1
00:00:03,572 --> 00:00:06,903
Lois, você quase morreu,
deveria estar descansando.

2
00:00:07,032 --> 00:00:11,662
-O que está fazendo aqui?
-Vou descobrir o que o Lex pretende.

3
00:00:11,891 --> 00:00:15,005
Clark, você por outro
lado não precisa estar aqui.

4
00:00:15,133 --> 00:00:16,800
Após o que houve com a Lana,

5
00:00:16,805 --> 00:00:19,620
por que não aceita a oferta da
Chloe e cuida do Talon com ela?

6
00:00:19,628 --> 00:00:21,288
É perigoso aqui.

7
00:00:21,528 --> 00:00:24,420
E parece que manter você fora de
encrencas se tornou um mal hábito meu.

8
00:00:24,425 --> 00:00:27,921
Além do mais, é uma boa
oportunidade para dizer adeus.

9
00:00:28,608 --> 00:00:31,794
Não pode terminar comigo, Clark.
Nem somos um casal.

10
00:00:32,860 --> 00:00:37,009
Lois, irei embora de Smallville.
Após o funeral da Lana.

11
00:00:39,847 --> 00:00:41,970
Por essa não esperava.

12
00:00:42,303 --> 00:00:44,196
Vai fugir para onde?

13
00:00:44,544 --> 00:00:47,537
Para o norte.
Há algo que preciso fazer.

14
00:00:48,444 --> 00:00:51,500
Bem, e a fazenda? Você não pode
deixar o milho morrer na videira.

15
00:00:51,505 --> 00:00:54,600
Meu vizinho Ben Hubbard, ele
cuidará das coisas por um tempo.

16
00:00:56,312 --> 00:00:59,000
O que foi, Lois? Achei que
ficaria feliz em se livrar de mim.

17
00:00:59,547 --> 00:01:02,000
Tá brincando?
De quem vou encher o saco?

18
00:01:02,541 --> 00:01:04,250
Sei que você encontrará alguém.

19
00:01:06,943 --> 00:01:09,200
Por qual direção você
entrou na represa?

20
00:01:09,767 --> 00:01:11,798
Sudeste. Siga-me.

21
00:01:17,675 --> 00:01:19,390
O que é aquilo?

22
00:01:21,927 --> 00:01:23,927
Caramba, isso é incrível.

23
00:01:28,400 --> 00:01:30,350
Olha só isso, Clark.

24
00:01:31,034 --> 00:01:32,438
Oh, meu Deus.

25
00:01:33,261 --> 00:01:34,900
O que acha que é?

26
00:01:34,918 --> 00:01:37,680
Lois, provavelmente é apenas um
tipo de aeronave experimental.

27
00:01:37,699 --> 00:01:42,300
Então por que não tem janelas?
E estes símbolos...

28
00:01:42,880 --> 00:01:45,609
Não se parecem com nenhuma
marca comercial que já vi.

29
00:01:45,739 --> 00:01:49,559
Para mim, estamos olhando
para uma espaçonave real.

30
00:01:49,639 --> 00:01:51,219
Qual é, Lois.

31
00:01:51,399 --> 00:01:53,809
Você e eu sabemos que elas não existem.

32
00:01:53,998 --> 00:01:57,800
E pela quantidade de algas, parece que
esteve embaixo d'água por um tempo.

33
00:02:12,000 --> 00:02:15,900
Isso que acontece quando
tocam nas minhas coisas.

34
00:02:30,681 --> 00:02:34,831
Vá buscar sua namorada,
e nunca mais volte.

35
00:03:05,278 --> 00:03:08,200
SMALLVILLE
SO7EO2- KARA

36
00:03:11,963 --> 00:03:15,963
<i><b>Tradução: Bereuza, NaNNa,
Aufranc, Ysis e Mirtaum</b></i>

37
00:03:17,846 --> 00:03:21,846
<i><b>Sincronia: Aufranc</b></i>

38
00:03:23,500 --> 00:03:27,500
<i><b>Revisão: Bereuza e Aufranc</b></i>

39
00:03:28,604 --> 00:03:32,604
<i><b>..::Sci Fi Team::..
Bringing you the finest subs on Earth</b></i>

40
00:04:00,750 --> 00:04:03,250
CONFIDENCIAL
SANATÓRIO BELLE REVE

41
00:04:21,300 --> 00:04:23,500
É sério. Você precisa ir a um hospital.

44
00:04:26,890 --> 00:04:29,200
-Onde está o meu laptop?
-O que houve com vocês?

45
00:04:29,489 --> 00:04:31,540
Você vai querer me
internar quando eu contar,

46
00:04:31,545 --> 00:04:34,542
mas Clark e eu acabamos
de ver uma espaçonave.

47
00:04:35,967 --> 00:04:39,165
A imaginação da Lois finalmente
atingiu o segundo plano.

48
00:04:39,170 --> 00:04:42,205
Provavelmente era um acessório de
isopor para um projeto escolar.

49
00:04:42,210 --> 00:04:45,995
-Certo. Isso até chega a fazer sentido.
-Certo, mas no mundo que eu vivo,

50
00:04:46,000 --> 00:04:48,400
acessórios escolares
não nocauteiam pessoas.

51
00:04:48,427 --> 00:04:50,200
Andei pensando, talvez
seja um campo de força.

52
00:04:50,218 --> 00:04:51,780
Quantas vezes tenho
que te dizer, Lois?

53
00:04:51,785 --> 00:04:53,250
Você escorregou na
lama e bateu a cabeça

54
00:04:53,251 --> 00:04:55,190
em uma pedra.
Te ajudei a ficar de pé.

55
00:04:55,197 --> 00:04:57,925
-Por que acha que estou melado de lama?
-Eu sei o que eu vi, Smallville,

56
00:04:57,930 --> 00:05:00,955
E depois de me trocar,
vou direto ao "The Inquisitor".

57
00:05:00,960 --> 00:05:02,600
Meu editor vai pirar.

58
00:05:05,398 --> 00:05:08,535
-Me diga que ela só está vendo coisas.
-É o que ela não viu, Chloe.

59
00:05:08,540 --> 00:05:11,068
Uma kriptoniana, loira dando uma de má.

60
00:05:11,136 --> 00:05:13,135
Ela foi tão rápida que a Lois
nem sabe o que a atingiu.

61
00:05:13,140 --> 00:05:17,036
-Uma kriptoniana atacou a Lois?
-Sim, antes de vir atrás de mim.

62
00:05:17,596 --> 00:05:21,560
Chloe, ela não só é tão forte quanto eu.
Ela pode voar.

63
00:05:23,960 --> 00:05:26,215
Parece que temos uma
verdadeira supergarota.

64
00:05:26,220 --> 00:05:27,460
Bem, defina "super".

65
00:05:27,465 --> 00:05:30,720
Quase todos os kriptonianos pelo
qual encontrei se tornaram homicidas.

66
00:05:30,725 --> 00:05:32,159
É. Qual é a de vocês?

67
00:05:32,165 --> 00:05:35,515
Você é o único membro
decente de toda sua raça?

68
00:05:36,740 --> 00:05:39,120
Ouça, tenho que voltar a represa.
Se puder...

69
00:05:40,890 --> 00:05:44,227
Vários analgésicos para alguém que
não está sentindo nenhuma dor.

70
00:05:44,598 --> 00:05:46,875
É só uma pequena dor de cabeça,

71
00:05:46,880 --> 00:05:49,558
até eu voltar do "The Inquisitor",
estarei nova em folha.

72
00:05:49,579 --> 00:05:52,175
Você perdeu a consciência. Você
poderia muito bem ter uma concussão.

73
00:05:52,180 --> 00:05:53,700
Bem, te avisarei se
minha visão embaçar

74
00:05:53,705 --> 00:05:55,130
quando eu estiver
escrevendo minha história.

75
00:05:55,135 --> 00:05:56,910
Lois, não. Sinto muito.

76
00:05:56,920 --> 00:06:00,500
Mas após tudo que passamos juntas,
não deixarei você se meter em perigo.

77
00:06:00,505 --> 00:06:02,401
Vou te levar para um hospital.

78
00:06:03,600 --> 00:06:05,166
-Certo.
-Certo.

79
00:06:05,986 --> 00:06:07,485
Mas só 10 minutos, e eu vou embora.

80
00:06:07,490 --> 00:06:10,863
Não tenho tempo para ficar
sentada na sala de espera...

81
00:06:21,500 --> 00:06:23,500
<i>Abram a 14.</i>

82
00:06:30,089 --> 00:06:32,885
Fico feliz que alguém tenha
algum motivo para sorrir.

83
00:06:32,890 --> 00:06:35,605
Este sorriso significa que você foi
inocentado de todas as acusações.

84
00:06:35,610 --> 00:06:37,600
É um homem livre, sr. Luthor.

85
00:06:41,435 --> 00:06:44,185
-Com base em quê?
-Eles pegaram o assassino.

86
00:06:44,190 --> 00:06:46,455
Um empregado descontente do seu
grupo de empregados no túnel,

87
00:06:46,460 --> 00:06:49,300
alegou que pegou câncer
dos químicos lá embaixo.

88
00:06:50,041 --> 00:06:52,800
Ele explodiu minha mulher
para se vingar de mim?

89
00:06:52,848 --> 00:06:55,000
Isso é o que ele diz na confissão.

90
00:06:56,622 --> 00:06:58,334
Venha. Vamos sair dessa cela.

91
00:06:59,258 --> 00:07:01,400
Eu te pago um almoço.

92
00:07:01,999 --> 00:07:07,015
-Não foi ele.
-Lex, encontraram as digitais dele.

93
00:07:07,020 --> 00:07:08,255
Ele confessou o crime.

94
00:07:08,260 --> 00:07:10,333
Não ligo para que tipo
de evidências existem.

95
00:07:10,339 --> 00:07:12,495
O cara não matou minha esposa.

96
00:07:12,500 --> 00:07:14,535
-Como seu advogado...
-Como meu advogado,

97
00:07:14,540 --> 00:07:18,300
quero que marque uma reunião com
o tal empregado descontente.

98
00:07:18,319 --> 00:07:21,833
-Quero ouvir da boca dele.
-Para quê?

99
00:07:22,742 --> 00:07:24,900
Não sei ao certo se Lana está morta.

100
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Siga em frente, sr.
Aqui é a cena de um crime.

101
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
AUMENTAM OS ESFORÇOS NA
BUSCA POR LIONEL LUTHOR

102
00:08:20,000 --> 00:08:24,150
Lex, achei que você já estaria afiando
as garras atrás das grandes.

103
00:08:24,155 --> 00:08:26,055
Um outro alguém confessou.

104
00:08:26,833 --> 00:08:31,833
Novamente, uma cobra Luthor consegue
se arrastar para longe da justiça.

105
00:08:32,015 --> 00:08:34,500
Quanto teve que pagar
para esse pobre rapaz?

106
00:08:35,336 --> 00:08:37,300
Não paguei nada a ninguém.

107
00:08:37,855 --> 00:08:40,800
Aparentemente, meu pai o
fez antes de desaparecer.

108
00:08:41,000 --> 00:08:44,350
O homem que confessou
está morrendo de câncer.

109
00:08:44,355 --> 00:08:46,250
Queria que cuidassem
da família dele.

110
00:08:46,255 --> 00:08:48,800
Não importa que tipo de ilusão
você criou dessa vez, Lex.

111
00:08:48,805 --> 00:08:52,150
-Nada trará a Lana de volta.
-E se ela não estiver morta, Chloe?

112
00:08:52,953 --> 00:08:54,620
Lex, você já está livre.

113
00:08:54,625 --> 00:08:58,413
Não precisa continuar criando
mais teorias conspiratórias.

114
00:08:58,494 --> 00:09:02,050
Como você deve saber,
antes da Lana ter "morrido",

115
00:09:02,055 --> 00:09:05,270
ela conseguiu roubar uma pesquisa
altamente confidencial minha.

116
00:09:05,275 --> 00:09:07,695
Os restos da Lana foram
identificados positivamente.

117
00:09:07,700 --> 00:09:12,803
-Até cada vestígio de DNA.
-Estou ciente da evidência do DNA.

118
00:09:12,838 --> 00:09:14,790
Olha Chloe, você é a
melhor amiga da Lana.

119
00:09:14,795 --> 00:09:18,195
Se ela disse para alguém o
plano dela, esse alguém é você.

120
00:09:19,986 --> 00:09:21,392
Me diga, Chloe.

121
00:09:22,272 --> 00:09:24,150
Me diga tudo que sabe.

122
00:09:24,155 --> 00:09:26,400
Aqui está tudo que eu sei, Lex.

123
00:09:26,750 --> 00:09:29,700
Você necessita de sérios
cuidados psiquiátricos.

124
00:09:45,300 --> 00:09:46,900
Ei, você está bem?

125
00:09:47,272 --> 00:09:48,300
Sim, estou ótima.

126
00:09:48,305 --> 00:09:52,545
Mas sua amiguinha kriptoniana andou se
mostrando por todo o condado de Lowell.

127
00:09:52,550 --> 00:09:54,830
Tem visto ela desde que ela
começou a passear tanto?

128
00:09:54,835 --> 00:09:57,250
Não, mas encontrei as vítimas dela.

129
00:09:57,447 --> 00:10:01,000
Dois guardas florestais mortos bem no
local onde a nave dela costumava ficar.

130
00:10:02,103 --> 00:10:04,425
Preciso encontrá-la antes que
ela machuque mais alguém.

131
00:10:04,431 --> 00:10:06,085
Bem, acho que ela ainda
está escondida,

132
00:10:06,090 --> 00:10:08,565
considerando aquelas
chamadas para o 190.

133
00:10:08,571 --> 00:10:10,465
Três pré-escolas diferentes
ligaram e reportaram

134
00:10:10,471 --> 00:10:13,614
uma mulher loira aparecendo de
repente, assustando as crianças.

135
00:10:14,072 --> 00:10:15,643
Aonde a viram pela última vez?

136
00:10:16,032 --> 00:10:17,836
Você não me pega!

137
00:10:25,328 --> 00:10:26,332
Qual é o seu nome?

138
00:10:29,278 --> 00:10:31,602
Está tudo bem, não
vou machucar você.

139
00:10:32,031 --> 00:10:33,431
Cody.

140
00:10:39,909 --> 00:10:42,635
E você? Como se chama?

141
00:10:43,958 --> 00:10:45,895
O que quer que esteja
fazendo, acaba agora.

142
00:10:45,900 --> 00:10:48,537
Você de novo. Está me seguindo?

143
00:10:57,019 --> 00:10:58,903
Humanos não se movem tão rápido.

144
00:10:58,938 --> 00:11:01,143
-Quem é você?
-Não importa.

145
00:11:01,450 --> 00:11:03,952
Não vou deixar você
matar mais ninguém.

146
00:11:04,813 --> 00:11:06,640
Eu não matei ninguém...

147
00:11:06,827 --> 00:11:08,343
Pelo menos, ainda não.

148
00:11:08,449 --> 00:11:10,342
Mas você está me tentando.

149
00:11:21,413 --> 00:11:23,319
Quer me dizer o que
está fazendo na terra?

150
00:11:26,983 --> 00:11:28,456
Pode confiar em mim.

151
00:11:34,778 --> 00:11:36,556
Procurando por um garotinho.

152
00:11:36,943 --> 00:11:39,355
Procurei em todos os
lugares, sem sucesso.

153
00:11:39,883 --> 00:11:41,456
Esse garoto tem um nome?

154
00:11:43,559 --> 00:11:45,015
Kal-El.

155
00:11:49,736 --> 00:11:51,410
Lois, uma história sobre uma espaçonave,

156
00:11:51,415 --> 00:11:54,859
não vai levar sua carreira à
estratosfera. Vai envergonhar você.

157
00:11:55,036 --> 00:11:57,300
É a verdade, Chloe. Eu vi
com meus próprios olhos.

158
00:11:57,314 --> 00:11:58,910
Lois, você não sabe o que viu.

159
00:11:58,915 --> 00:12:01,330
Além disso, ainda estou tentando
"ressuscitar" minha credibilidade,

160
00:12:01,335 --> 00:12:04,870
depois de escrever sobre o cenário de
"acredite se quiser" de Smallville.

161
00:12:04,875 --> 00:12:08,870
Você está falando sobre uma invasão
alienígena. Dois homens estão mortos.

162
00:12:08,875 --> 00:12:11,770
Se você estivesse lá, você estaria
digitando furiosamente agora mesmo.

163
00:12:11,776 --> 00:12:13,900
Agora não. O Planeta Diário
acaba de contratar

164
00:12:13,905 --> 00:12:16,005
um novo editor-maravilha
do "Star City Post".

165
00:12:16,010 --> 00:12:19,105
E espaçonaves não são material para
uma boa primeira impressão.

166
00:12:19,110 --> 00:12:21,122
Ouvi alguém dizer espaçonave?

167
00:12:21,981 --> 00:12:24,347
Ninguém te ensinou que é feio
ficar espreitando?

168
00:12:24,382 --> 00:12:26,570
Espreitar é o meu sustento.

169
00:12:26,788 --> 00:12:28,600
Grant Gabriel, seu novo editor.

170
00:12:28,608 --> 00:12:31,835
Na verdade, ela não trabalha
aqui. Eu trabalho. Sou Chloe...

171
00:12:31,840 --> 00:12:35,345
Anne Sullivan, antiga editora
do "Smallville High, Torch"

172
00:12:35,350 --> 00:12:38,580
fazendo aulas de jornalismo na
"Met U" à noite, enquanto escreve...

173
00:12:38,585 --> 00:12:42,559
histórias para rechear os espaços
entre os anúncios de sofá de dia.

174
00:12:43,444 --> 00:12:45,210
Me conte sobre seu "encontro imediato".

175
00:12:45,215 --> 00:12:46,845
Não posso compartilhar
um segredo comercial.

176
00:12:46,850 --> 00:12:49,265
Eu trabalho para o seu
rival, "The Inquisitor".

177
00:12:49,270 --> 00:12:50,692
Nosso rival?

178
00:12:50,727 --> 00:12:52,120
Esse é o Planeta Diário,

179
00:12:52,127 --> 00:12:55,976
lido em, virtualmente, todos os países
através do globo. Nós não temos rivais.

180
00:12:56,088 --> 00:12:57,228
Isso é verdade.

181
00:12:57,248 --> 00:12:59,802
Além disso, o Planeta não publicaria
uma história dessas, mesmo.

182
00:12:59,887 --> 00:13:02,200
Vê? É esse tipo de
pensamento antiquado

183
00:13:02,206 --> 00:13:05,242
que está colocando os jornais
na privada, por todo esse país.

184
00:13:05,607 --> 00:13:08,760
Desde quando a verdade
jornalística é antiquada?

185
00:13:08,766 --> 00:13:10,843
Bem, ela diz que é verdade.
Eu acredito nela.

186
00:13:12,766 --> 00:13:13,945
Vou te dizer uma coisa.

187
00:13:13,980 --> 00:13:15,540
Me entrega a sua
história da nave espacial,

188
00:13:15,545 --> 00:13:19,408
uma história que venda jornais,
e terá um emprego aqui.

189
00:13:20,971 --> 00:13:23,952
-Está falando sério?
-Parece que estou brincando?

190
00:13:40,504 --> 00:13:42,022
Você não pode ser Kal-El.

191
00:13:42,041 --> 00:13:45,911
Ele é um bebê doce e rechonchudo, que
ri quando se faz cócegas em seus pés.

192
00:13:46,681 --> 00:13:51,084
-Você me conhecia em Krypton?
-Sim. Eu tomava conta de você.

193
00:13:51,647 --> 00:13:53,150
Eu não entendo.

194
00:13:53,155 --> 00:13:54,780
Quero dizer, eu deixei o
planeta logo depois de você.

195
00:13:54,785 --> 00:13:56,888
Estávamos na mesma trajetória.

196
00:13:58,527 --> 00:14:00,083
Sua nave...

197
00:14:00,551 --> 00:14:02,450
Parecia ter ficado embaixo
d'água por um longo tempo.

198
00:14:02,455 --> 00:14:04,400
Deve ter sofrido uma aterrissagem
forçada durante a chuva de meteoros,

199
00:14:04,406 --> 00:14:06,000
pra dentro do reservatório.

200
00:14:06,052 --> 00:14:08,500
Quando a represa cedeu, isso
finalmente a trouxe à superfície.

201
00:14:11,183 --> 00:14:13,500
Por quanto tempo estive
em suspensão animada?

202
00:14:14,422 --> 00:14:15,800
18 anos.

203
00:14:18,130 --> 00:14:21,424
Meu programa de aprendizado
tinha vários cenários,

204
00:14:21,430 --> 00:14:24,550
mas claramente este não era um deles.

205
00:14:27,179 --> 00:14:29,395
Kara, por que estava
procurando por mim?

206
00:14:30,770 --> 00:14:35,410
Meu pai, Zor-El, disse para eu te
encontrar. Essa era minha missão.

207
00:14:35,470 --> 00:14:40,531
-Zor-El?
-Zor-El e Jor-El são irmãos.

208
00:14:41,456 --> 00:14:43,784
Então isso faz de nós...

209
00:14:45,404 --> 00:14:46,990
Primos.

210
00:14:47,200 --> 00:14:49,458
Jor-El nunca mencionou seu pai.

211
00:14:49,500 --> 00:14:51,900
Ele e o irmão nunca conversavam.

212
00:14:52,390 --> 00:14:53,109
Por quê?

213
00:14:57,147 --> 00:15:00,287
A casa dos El tem vários segredos
familiares que ninguém nunca discutia.

214
00:15:03,120 --> 00:15:07,469
Como os humanos diriam,
nós éramos... disfuncionais.

215
00:15:11,322 --> 00:15:13,043
Mas estou certa de quem
tem muitas perguntas,

216
00:15:13,044 --> 00:15:15,465
mas no momento temos
que encontrar minha nave.

217
00:15:15,978 --> 00:15:18,916
Eu a procuraria sozinha, mas aquelas
rochas verdes, elas me enfraquecem.

218
00:15:19,168 --> 00:15:22,500
E confie em mim... você vai
querer ficar longe delas.

219
00:15:23,777 --> 00:15:26,593
Se ficar perto delas por muito tempo,
elas podem te matar.

220
00:15:27,000 --> 00:15:28,550
Me matar?

221
00:15:29,950 --> 00:15:31,816
Zor-El me disse que o sol
amarelo me daria habilidades

222
00:15:31,824 --> 00:15:34,044
que iriam além dos meus
mais selvagens sonhos.

223
00:15:34,050 --> 00:15:37,646
Mas, com certeza ele não mencionou
nenhuma fraqueza fatal.

224
00:15:37,966 --> 00:15:39,266
É porque ele não sabia.

225
00:15:39,787 --> 00:15:41,392
As rochas verdes,
são chamadas de kriptonita...

226
00:15:41,947 --> 00:15:45,500
pedaços radioativos
da nossa terra natal.

227
00:15:48,885 --> 00:15:51,900
Como pedaços de Krypton
viajaram 23 galáxias?

228
00:15:54,150 --> 00:15:55,867
Você não sabe o que
aconteceu depois que partiu?

229
00:15:55,907 --> 00:15:59,875
Sei que estávamos no meio de uma guerra
civil global liderada pelo general Zod.

230
00:16:00,087 --> 00:16:02,550
Zor-El me disse que a
salvação de Krypton estava

231
00:16:02,551 --> 00:16:05,500
na Terra e que você
e eu éramos a chave.

232
00:16:07,110 --> 00:16:08,875
Espero que não seja tarde demais.

233
00:16:11,565 --> 00:16:12,980
Kara, Krypton se foi.

234
00:16:16,424 --> 00:16:18,700
Como assim, se foi?

235
00:16:21,046 --> 00:16:22,350
Explodiu.

236
00:16:24,422 --> 00:16:27,459
Você e eu somos os
únicos sobreviventes.

237
00:16:31,205 --> 00:16:32,424
Não.

238
00:16:33,534 --> 00:16:36,430
Planetas não apenas explodem, Kal-El.

239
00:16:45,380 --> 00:16:47,094
O nosso explodiu.

240
00:16:50,847 --> 00:16:53,704
-Sinto muito.
-Não.

241
00:16:53,709 --> 00:16:56,821
Esse sol amarelo fritou
as células do seu cérebro.

242
00:16:59,453 --> 00:17:01,289
Vamos lá. Me ajude a
encontrar minha nave.

243
00:17:01,300 --> 00:17:02,895
Podemos esconder ela
aqui na sua fazenda.

244
00:17:03,163 --> 00:17:05,472
Sua nave sumiu.

245
00:17:07,755 --> 00:17:10,004
Se sumiu é porque os
humanos a pegaram.

246
00:17:10,424 --> 00:17:13,370
Kal-El, se alguém além de
mim, tentar abrir a nave,

247
00:17:13,375 --> 00:17:16,082
isso vai ativar a seqüência
de auto-destruição.

248
00:17:18,184 --> 00:17:20,107
Defina auto-destruição.

249
00:17:22,031 --> 00:17:24,362
Eu acho que você chamaria
de algo como uma...

250
00:17:25,004 --> 00:17:26,992
Explosão Nuclear.

251
00:17:33,593 --> 00:17:38,719
<i>Todo o pessoal é aconselhado a ficar
fora do perímetro do campo de contenção.</i>

252
00:17:39,296 --> 00:17:41,928
<i>Repito. Todo o pessoal
é aconselhado a ficar</i>

253
00:17:41,929 --> 00:17:44,561
<i>fora do perímetro do
campo de contenção.</i>

254
00:17:45,978 --> 00:17:49,779
Não havia sinais de vida alienígena
próximo daquele local, nenhum indício.

255
00:17:50,534 --> 00:17:52,061
Abra ela.

256
00:17:55,131 --> 00:17:57,861
<i>Iniciando procedimentos de extração.</i>

257
00:18:02,095 --> 00:18:05,133
<i>Lasers escaneando a superfície.</i>

258
00:18:28,733 --> 00:18:30,677
A temperatura da superfície
está aumentando uniformemente.

259
00:18:30,712 --> 00:18:33,895
Iniciem o protocole de extração.
Preparem-se para evacuar agora.

260
00:18:33,939 --> 00:18:35,713
Não temos muito tempo, pessoal.

261
00:18:57,486 --> 00:19:00,450
Lane, eu tinha um pressentimento
de que trabalhava rápido,

262
00:19:00,596 --> 00:19:03,908
Mas não sabia que era um relâmpago.
Tem páginas para mim?

263
00:19:03,996 --> 00:19:05,820
Na verdade preciso conversar
com você sobre isso.

264
00:19:05,825 --> 00:19:08,336
Não estou interessado em
conversar. Quero ler.

265
00:19:08,636 --> 00:19:13,000
Olha, Chloe Sullivan deveria escrever
essa história. Ela é sua funcionária.

266
00:19:13,005 --> 00:19:15,450
Vamos encarar, ela
escreve muito melhor do que eu.

267
00:19:15,485 --> 00:19:19,540
Eu sei que ela é da sua família, Lane,
mas Chloe Sullivan perdeu o charme.

268
00:19:19,575 --> 00:19:21,037
Agora ela é só mais
uma funcionária comum.

269
00:19:21,038 --> 00:19:25,128
Com tendinite de tanto escrever sobre
a prefeitura e as paradas de 4 de julho.

270
00:19:25,163 --> 00:19:27,500
Olha, os sentimentos da minha prima
significam muito mais para mim

271
00:19:27,509 --> 00:19:28,940
do que um artigo estúpido.

272
00:19:28,975 --> 00:19:31,983
O sentimentos da sua prima.
Que meigo.

273
00:19:32,029 --> 00:19:33,880
Deixa eu te dizer uma coisa Lane.

274
00:19:34,189 --> 00:19:37,130
Jornais não têm sentimentos.
Têm histórias.

275
00:19:37,135 --> 00:19:39,190
E são as histórias que
pagam as contas aqui.

276
00:19:39,209 --> 00:19:40,415
Acha que estou sendo homenageado
pela comunidade

277
00:19:40,416 --> 00:19:43,320
dos editores hoje à noite
porque eu sou Mahatma Gandhi,

278
00:19:43,327 --> 00:19:45,440
porque eu não dou a mínima
para sentimentos?

279
00:19:45,448 --> 00:19:49,138
Não. Porque eu arrumo histórias.
De qualquer maneira, de qualquer modo.

280
00:19:49,173 --> 00:19:52,608
Bem, vai ter que arrumar essa
história com outra pessoa.

281
00:19:54,584 --> 00:19:56,580
Isso não é por causa da sua prima.

282
00:19:56,589 --> 00:19:59,928
Essa tal história de disco voador.
É tudo ilusão.

283
00:20:00,000 --> 00:20:01,667
Você está usando ética
extrema como base

284
00:20:01,670 --> 00:20:03,500
para sair de um navio
que está afundando.

285
00:20:05,718 --> 00:20:08,249
O navio está longe de
afundar, engravatado.

286
00:20:09,669 --> 00:20:12,807
Tenho um contato na força
aérea que me deu isso.

287
00:20:13,027 --> 00:20:15,000
São fotos de satélite mostrando
uma caravana de caminhões

288
00:20:15,027 --> 00:20:18,270
indo da represa até um
silo de grãos em Granville.

289
00:20:18,747 --> 00:20:20,790
Parece ilusão para você?

290
00:20:21,000 --> 00:20:23,019
Não. Parece paixão.

291
00:20:23,219 --> 00:20:25,469
E é isso que separa
você dos outros.

292
00:20:25,719 --> 00:20:27,690
Este é o trevo no seu caminho, Lane.

293
00:20:27,739 --> 00:20:31,731
Em doze anos, ou você será
Lois Lane, a repórter estrela

294
00:20:31,858 --> 00:20:33,958
cujo nome é sinônimo
ao Planeta Diário,

295
00:20:34,238 --> 00:20:36,591
ou "Lois quebra galho",

296
00:20:36,858 --> 00:20:39,527
casada com um orientador
de seguros na corda bamba

297
00:20:39,658 --> 00:20:41,552
com 4 filhos e 18 kg a mais.

298
00:20:41,738 --> 00:20:43,172
Você não será capaz
de olhar para um jornal

299
00:20:43,279 --> 00:20:45,603
porque sempre a lembrará
do que poderia ter sido.

300
00:20:46,919 --> 00:20:49,350
Qual caminho parece
melhor para você?

301
00:21:03,450 --> 00:21:04,408
O que tem para mim?

302
00:21:04,628 --> 00:21:06,650
Usamos um programa de
reconhecimento de voz

303
00:21:06,688 --> 00:21:08,580
e usando nossos satélites,
lançamos uma rede

304
00:21:08,600 --> 00:21:10,100
sobre cada linha
e celular no planeta.

305
00:21:10,128 --> 00:21:12,018
Não me importo o quanto
sua rede pode alcançar.

306
00:21:12,053 --> 00:21:14,580
Se não achar Lana, não vale
a nem a corda que ela é feita.

307
00:21:14,600 --> 00:21:16,850
Temos um mapa, senhor.
Ela está na Ásia.

308
00:21:17,899 --> 00:21:19,497
-Onde?
-China.

309
00:21:19,532 --> 00:21:22,765
Nosso GPS nos indica que está a
poucos km do centro de Shangai.

310
00:21:24,684 --> 00:21:26,369
Prepare o jato para decolagem.

311
00:21:26,889 --> 00:21:27,963
Sim, senhor.

312
00:21:41,777 --> 00:21:43,739
Aquelas portas teriam aberto
se estivesse esperado.

313
00:21:43,774 --> 00:21:46,474
Não temos tempo para esperar
por tecnologia ultrapassada.

314
00:21:46,637 --> 00:21:48,982
Cá entre nós,
podemos cobrir mais áreas.

315
00:21:49,436 --> 00:21:52,052
Claro, ajudaria se pudesse
desafiar a gravidade.

316
00:21:52,916 --> 00:21:55,963
Explique para mim novamente
por que não pode voar.

317
00:21:57,158 --> 00:21:58,549
Não tenho certeza.

318
00:21:58,716 --> 00:22:00,520
Acho que os humanos
estão certo, Kal-El.

319
00:22:00,715 --> 00:22:03,130
Mulheres se desenvolvem
mais rápido que os homens.

320
00:22:04,649 --> 00:22:06,370
É Clark, lembra?

321
00:22:09,105 --> 00:22:10,896
Vá andando.
Não olhe pra trás.

322
00:22:16,410 --> 00:22:19,547
Eu deveria saber que era prima
do Clark pelas cores primárias.

323
00:22:23,293 --> 00:22:24,930
Sabe onde minha nave está?

324
00:22:24,950 --> 00:22:26,480
Kal-El não está me
levando a nada.

325
00:22:26,615 --> 00:22:27,750
É Clark.

326
00:22:31,697 --> 00:22:34,348
Checamos todas as instalações
da Luthorcorp nas redondezas.

327
00:22:34,493 --> 00:22:35,870
Tem alguma pista?

328
00:22:35,905 --> 00:22:38,379
Infelizmente, poucos
veículos extraterrestres

329
00:22:38,534 --> 00:22:40,203
estão registrados no DETRAM.

330
00:22:41,214 --> 00:22:42,423
Não tenho nada.

331
00:22:43,054 --> 00:22:45,264
Eu disse que vir aqui seria
um desperdício de tempo.

332
00:22:45,425 --> 00:22:47,462
Ela é só um ser humano.

333
00:22:47,574 --> 00:22:49,737
Um ser humano que é mais
esperto que nós dois juntos.

334
00:22:51,947 --> 00:22:55,288
Veja, sinto muito, Clark, mas esse
novo editor está em cima de mim.

335
00:22:55,445 --> 00:22:58,280
Ele quer uma grande e chamativa
história, e tudo que pude conseguir

336
00:22:58,305 --> 00:23:01,454
foi a perda repentina do sinal
de rádio AM/FM em Granville.

337
00:23:01,900 --> 00:23:03,680
Vou embora daqui.
Vou sair voando

338
00:23:03,700 --> 00:23:05,531
e começar a usar minha visão
de Raio X em todos edifícios.

339
00:23:05,566 --> 00:23:06,636
Kara, espere.

340
00:23:06,944 --> 00:23:08,596
Sua nave...

341
00:23:08,597 --> 00:23:10,573
emite algum tipo de freqüência?

342
00:23:11,043 --> 00:23:13,508
Bem, sim. Se estiver aberta,
tem um tipo de alarme.

343
00:23:13,783 --> 00:23:16,453
Esse alarme poderia estar
atrapalhando as rádios AM/FM?

344
00:23:19,689 --> 00:23:22,625
Kal-El, se aquele
alarme foi acionado,

345
00:23:22,764 --> 00:23:25,359
só eu posso desativá-lo.

346
00:23:35,483 --> 00:23:37,720
O que estamos fazendo aqui?
O tempo está se esgotando.

347
00:23:37,742 --> 00:23:39,735
Veja, você cobre o chão.
Eu cuido da visão aérea.

348
00:23:39,822 --> 00:23:42,943
-Como é o som da sua nave?
-O quê?

349
00:23:43,084 --> 00:23:46,214
Se a sua nave está emitindo um
alarme, então você pode ouvi-lo.

350
00:23:46,230 --> 00:23:48,947
Mesmo se estiver distante.
É uma de nossas habilidades.

351
00:23:49,045 --> 00:23:51,367
Tem que se concentrar.
Bloqueie todas as outras coisas.

352
00:23:52,388 --> 00:23:53,329
Tente.

353
00:24:03,222 --> 00:24:06,867
-Tudo o que ouço é o vento.
-Feche seus olhos, pode ajudar.

354
00:24:08,487 --> 00:24:11,264
Tente se concentrar. Sei que consegue.

355
00:24:13,491 --> 00:24:15,900
Só tente ouvir todos
os sons em sua volta.

356
00:24:18,196 --> 00:24:19,927
Pare.

357
00:24:21,740 --> 00:24:22,783
Pare isso.

358
00:24:23,311 --> 00:24:24,932
Ah, pare.

359
00:24:24,967 --> 00:24:25,839
Ouça. Ouça.

360
00:24:26,010 --> 00:24:28,472
Sei que é alto no começo, mas
tem que se concentrar, certo?

361
00:24:34,343 --> 00:24:35,558
Elimine os sons um por um

362
00:24:35,749 --> 00:24:37,584
até que possa somente
ouvir sua nave.

363
00:24:43,861 --> 00:24:46,189
Kal-El, posso ouvi-la.

364
00:24:48,603 --> 00:24:50,267
Agora podemos encontrá-la.

365
00:24:55,414 --> 00:24:57,338
Eu sabia que os
bloqueios que passei

366
00:24:57,431 --> 00:24:59,160
não estavam lá somente
por um vazamento químico.

367
00:24:59,970 --> 00:25:03,507
Eles evacuaram a área por causa
do que estava aqui em baixo.

368
00:25:04,510 --> 00:25:07,345
E julgando por esse som estranho...

369
00:25:09,065 --> 00:25:11,395
e pelo mega show de luzes...

370
00:25:12,444 --> 00:25:14,837
Algo está acontecendo
atrás daquela porta...

371
00:25:15,343 --> 00:25:17,165
e não são só lasers.

372
00:25:35,388 --> 00:25:36,483
Ah, meu Deus.

373
00:25:38,527 --> 00:25:39,602
É oficial.

374
00:25:40,342 --> 00:25:42,477
Achei o Santo Graal.

375
00:26:24,798 --> 00:26:25,592
Você está bem?

376
00:26:27,328 --> 00:26:29,006
Minha nave...

377
00:26:29,007 --> 00:26:29,855
Sumiu.

378
00:26:34,315 --> 00:26:35,372
O que faremos?

379
00:26:44,440 --> 00:26:46,667
<i>Essa foi a última vez
que me tocará.</i>

380
00:26:47,012 --> 00:26:49,602
<i>Acha que simplesmente
a deixarei sair assim?</i>

381
00:26:49,832 --> 00:26:51,628
<i>O que irá fazer, Lex...</i>

382
00:26:51,752 --> 00:26:52,892
<i>me matar?</i>

383
00:26:53,312 --> 00:26:55,297
<i>Essa foi a última vez
que me tocará.</i>

384
00:26:55,973 --> 00:26:58,335
<i>Acha que simplesmente
a deixarei sair assim?</i>

385
00:26:58,711 --> 00:27:00,562
<i>O que irá fazer, Lex...</i>

386
00:27:00,712 --> 00:27:01,859
<i>me matar?</i>

387
00:27:02,294 --> 00:27:04,444
<i>Essa foi a última vez
que me tocará.</i>

388
00:27:05,035 --> 00:27:07,582
<i>Acha que simplesmente
a deixarei sair assim?</i>

389
00:27:07,793 --> 00:27:09,506
<i>O que irá fazer, Lex...</i>

390
00:27:50,712 --> 00:27:51,818
Estou impressionado.

391
00:27:52,123 --> 00:27:53,953
Aprendi com o mestre.

392
00:27:56,282 --> 00:27:57,901
Assim que soube que você foi libertado,

393
00:27:58,083 --> 00:28:01,345
deixei as migalhas e
esperei pelo lobo chegar.

394
00:28:02,463 --> 00:28:03,774
Me diga, Lex.

395
00:28:04,382 --> 00:28:06,811
Como estava
planejando se vingar?

396
00:28:06,942 --> 00:28:09,746
Lana, se eu quisesse vingança,

397
00:28:09,841 --> 00:28:12,480
não estaríamos
tendo essa conversa.

398
00:28:13,441 --> 00:28:16,125
Vim aqui para implorar o seu perdão.

399
00:28:16,322 --> 00:28:19,467
Com uma arma apontada para sua
cabeça, diria qualquer coisa, não?

400
00:28:19,562 --> 00:28:22,707
As coisas que fiz para você
foram além do imperdoável.

401
00:28:23,681 --> 00:28:25,650
Não a culpo por querer
arruinar minha vida.

402
00:28:25,682 --> 00:28:27,869
Eu provavelmente teria
feito a mesma coisa.

403
00:28:28,141 --> 00:28:30,662
Só que não de modo tão elegante.

404
00:28:30,681 --> 00:28:32,933
Sempre soube que
era esperta, Lana.

405
00:28:33,541 --> 00:28:35,869
Mas não sabia
que era brilhante.

406
00:28:37,792 --> 00:28:40,020
Usando minha própria
ciência contra mim.

407
00:28:40,221 --> 00:28:41,944
Não foi ciência, Lex.

408
00:28:42,960 --> 00:28:45,588
Foi sua própria psicose.

409
00:28:48,727 --> 00:28:50,316
Você me clonou.

410
00:28:54,092 --> 00:28:55,611
Não exatamente.

411
00:28:56,719 --> 00:28:59,257
O modelo 503 nunca teve vida.

412
00:29:07,862 --> 00:29:10,190
Foi por isso que pôde tirá-lo
de meu laboratório,

413
00:29:10,480 --> 00:29:12,621
e colocá-lo no assento do seu carro.

414
00:29:18,190 --> 00:29:21,227
Assim que o carro explodiu...

415
00:29:21,658 --> 00:29:24,103
você estava sã e salva
enquanto o modelo 503,

416
00:29:24,138 --> 00:29:26,864
com seu DNA,
estava explodindo.

417
00:29:26,897 --> 00:29:27,799
Foi perfeito.

418
00:29:28,599 --> 00:29:30,845
Até onde o mundo sabe,

419
00:29:30,939 --> 00:29:33,072
Lana Luthor está
morta e enterrada.

420
00:29:33,238 --> 00:29:36,109
E uma mulher morta não pode
ser condenada por homicídio.

421
00:29:38,058 --> 00:29:40,767
Você nunca irá machucar
outra pessoa novamente, Lex.

422
00:29:46,741 --> 00:29:48,359
Eu não quero.

423
00:29:48,598 --> 00:29:49,981
Não chegue mais perto.

424
00:29:50,157 --> 00:29:52,309
Quero deixar um alvo
mais fácil pra você.

425
00:29:52,398 --> 00:29:56,562
Depois de toda dor que
Ihe causei, mereço morrer.

426
00:29:56,639 --> 00:29:59,825
Por favor, Lana...
puxe o gatilho.

427
00:30:01,643 --> 00:30:03,604
Eu prometo...

428
00:30:03,605 --> 00:30:06,088
que o mundo será um
lugar melhor. Atire.

429
00:30:07,999 --> 00:30:09,515
Me mate.

430
00:30:40,471 --> 00:30:44,012
Se quiser voltar para
Smallville, estará segura.

431
00:30:44,389 --> 00:30:46,844
Eu cuidarei de tudo.

432
00:30:47,207 --> 00:30:50,086
Você poderá viver a
sua vida como quiser.

433
00:30:50,367 --> 00:30:54,055
Meu pai se foi, presumidamente
morto. E quanto a mim...

434
00:30:54,347 --> 00:30:57,173
eu nunca, jamais te magoaria de novo.

435
00:31:01,324 --> 00:31:03,552
Eu sinto muito, Lana.

436
00:31:26,696 --> 00:31:28,350
Quando você está escalando
a parede dos esquisitos

437
00:31:28,360 --> 00:31:30,437
não há nenhum colchão
para amortecer a queda.

438
00:31:30,472 --> 00:31:32,000
E pensar que eu
poderia ter conseguido

439
00:31:32,001 --> 00:31:33,957
um emprego no Planeta Diário.
Que piada.

440
00:31:33,992 --> 00:31:37,040
Eu não sou Chloe Sullivan
e nunca serei.

441
00:31:37,156 --> 00:31:40,526
Lane, acabei de ler sua
história. É ridícula.

442
00:31:40,536 --> 00:31:42,375
Mas, foi apenas o primeiro
rascunho dela, sr. Gabriel.

443
00:31:42,381 --> 00:31:44,340
É um absurdo de tão boa.

444
00:31:44,375 --> 00:31:49,222
Sua prosa pula da página como um
tigre bengala. Eu fiquei fascinado.

445
00:31:49,256 --> 00:31:50,720
Então, você, na verdade,
vai publicá-la?

446
00:31:50,736 --> 00:31:52,970
Absolutamente não.
É completamente inaceitável.

447
00:31:52,976 --> 00:31:56,130
Não ligo se cada palavra dela é verdade.
Não posso publicar uma história

448
00:31:56,135 --> 00:31:58,815
sobre uma espaçonave sem uma foto.

449
00:31:58,850 --> 00:32:01,760
Precisa aprender, Lane. Sempre
carregue uma câmera reserva.

450
00:32:01,766 --> 00:32:04,880
Ela só está começando. Se você
desse a ela uma segunda chance...

451
00:32:04,886 --> 00:32:06,386
Gosta de água, Lane?

452
00:32:06,845 --> 00:32:08,480
Tanto quanto a garota seguinte.

453
00:32:08,487 --> 00:32:10,452
Porque vou te dar uma
vista de frente para a água.

454
00:32:10,487 --> 00:32:13,500
Essa é a sua nova mesa, bem aqui,
bem em frente da sua prima Chloe.

455
00:32:13,505 --> 00:32:14,520
Como é?

456
00:32:14,526 --> 00:32:17,460
Se tiver sorte, Sullivan, um pouco
da paixão dela irá pegar em você,

457
00:32:17,465 --> 00:32:18,987
talvez colocar um pequeno
fogo naquela tocha

458
00:32:18,997 --> 00:32:20,896
que deixou apagar
quando saiu do colegial.

459
00:32:22,737 --> 00:32:26,480
Estou ouvindo coisas, ou você
acabou de me oferecer um emprego?

460
00:32:26,486 --> 00:32:28,306
Bem-vinda ao Planeta Diário, Lois Lane.

461
00:32:28,566 --> 00:32:31,967
Se fizer tudo certo, estará fora do
porão mais rápido do que a sua prima.

462
00:32:32,386 --> 00:32:35,741
Nada como uma rivalidade familiar
para manter as pessoas ligadas.

463
00:32:53,549 --> 00:32:55,013
Kara?

464
00:32:56,078 --> 00:32:57,573
Você está bem?

465
00:33:03,874 --> 00:33:05,494
Como aconteceu?

466
00:33:09,949 --> 00:33:11,870
Quero dizer, Krypton.

467
00:33:15,012 --> 00:33:16,631
Eu não sei.

468
00:33:19,668 --> 00:33:23,383
Eu sempre ouvi boatos do
cenário do armagedom, mas...

469
00:33:24,118 --> 00:33:27,026
nunca pensei que alguém
poderia de fato fazê-lo.

470
00:33:29,590 --> 00:33:35,074
Éramos para ser a civilização
mais avançada na galáxia.

471
00:33:36,272 --> 00:33:38,190
Uma coisa que eu aprendi...

472
00:33:38,263 --> 00:33:40,909
é que o mal existe em
todas as culturas.

473
00:33:41,101 --> 00:33:43,506
Não importa o quão avançada elas sejam.

474
00:33:45,182 --> 00:33:48,931
Talvez se eu tivesse minhas habilidades
em Krypton, poderia tê-la salvado.

475
00:33:49,522 --> 00:33:52,257
Você salvou muita gente aqui, hoje.

476
00:33:52,282 --> 00:33:54,388
Deveria se sentir bem por isso.

477
00:33:55,162 --> 00:33:57,524
É diferente para você, Kal-El.

478
00:33:57,939 --> 00:34:00,770
Você não tem nenhuma
lembrança de Krypton.

479
00:34:01,888 --> 00:34:04,613
Essa sempre foi a sua casa.

480
00:34:06,038 --> 00:34:08,559
Bem, então, seja a minha lembrança.

481
00:34:09,340 --> 00:34:11,901
Me conte sobre a minha família.

482
00:34:14,341 --> 00:34:18,176
Está meio confuso após todos
esses anos dormindo na nave.

483
00:34:18,931 --> 00:34:21,251
Eu me lembro de algumas coisas.

484
00:34:24,874 --> 00:34:29,599
Eu costumava fugir de
Kandor e ir ver Lara.

485
00:34:30,036 --> 00:34:32,480
Ela sempre me fez sorrir.

486
00:34:33,781 --> 00:34:35,498
Você conhecia a minha mãe?

487
00:34:35,533 --> 00:34:38,090
No dia que ela descobriu
que estava grávida,

488
00:34:38,540 --> 00:34:41,040
eu nunca a vi tão feliz.

489
00:34:41,986 --> 00:34:44,162
Você era tão fofo.

490
00:34:44,919 --> 00:34:47,369
Você era o bebê milagroso dela.

491
00:34:53,220 --> 00:34:55,246
E agora ela se foi.

492
00:34:55,556 --> 00:34:57,777
Meus pais se foram,

493
00:34:58,016 --> 00:35:00,814
a casa inteira dos El.

494
00:35:03,142 --> 00:35:06,530
Nunca mais verei ninguém da
minha família. Nunca mais.

495
00:35:15,994 --> 00:35:18,010
Você está com uma família agora.

496
00:35:20,042 --> 00:35:24,092
Olhe, você pode ficar aqui
comigo na fazenda enquanto quiser.

497
00:35:26,039 --> 00:35:28,811
Sabe, esses humanos não são
tão maus quanto você pensa.

498
00:35:32,444 --> 00:35:34,136
Obrigada, Kal-El.

499
00:35:37,582 --> 00:35:40,518
Digo, Clark.

500
00:35:46,493 --> 00:35:48,572
Eu só queria não me sentir um fracasso.

501
00:35:48,597 --> 00:35:52,197
Eu fiz uma promessa ao meu
pai e não consegui cumpri-la.

502
00:35:52,232 --> 00:35:54,119
Kara, não foi culpa sua.

503
00:35:54,154 --> 00:35:56,640
Não podemos sempre ser tudo que
os nossos pais esperam que sejamos.

504
00:35:56,645 --> 00:36:00,496
-Sei disso por experiência própria.
-A forma que ele falou do cristal...

505
00:36:00,670 --> 00:36:04,494
Ele me disse para guardar com
a minha vida, e agora ele sumiu.

506
00:36:04,711 --> 00:36:07,090
Espere, tem um cristal naquela nave?

507
00:36:08,254 --> 00:36:12,131
Com todas as minhas diretrizes e o
poder para me ajudar durante o caminho.

508
00:36:12,807 --> 00:36:17,998
Se aquele cristal cair nas mãos
erradas, pode ser desastroso.

509
00:36:18,569 --> 00:36:21,860
Por sorte, não precisamos nos preocupar,
já que foi destruído com a nave.

510
00:36:21,865 --> 00:36:26,274
Não. Aquela explosão
nem arranharia o cristal.

511
00:36:26,389 --> 00:36:29,476
Só um kriptoniano pode destruí-lo.

512
00:36:29,829 --> 00:36:32,047
Eu procurei em todos os lugares.

513
00:36:33,769 --> 00:36:35,879
O cristal sumiu.

514
00:36:56,860 --> 00:36:59,603
A espaçonave foi destruída.

515
00:36:59,774 --> 00:37:01,920
Mas nem tudo está perdido.

516
00:37:27,745 --> 00:37:29,764
<i>Kal-El, meu filho,</i>

517
00:37:29,965 --> 00:37:33,301
<i>você finalmente escolheu
começar o seu treinamento.</i>

518
00:37:33,685 --> 00:37:36,963
Um garota kriptoniana
apareceu na porta de casa.

519
00:37:37,559 --> 00:37:39,628
O nome dela é Kara.

520
00:37:40,696 --> 00:37:43,326
Da última vez que isso aconteceu
você estava por trás.

521
00:37:43,963 --> 00:37:46,849
<i>Eu não sei nada sobre a chegada dela.</i>

522
00:37:47,582 --> 00:37:50,715
Ela disse que foi enviada
aqui pelo seu pai, Zor-El.

523
00:37:51,632 --> 00:37:54,257
Você deve se lembrar dele,
já que ele é seu irmão.

524
00:37:55,378 --> 00:37:58,635
Se importa em me dizer por que ignorou
aquele galho da árvore genealógica?

525
00:37:58,640 --> 00:38:04,260
<i>O que quer que Zor-El queria com você
não foi pelo bem maior de Krypton.</i>

526
00:38:04,265 --> 00:38:06,555
<i>Não se podia confiar nele...</i>

527
00:38:06,560 --> 00:38:08,835
<i>e nem na filha dele.</i>

528
00:38:08,840 --> 00:38:11,375
Não pode culpar Kara
pelas ações do seu pai.

529
00:38:11,380 --> 00:38:13,375
Ela não está aqui
para causar nenhum mal.

530
00:38:13,380 --> 00:38:19,475
<i>Essa é uma reação humana emocional.
Cuidado com os seus sentimentos, Kal El.</i>

531
00:38:19,482 --> 00:38:20,994
<i>Eles podem te trair.</i>

532
00:38:21,002 --> 00:38:24,473
Meus sentimentos são parte de quem
eu sou, quer você goste ou não.

533
00:38:26,764 --> 00:38:28,688
Agora, e o meu treinamento?

534
00:38:28,821 --> 00:38:32,018
<i>Seu treinamento começa com a Kara.</i>

535
00:38:32,738 --> 00:38:34,763
<i>Tome cuidado, Kal-El.</i>

536
00:38:35,361 --> 00:38:39,420
<i>Ela representa uma ameaça
maior do que você acredita.</i>

537
00:38:47,827 --> 00:38:49,242
Sr. Luthor.

538
00:38:49,742 --> 00:38:52,799
Eu vejo que achou quem
você estava procurando.

539
00:38:53,930 --> 00:38:56,885
Tem outra pessoa que
preciso que você localize.

540
00:39:02,736 --> 00:39:05,429
Esse desenho não ajuda muito, senhor.

541
00:39:06,280 --> 00:39:08,495
É tudo o que eu tenho.

542
00:39:09,520 --> 00:39:11,946
Essa mulher salvou a minha vida.

543
00:39:13,063 --> 00:39:16,796
Use quaisquer recursos que forem
necessários para encontrá-la.

544
00:39:17,518 --> 00:39:19,443
Está claro?

545
00:39:19,729 --> 00:39:21,163
Sim, senhor.

