00:01:04,539
Não se preocupe.
Cuidarei disso.

27
00:01:04,540 --> 00:01:05,907
Por que o desespero?

28
00:01:05,908 --> 00:01:08,076
Quer apanhar?

29
00:01:13,956 --> 00:01:18,470
Outsiders!
twitter.com/OutsidersSubs

30
00:01:37,108 --> 00:01:42,193
Legenda:
Pumari | ra.mon | Dav1d

31
00:02:01,686 --> 00:02:05,493
S02E03
"Candyland"

32
00:02:20,983 --> 00:02:22,551
Acho que esses
não estão prontos.

33
00:02:22,552 --> 00:02:24,552
Ela está fazendo
os bolinhos murcharem.

34
00:02:24,553 --> 00:02:25,787
Pare de fazer isso, Fi.

35
00:02:25,788 --> 00:02:27,889
Talvez eu devesse
experimentar um.

36
00:02:27,890 --> 00:02:30,358
Nem pensar.

37
00:02:31,994 --> 00:02:34,296
-Oi.
-Oi.

38
00:02:37,500 --> 00:02:40,001
Não, espere. Pare.

39
00:02:45,374 --> 00:02:47,309
Kaitlyn?

40
00:02:47,310 --> 00:02:49,978
-Então?
-Não estou animada.

41
00:02:49,979 --> 00:02:52,614
Achei que tínhamos concordado
que seria bom para Grace

42
00:02:52,615 --> 00:02:56,598
brincar com seus amigos.
E agora ela sÃ³ tem uma.

43
00:02:56,599 --> 00:02:58,486
EntÃ£o...

44
00:03:00,923 --> 00:03:03,525
Parece divertido.

45
00:03:03,526 --> 00:03:06,361
A educação da Grace
está nos matando.

46
00:03:07,997 --> 00:03:09,832
Sobre isso...

47
00:03:09,833 --> 00:03:12,274
A mãe da O'Hara morreu
e deixou algum dinheiro,

48
00:03:12,275 --> 00:03:15,470
e ela perguntou
se podia dar algo às garotas.

49
00:03:15,471 --> 00:03:17,038
Não.

50
00:03:17,039 --> 00:03:19,608
Sei que ela é sua amiga,
mas não.

51
00:03:19,609 --> 00:03:21,243
Não acha
que devíamos considerar?

52
00:03:21,244 --> 00:03:23,445
Dinheiro sempre vem
com armadilhas, Jackie.

53
00:03:23,446 --> 00:03:25,680
-Nem sempre.
-Pegamos grana com nossas mães,

54
00:03:25,681 --> 00:03:27,582
e nos arrependemos.

55
00:03:27,583 --> 00:03:29,117
Sim, é verdade.

56
00:03:29,118 --> 00:03:33,088
Podemos ao menos pensar
nisso por um tempinho?

57
00:03:33,089 --> 00:03:35,924
Você quer pensar, pegando
dinheiro com pessoas loucas?

58
00:03:35,925 --> 00:03:38,059
-Ela não é louca.
-Ela mora em um hotel.

59
00:03:38,060 --> 00:03:41,196
-Porque é rica.
-Pessoas ricas vivem em casas.

60
00:03:41,197 --> 00:03:44,227
Coberturas ou condomínios,
não hotéis.

61
00:03:44,228 --> 00:03:46,461
Isso não a torna louca.

62
00:03:47,703 --> 00:03:51,139
A propósito, a pequena Kaitlyn
é uma metida.

63
00:03:51,140 --> 00:03:52,741
É o que tenho a dizer.

64
00:03:52,742 --> 00:03:54,609
Estou de olho nela.

65
00:03:55,978 --> 00:04:00,448
-Você é um bom pai.
-Eu sei.

66
00:04:10,393 --> 00:04:13,061
Jesus, Kaitlyn,
você me assustou.

67
00:04:13,062 --> 00:04:15,764
Grace disse que havia um abrigo
anti-bomba aqui embaixo.

68
00:04:15,765 --> 00:04:17,532
Queria ver
se ela estava inventando.

69
00:04:17,533 --> 00:04:19,668
Kaitlyn, querida,
Grace não mente.

70
00:04:19,669 --> 00:04:22,237
Grace se preocupa com coisas
que não fazem sentido.

71
00:04:22,238 --> 00:04:24,072
Você deveria ajudá-la.

72
00:04:24,073 --> 00:04:26,808
É isso mesmo?
Você é psiquiatra?

73
00:04:31,647 --> 00:04:34,882
O que foi aquilo que fez
com o canudo?

74
00:04:36,018 --> 00:04:38,619
Kaitlyn, não deveria
ter visto aquilo.

75
00:04:39,322 --> 00:04:44,192
Foi um truque que enfermeiras
usam pra secar canais lacrimais.

76
00:04:44,193 --> 00:04:46,394
Por que precisa secar
seus canais lacrimais?

77
00:04:46,395 --> 00:04:50,365
Porque vemos muita dor
e sofrimento durante o dia,

78
00:04:50,366 --> 00:04:54,436
não queremos chorar
na frente da família.

79
00:04:59,075 --> 00:05:00,909
Preciso de um abraço.

80
00:05:02,712 --> 00:05:04,745
Posso ganhar um?

81
00:05:19,362 --> 00:05:23,264
Fiz muita batata,
pensei em trazer um pouco.

82
00:05:23,265 --> 00:05:26,034
Kaitlyn disse que vocês pedem
muita pizza.

83
00:05:26,035 --> 00:05:28,370
Acontece que adoramos pizza.

84
00:05:30,339 --> 00:05:34,175
-Fazendo as contas, né?
-Todo mês.

85
00:05:34,176 --> 00:05:36,411
Gostaria que meu marido
fizesse as contas.

86
00:05:39,325 --> 00:05:40,982
As meninas estão na cozinha.

87
00:05:42,151 --> 00:05:44,152
Na cozinha.

88
00:05:48,210 --> 00:05:52,160
-Não parecem deliciosos?
-Deliciosos.

89
00:05:52,161 --> 00:05:53,995
Obrigada por vir.

90
00:05:53,996 --> 00:05:57,599
-São para você.
-Obrigado.

91
00:05:57,600 --> 00:05:59,300
Não vejo a hora
de experimentá-los.

92
00:05:59,301 --> 00:06:02,003
Grace não quer,
posso ficar com o dela?

93
00:06:02,004 --> 00:06:03,872
Não quer nenhum, Grace?

94
00:06:03,873 --> 00:06:07,976
Elas encostaram com a mão
e os encheram de bactérias.

95
00:06:07,977 --> 00:06:10,878
Lavei minhas mãos, Grace,
na sua frente, como mandou.

96
00:06:10,879 --> 00:06:12,514
Ela me fez lavar as mãos.

97
00:06:12,515 --> 00:06:14,416
Lavar as mãos é higiênico.

98
00:06:14,417 --> 00:06:16,618
Obrigada por dar
um bom exemplo, querida.

99
00:06:16,619 --> 00:06:20,368
Lavar as mãos a cada 2 minutos
é loucura.

100
00:06:20,369 --> 00:06:22,157
Isso é demais.

101
00:06:22,158 --> 00:06:25,527
Não se você não quiser pegar
gripe suína e morrer disso.

102
00:06:25,528 --> 00:06:29,264
Sou enfermeira,
e isso faz sentido.

103
00:06:29,265 --> 00:06:31,866
Lavar as mãos nunca é demais.

104
00:06:35,571 --> 00:06:37,972
Devemos ir.

105
00:06:37,973 --> 00:06:40,375
Muito obrigada
por receber a Kaitlyn.

106
00:06:40,376 --> 00:06:42,210
Claro, pode apostar.

107
00:06:42,211 --> 00:06:44,912
Vamos nos despedir do Kev.
Até mais.

108
00:06:54,690 --> 00:06:57,425
Não vamos comer isso
nem a pau.

109
00:06:57,426 --> 00:07:00,895
Se alguém perguntar,
Fiona é alérgica a batatas.

110
00:07:00,896 --> 00:07:03,898
-Não, eu não sou.
-Quer que eu minta?

111
00:07:03,899 --> 00:07:06,701
Querida, há mentiras boas
e ruins.

112
00:07:07,870 --> 00:07:10,338
É um pouco complicado.

113
00:07:25,121 --> 00:07:27,155
Por que está comprando aqui?

114
00:07:27,156 --> 00:07:30,391
Isso custa 10 vezes mais
que no mercado de verdade.

115
00:07:30,392 --> 00:07:32,560
Certo, amigão,
serei honesto com você.

116
00:07:32,561 --> 00:07:34,429
Estava preocupado
com você.

117
00:07:34,430 --> 00:07:37,798
Tomou uma overdose e teve
que fazer lavagem estomacal.

118
00:07:37,799 --> 00:07:41,469
Você fez isso por causa...
Desse lugar?

119
00:07:41,470 --> 00:07:44,438
Não, eu não fiz
por causa desse lugar.

120
00:07:44,439 --> 00:07:45,573
Como quiser, cara.

121
00:07:45,574 --> 00:07:47,842
Estou aqui para te apoiar,
não para julgar.

122
00:07:47,843 --> 00:07:50,678
Prepare-se para uma notícia
bombástica.

123
00:07:55,117 --> 00:07:59,087
Estou na lista dos 25 melhores
médicos de toda Manhattan.

124
00:07:59,088 --> 00:08:00,855
Não sei o que dizer
sobre isso.

125
00:08:00,856 --> 00:08:03,391
Pois é!

126
00:08:05,194 --> 00:08:08,363
Comprei essas coisas, para você
não se encrencar com o chefe.

127
00:08:08,364 --> 00:08:11,956
-Sou meu chefe.
-É mesmo?

128
00:08:11,957 --> 00:08:14,324
Eles pagam bem?

129
00:08:14,325 --> 00:08:16,571
-Isso é pessoal, Coop.
-Qual é, sério?

130
00:08:16,572 --> 00:08:20,885
-Comigo, não há nada pessoal.
-Já sabia disso, Coop.

131
00:08:20,886 --> 00:08:24,416
Somos próximos, né?
Não acha? Um pouquinho?

132
00:08:24,417 --> 00:08:25,947
Você e eu.

133
00:08:27,029 --> 00:08:29,417
Mandando mensagem
para alguém?

134
00:08:29,418 --> 00:08:31,152
Não, Twittando.

135
00:08:32,503 --> 00:08:34,455
Dizendo às pessoas
quem sou eu.

136
00:08:34,456 --> 00:08:37,559
-Que pessoas?
-Meus seguidores.

137
00:08:37,560 --> 00:08:39,194
Eu tenho 240.

138
00:08:39,195 --> 00:08:42,163
Deveria experimentar.
Conseguiria uns 100, pelo menos.

139
00:08:42,164 --> 00:08:43,698
Não, obrigado.

140
00:08:45,601 --> 00:08:48,358
Se precisar de algo,
se quiser conversar,

141
00:08:48,359 --> 00:08:51,469
está no caminho para o trabalho.
Posso passar quando quiser.

142
00:08:51,470 --> 00:08:54,676
A propósito, quem te falou?
Foi Jackie?

143
00:08:54,677 --> 00:08:57,145
O hospital inteiro
sabe que tentou se matar.

144
00:08:57,146 --> 00:08:58,880
Merda.

145
00:08:58,881 --> 00:09:02,984
Não esquenta, cara.
Twittei dizendo que está vivo.

146
00:09:02,985 --> 00:09:04,485
Por favor, não faça isso.

147
00:09:04,486 --> 00:09:09,224
Provavelmente ainda é
uma ferida aberta pra você.

148
00:09:09,225 --> 00:09:11,326
Foi a Jackie
que te contou, não?

149
00:09:11,327 --> 00:09:13,962
Não, acho que foi o Thor...
o diabético.

150
00:09:13,963 --> 00:09:16,231
Ela disse alguma coisa...
a Jackie?

151
00:09:16,232 --> 00:09:20,401
Pra falar a verdade,
não estamos nos falando.

152
00:09:21,202 --> 00:09:26,941
Por sinal, tenho uma reclamação
pra Akalitus por insubordinação.

153
00:09:26,942 --> 00:09:30,645
Vou acabar com ela!

154
00:09:34,883 --> 00:09:36,651
Bem, tenho que ir trabalhar.

155
00:09:39,088 --> 00:09:40,855
-Tem certeza que está bem?
-Sim.

156
00:09:40,856 --> 00:09:43,758
As vezes tenho enxaquecas.

157
00:09:43,759 --> 00:09:46,961
Misturo alguns remédios,
bebo algumas cervejas.

158
00:09:46,962 --> 00:09:49,297
Foi um erro, nada demais.

159
00:09:49,298 --> 00:09:52,066
Estou bem.
Na verdade, estou ótimo.

160
00:09:52,067 --> 00:09:54,636
Diga pra todos...
Ou não.

161
00:09:57,039 --> 00:09:59,340
-Como quiser, irmão.
-Certo, cara.

162
00:10:04,680 --> 00:10:08,216
Enfim, ela saiu da casa
e joguei tudo no lixo.

163
00:10:09,024 --> 00:10:12,186
Se eu não atrapalhasse
ela seria a Sr.ª Ginny Peyton.

164
00:10:12,187 --> 00:10:14,222
Eu estaria dormindo
com outro cara.

165
00:10:14,223 --> 00:10:19,327
Se quer evitar o seu passado
recomendo que mude de país.

166
00:10:19,328 --> 00:10:21,529
Funcionou pra mim.

167
00:10:21,530 --> 00:10:25,967
Não quero a arrogância
da Kaitlyn perto da Grace.

168
00:10:25,968 --> 00:10:28,603
Arrogância
não é contagiosa.

169
00:10:30,673 --> 00:10:36,444
Falei com o Kevin sobre a ideia
do presente pras garotas.

170
00:10:36,445 --> 00:10:39,047
E ele ficou incomodado.

171
00:10:39,048 --> 00:10:42,550
Sabe o que o deixaria
muito incomodado?

172
00:10:42,551 --> 00:10:44,218
Uma filha stripper.

173
00:10:46,205 --> 00:10:49,149
Pegue o dinheiro.
Dê uma boa educação para elas.

174
00:10:51,593 --> 00:10:53,695
Tudo bem.

175
00:10:55,931 --> 00:10:58,399
"25 melhores médicos
em Manhattan"?

176
00:11:01,937 --> 00:11:06,040
"23º All Saints Hospital.
Dr. Fitch Cooper"?

177
00:11:06,041 --> 00:11:07,675
Como isso aconteceu?

178
00:11:07,676 --> 00:11:10,578
Isto é um absurdo.

179
00:11:10,579 --> 00:11:13,581
Onde diabos eu estou?

180
00:11:13,582 --> 00:11:15,316
-O que temos?
-Mordida de cachorro.

181
00:11:15,317 --> 00:11:17,185
Laceração facial.
Perdeu muito sangue.

182
00:11:17,186 --> 00:11:18,853
Batimentos cardíacos
acelerados.

183
00:11:18,854 --> 00:11:19,954
Isso foi uma mordida?

184
00:11:19,955 --> 00:11:22,823
Dogue Alemão mordeu o rosto,
depois que ele o ressuscitou.

185
00:11:22,824 --> 00:11:24,525
Tentou ressuscitar
um Dogue Alemão?

186
00:11:24,526 --> 00:11:26,427
Exposição canina
de North Hampton.

187
00:11:26,428 --> 00:11:28,662
O cão teve um ataque cardíaco
nas seletivas.

188
00:11:28,663 --> 00:11:30,298
Eles têm
o coração enorme.

189
00:11:30,299 --> 00:11:31,799
A esposa dele
está surtando.

190
00:11:31,800 --> 00:11:33,434
Comigo: Um, dois, três.

191
00:11:35,471 --> 00:11:37,138
-O que ele disse?
-Não faço ideia.

192
00:11:37,139 --> 00:11:39,974
-Morfina I.V.
-Chame um Buco-Maxilo.

193
00:11:39,975 --> 00:11:42,510
Só porque ele não disse
"Cirurgião Plástico".

194
00:11:42,511 --> 00:11:45,680
-Minhas bolas.
-Ele disse "minhas bolas"?

195
00:11:45,681 --> 00:11:47,849
Vamos dar uma olhada.

196
00:12:00,400 --> 00:12:02,964
-Cara.
-O quê?

197
00:12:02,965 --> 00:12:04,999
O escroto está intacto.

198
00:12:05,000 --> 00:12:07,435
Mas está pendurado ali.
Parece vazio.

199
00:12:07,436 --> 00:12:09,170
-Vazio?
-Sim, vazio.

200
00:12:12,574 --> 00:12:15,510
Puta merda.
Os testículos dele migraram.

201
00:12:15,511 --> 00:12:19,380
Migraram,
como pássaros.

202
00:12:19,381 --> 00:12:21,015
Para a região pélvica.

203
00:12:21,016 --> 00:12:23,118
-Eles podem fazer isso?
-É muito raro.

204
00:12:23,119 --> 00:12:25,086
Nunca vi isso antes.

205
00:12:25,087 --> 00:12:28,823
É uma reflexo causado
em ataque de predador.

206
00:12:28,824 --> 00:12:31,159
Sabe, antigamente?

207
00:12:31,160 --> 00:12:33,528
Homens das cavernas
contra tigre dente-de-sabre?

208
00:12:33,529 --> 00:12:35,396
Não é nada demais.

209
00:12:35,397 --> 00:12:38,266
Mas é muito doloroso.

210
00:12:38,267 --> 00:12:40,635
-Chame o urologista também.
-A decisão é minha.

211
00:12:40,636 --> 00:12:44,572
Tenho que dizer isso.
Chame o urologista.

212
00:12:50,712 --> 00:12:53,347
-Sr.ª Fogulson?
-Como está meu marido?

213
00:12:53,348 --> 00:12:56,002
Bem, as feridas no rosto
foram bem graves.

214
00:12:56,003 --> 00:12:57,124
Meu Deus.

215
00:12:57,125 --> 00:13:00,300
Temos os melhores cirurgiões
da cidade, está em boas mãos.

216
00:13:00,301 --> 00:13:01,355
Me sinto péssima.

217
00:13:01,356 --> 00:13:04,725
Provavelmente seremos banidos
do Kennel Club.

218
00:13:04,726 --> 00:13:07,595
Mas ele salvou a vida
do Bartholomew.

219
00:13:07,596 --> 00:13:09,697
-Isso é verdade?
-Você tem cachorros?

220
00:13:09,698 --> 00:13:11,499
-Não.
-Por que não?

221
00:13:11,500 --> 00:13:14,368
-Crianças. Muitas crianças.
-Crianças adoram cães.

222
00:13:14,369 --> 00:13:16,003
Bem, os meus são alérgicos.

223
00:13:16,004 --> 00:13:18,306
-Zyrtec.
-Não tomamos pílulas em casa.

224
00:13:18,307 --> 00:13:21,542
Por sinal, os testículos
do seu marido migraram.

225
00:13:21,543 --> 00:13:24,445
-Migraram?
-Avisaremos quando encontrarem.

226
00:13:27,316 --> 00:13:30,284
Deus, essas luvas
são tão apertadas.

227
00:13:30,285 --> 00:13:31,853
Me sinto como o O.J.

228
00:13:31,854 --> 00:13:34,222
É a terceira vez
que diz isso hoje.

229
00:13:34,223 --> 00:13:36,224
Como se você
fizesse piadas novas.

230
00:13:36,225 --> 00:13:39,894
-Está usando sombra nos olhos?
-Não.

231
00:13:39,895 --> 00:13:42,296
Talvez, por quê?

232
00:13:44,666 --> 00:13:47,301
-Ficou bonita.
-Cai fora.

233
00:13:53,985 --> 00:13:56,143
Isto veio para meu escritório
por engano.

234
00:13:56,144 --> 00:13:58,312
Aparentemente
é da sua mãe.

235
00:14:12,427 --> 00:14:13,794
Como isso aconteceu?

236
00:14:13,795 --> 00:14:17,698
Um pequeno reconhecimento
pelo meu ótimo trabalho, acho.

237
00:14:17,699 --> 00:14:19,934
Pagou um publicitário,
não foi?

238
00:14:21,970 --> 00:14:26,173
Tenho um publicitário,
mas não foi por isso

239
00:14:26,174 --> 00:14:28,910
que entrei na lista
dos melhores médicos.

240
00:14:29,803 --> 00:14:33,180
Mas, pagou um publicitário?

241
00:14:33,181 --> 00:14:34,815
Não.

242
00:14:34,816 --> 00:14:38,152
-Pagou um publicitário.
-Pode parar de falar isso.

243
00:14:38,153 --> 00:14:40,321
Parabéns, Dr. Cooper.

244
00:14:44,326 --> 00:14:48,496
Merecido, parabéns.

245
00:14:48,497 --> 00:14:53,134
23º de 25 pessoas, 23º.

246
00:14:53,135 --> 00:14:55,469
Na frente de muitos.

247
00:14:55,470 --> 00:14:58,105
Se importa de colocar isso
no meu escritório por mim?

248
00:14:58,106 --> 00:14:59,674
Tenha cuidado.

249
00:14:59,675 --> 00:15:02,443
Pareço um burro de carga,
Dr. Cooper?

250
00:15:03,267 --> 00:15:04,767
Não.

251
00:15:11,787 --> 00:15:15,256
Sabe que ele está na lista
dos melhores médicos, né?

252
00:15:15,257 --> 00:15:16,257
Sim, eu ouvi.

253
00:15:16,258 --> 00:15:18,492
-Ele pagou um publicitário.
-Pagou?

254
00:15:18,493 --> 00:15:20,294
Sim, óbvio que ele pagou.

255
00:15:20,295 --> 00:15:22,563
-Como sabe disso?
-Ele contou.

256
00:15:31,572 --> 00:15:34,575
Merda!
Merda!

257
00:15:34,576 --> 00:15:35,777
O que você fez?

258
00:15:35,778 --> 00:15:38,279
Machuquei minha mão
naquela transferência de maca.

259
00:15:38,280 --> 00:15:40,247
Dedo do meio.
Merda!

260
00:15:40,248 --> 00:15:44,318
-Deslocou?
-Melhor que nas costas, acho.

261
00:15:45,520 --> 00:15:48,189
-Quer que eu dê uma olhada?
-Obrigada.

262
00:15:48,190 --> 00:15:51,359
Tinha uma longa lista
de pessoas que iria bater.

263
00:15:51,360 --> 00:15:52,960
Acho que vai ter
que esperar.

264
00:15:52,961 --> 00:15:56,497
Vai expressar
sua hostilidade em breve.

265
00:15:56,498 --> 00:15:59,700
Por que essa obsessão americana
com listas?

266
00:15:59,701 --> 00:16:03,080
"Top 10" isto,
"Top 20" aquilo.

267
00:16:04,000 --> 00:16:05,673
Bela manicure, a propósito.

268
00:16:06,575 --> 00:16:09,176
Obrigada. Minha irmã
tem um salão na Sullivan.

269
00:16:09,177 --> 00:16:11,946
Viu?
É disso que estou falando.

270
00:16:11,947 --> 00:16:15,249
-Não de uma lista idiota.
-Isso machuca muito.

271
00:16:15,250 --> 00:16:16,751
Porque está fora do lugar.

272
00:16:16,752 --> 00:16:19,520
Como se estar em uma lista
fizesse você um médico melhor.

273
00:16:22,090 --> 00:16:23,891
Vou vomitar.

274
00:16:23,892 --> 00:16:27,662
-É melhor que não vomite.
-Acho que preciso deitar.

275
00:16:27,663 --> 00:16:29,797
Quer que imobilize?

276
00:16:45,480 --> 00:16:47,481
Você digitou
o meu número.

277
00:16:47,482 --> 00:16:49,650
Não, certamente não fiz isso.

278
00:16:49,651 --> 00:16:52,586
Fez sim, 11-19-86.
É o meu aniversário.

279
00:16:52,587 --> 00:16:56,791
11-19-66
foi o que digitei.

280
00:16:56,792 --> 00:16:58,793
Este não é
meu número PIN.

281
00:16:58,794 --> 00:17:00,594
Certamente não é.

282
00:17:00,595 --> 00:17:04,632
Não acredito que seu número PIN
é quase o mesmo que o meu.

283
00:17:04,633 --> 00:17:06,734
Sim, isso se chama
coincidência.

284
00:17:07,969 --> 00:17:09,670
Posso ajudar
em alguma coisa?

285
00:17:09,671 --> 00:17:12,640
Temos esse cara que o celular
explodiu na cara dele...

286
00:17:12,641 --> 00:17:14,875
Queimadura de segundo grau.

287
00:17:14,876 --> 00:17:18,412
Preciso pegar morfina
na máquina de chicletes.

288
00:17:18,413 --> 00:17:20,681
"Máquina de chicletes."

289
00:17:20,682 --> 00:17:23,918
Sim, falei de improviso.
Foi bem legal, né?

290
00:17:25,672 --> 00:17:27,521
Está usando perfume?

291
00:17:27,522 --> 00:17:29,957
Não, por quê?

292
00:17:29,958 --> 00:17:32,193
Isso é ruim?
Fico com cheiro de velha?

293
00:17:34,563 --> 00:17:38,132
Não, mas acho que a Akalitus
está usando o mesmo.

294
00:17:51,580 --> 00:17:53,547
Preciso de você
por meio turno.

295
00:17:53,548 --> 00:17:55,345
Eu, especificamente?

296
00:17:55,346 --> 00:17:57,535
Preciso de alguém pra cobrir
a triagem por meio turno.

297
00:17:57,536 --> 00:17:59,036
Certo.

298
00:18:02,657 --> 00:18:04,492
O que está fazendo?

299
00:18:04,493 --> 00:18:07,128
-Twittando.
-Por que ele faz isso?

300
00:18:07,129 --> 00:18:09,797
Por que não tem nenhum
amigo de verdade.

301
00:18:09,798 --> 00:18:13,100
Tenho sim, o Eddie.
Vi ele hoje de manhã.

302
00:18:13,101 --> 00:18:15,355
-Como ele está?
-Ótimo.

303
00:18:15,356 --> 00:18:16,937
Trabalha
na Drogaria Excelsior.

304
00:18:16,938 --> 00:18:19,840
Se me seguisse no Twitter,
saberia disso há três horas.

305
00:18:19,841 --> 00:18:24,145
-Fascinante.
-Sei que foi sarcasmo, mas é.

306
00:18:24,146 --> 00:18:26,914
Entre no trem
das redes sociais.

307
00:18:26,915 --> 00:18:28,883
Não vai se arrepender.

308
00:18:28,884 --> 00:18:33,020
Pode descobrir o menor custo
de remoção de lixo hospitalar?

309
00:18:33,021 --> 00:18:35,890
-Não funciona assim.
-E as calorias do bolo de limão?

310
00:18:35,891 --> 00:18:37,725
-Pode dizer isso?
-Não.

311
00:18:37,726 --> 00:18:39,794
Então, pra que serve?

312
00:18:39,795 --> 00:18:41,529
Posso ajudar?

313
00:18:42,731 --> 00:18:44,665
Está usando
L.A.M.B. by Gwen Stefani?

314
00:18:47,335 --> 00:18:49,336
É, achei que não.

315
00:18:58,880 --> 00:19:01,248
Se vai beber,
faça isso lá fora.

316
00:19:15,987 --> 00:19:17,702
-Kev?
-Ei, querida.

317
00:19:17,703 --> 00:19:20,382
Preciso que esteja em casa
quando as garotas chegarem.

318
00:19:20,383 --> 00:19:21,969
Preciso cobrir
o próximo turno.

319
00:19:21,970 --> 00:19:23,971
Não posso,
estou indo até Jamaica Bay

320
00:19:23,972 --> 00:19:26,273
-pegar os bancos pro bar.
-Tá brincando?

321
00:19:26,274 --> 00:19:29,210
Quem vai chamar
para ficar lá?

322
00:19:29,211 --> 00:19:32,146
Posso chamar a Ginny.
Ela sempre pode.

323
00:19:32,147 --> 00:19:33,914
Sim, tenho certeza.

324
00:19:33,915 --> 00:19:35,950
-Não mesmo.
-Por quê?

325
00:19:35,951 --> 00:19:38,185
-Ela está aqui perto.
-Não quero aquela mulher

326
00:19:38,186 --> 00:19:39,753
sozinha na nossa casa,
por isso.

327
00:19:39,754 --> 00:19:43,390
Não vai estar sozinha,
vai estar com as meninas.

328
00:19:43,391 --> 00:19:46,660
Se ligasse antes,
teria outras opções.

329
00:19:46,661 --> 00:19:48,629
Não ligue para a Ginny Flynn.

330
00:19:48,630 --> 00:19:51,599
-Quem vai cuidar o bar?
-Vou fechar por algumas horas.

331
00:19:51,600 --> 00:19:54,635
Não podia pedir para entregarem
os bancos, pelo amor de Deus?

332
00:19:56,304 --> 00:20:00,407
Isso é porque dessa vez
eu estou preso no trabalho?

333
00:20:00,408 --> 00:20:03,110
Não ligue para a Ginny Flynn.

334
00:20:03,111 --> 00:20:07,582
Se não operar o rosto dele,
sofrerá mais danos no tecido.

335
00:20:07,583 --> 00:20:10,217
10 minutos para puxar
os testículos de volta.

336
00:20:10,218 --> 00:20:12,786
-Isso pode esperar, Foner.
-Vai se foder, Lindsay.

337
00:20:12,787 --> 00:20:14,288
Sabe como isso dói?

338
00:20:14,289 --> 00:20:16,323
Está dizendo
que o rosto não dói?

339
00:20:16,324 --> 00:20:18,125
Aparentemente,
é questão de opinião.

340
00:20:18,126 --> 00:20:19,827
Não faz ideia
do que está falando.

341
00:20:19,828 --> 00:20:21,762
Nada bom, estão assim
há dez minutos.

342
00:20:21,763 --> 00:20:24,365
-Você só aumenta peitos.
-Implantes.

343
00:20:24,366 --> 00:20:28,569
-E reconstrução.
-Reconstrói peitos de strippers.

344
00:20:28,570 --> 00:20:31,472
Isso não é cosmético, Pally.

345
00:20:31,473 --> 00:20:34,775
-Pessoal?
-É o Santo Graal da urologia.

346
00:20:34,776 --> 00:20:36,844
Você é patético.

347
00:20:36,845 --> 00:20:38,946
O que foi, querido?

348
00:20:40,515 --> 00:20:43,851
Ele disse:
"Arrume as minhas bolas."

349
00:20:43,852 --> 00:20:45,386
Falei.

350
00:20:46,721 --> 00:20:50,204
Tem um cara com queimaduras
de 2º e 3º grau.

351
00:20:50,205 --> 00:20:52,191
No formato de um celular.

352
00:20:54,863 --> 00:20:56,630
Pode levá-lo para a cirurgia?

353
00:20:56,631 --> 00:20:59,099
Não se preocupe,
vão deixar tudo como estava.

354
00:21:02,704 --> 00:21:05,039
-Queimadura de celular, sabe...
-Quarto andar.

355
00:21:05,040 --> 00:21:06,740
Obrigada.

356
00:21:14,883 --> 00:21:16,350
Quem é ele?

357
00:21:16,351 --> 00:21:18,852
Não é uma pessoa,
só um lugar.

358
00:21:18,853 --> 00:21:20,554
Festa em Staten Island.

359
00:21:20,555 --> 00:21:24,558
-Vai ter alguma pessoa lá?
-Sim.

360
00:21:24,559 --> 00:21:27,094
Uma pessoa em particular.

361
00:21:27,095 --> 00:21:29,596
Então...

362
00:21:33,134 --> 00:21:35,102
-Cabelo solto.
-Ótima ideia.

363
00:21:49,718 --> 00:21:53,921
Pare de discutir informações
pessoais sobre colegas.

364
00:21:53,922 --> 00:21:55,656
Do que está falando?

365
00:21:55,657 --> 00:21:57,925
Sobre o Coop
ter um publicitário.

366
00:21:57,926 --> 00:22:01,562
-Está falando sério?
-Sim, muito sério.

367
00:22:01,563 --> 00:22:05,366
-Achei que não gostava do cara.
-Não vem ao caso.

368
00:22:08,937 --> 00:22:11,772
Vai encher o meu saco
sempre que puder, não é?

369
00:22:26,554 --> 00:22:29,923
Não, não, não.
Acabou de beber.

370
00:22:31,220 --> 00:22:33,767
-Entende o que disse?
-Não.

371
00:22:36,164 --> 00:22:37,664
Besteira!

372
00:22:39,124 --> 00:22:40,624
Preste atenção.

373
00:22:42,337 --> 00:22:44,023
-Leite em pó.
-Sim.

374
00:23:00,855 --> 00:23:03,891
Meu Deus, nunca tinha visto
você comer.

375
00:23:03,892 --> 00:23:06,326
Gosto de esconder
minha humanidade, Dra. O'Hara.

376
00:23:08,163 --> 00:23:09,963
Ou deixar no mínimo possível.

377
00:23:14,102 --> 00:23:16,136
Tem espaço para duas
nesse "Salvador"?

378
00:23:33,254 --> 00:23:37,291
Não quero a carreira dele,
nem a atenção, nem as revistas.

379
00:23:38,862 --> 00:23:39,927
Dr. Cooper?

380
00:23:39,928 --> 00:23:41,662
Venho trabalhar,
fico na minha,

381
00:23:41,663 --> 00:23:43,397
faço o meu melhor,
e isso é muito.

382
00:23:43,398 --> 00:23:45,599
Um moleque, rostinho bonito
e um publicitário

383
00:23:45,600 --> 00:23:46,900
começa a se exibir como...

384
00:23:46,901 --> 00:23:50,871
-É humilhante.
-É mesmo.

385
00:23:52,507 --> 00:23:55,209
E está pensando:

386
00:23:55,210 --> 00:23:58,445
"Por que devo continuar
fazendo meu melhor?"

387
00:23:58,446 --> 00:24:01,048
Estou no All Saints
desde 1978.

388
00:24:03,184 --> 00:24:05,170
Meu Deus, há 30...

389
00:24:07,093 --> 00:24:09,189
Não faça as contas.

390
00:24:09,190 --> 00:24:13,994
Realmente se importa
com o que os editores

391
00:24:13,995 --> 00:24:19,967
que avaliam comida,
pensam sobre o serviço de saúde?

392
00:24:20,727 --> 00:24:22,327
Não.

393
00:24:31,179 --> 00:24:35,382
Me importo que você saiba
que sou melhor.

394
00:24:38,920 --> 00:24:42,356
Ajuda se souber
que está no meu Top 5?

395
00:24:47,228 --> 00:24:49,296
Quem são os outros quatro?

396
00:25:04,045 --> 00:25:06,647
-Não, isso é alcaçuz.
-É alcaçuz?

397
00:25:06,648 --> 00:25:09,990
É verdade, estou vendo.

398
00:25:09,991 --> 00:25:11,491
Ei, querida.

399
00:25:14,489 --> 00:25:17,958
Oi, sou o Eddie.
Amigo do Kevin.

400
00:25:19,725 --> 00:25:23,072
Outsiders!
outsiderssubs@gmail.com

