1
00:00:04,472 --> 00:00:07,803
Lois, você quase morreu,
deveria estar descansando.

2
00:00:07,932 --> 00:00:12,562
-O que está fazendo aqui?
-Vou descobrir o que o Lex pretende.

3
00:00:12,791 --> 00:00:15,905
Clark, você por outro
lado não precisa estar aqui.

4
00:00:16,033 --> 00:00:17,700
Após o que houve com a Lana,

5
00:00:17,705 --> 00:00:20,520
por que não aceita a oferta da
Chloe e cuida do Talon com ela?

6
00:00:20,528 --> 00:00:22,188
É perigoso aqui.

7
00:00:22,428 --> 00:00:25,320
E parece que manter você fora de
encrencas se tornou um mal hábito meu.

8
00:00:25,325 --> 00:00:28,821
Além do mais, é uma boa
oportunidade para dizer adeus.

9
00:00:29,508 --> 00:00:32,694
Não pode terminar comigo, Clark.
Nem somos um casal.

10
00:00:33,760 --> 00:00:37,909
Lois, irei embora de Smallville.
Após o funeral da Lana.

11
00:00:40,747 --> 00:00:42,870
Por essa não esperava.

12
00:00:43,203 --> 00:00:45,096
Vai fugir para onde?

13
00:00:45,444 --> 00:00:48,437
Para o norte.
Há algo que preciso fazer.

14
00:00:49,344 --> 00:00:52,400
Bem, e a fazenda? Você não pode
deixar o milho morrer na videira.

15
00:00:52,405 --> 00:00:55,500
Meu vizinho Ben Hubbard, ele
cuidará das coisas por um tempo.

16
00:00:57,212 --> 00:00:59,900
O que foi, Lois? Achei que
ficaria feliz em se livrar de mim.

17
00:01:00,447 --> 00:01:02,900
Tá brincando?
De quem vou encher o saco?

18
00:01:03,441 --> 00:01:05,150
Sei que você encontrará alguém.

19
00:01:07,843 --> 00:01:10,100
Por qual direção você
entrou na represa?

20
00:01:10,667 --> 00:01:12,698
Sudeste. Siga-me.

21
00:01:18,575 --> 00:01:20,290
O que é aquilo?

22
00:01:22,827 --> 00:01:24,827
Caramba, isso é incrível.

23
00:01:29,300 --> 00:01:31,250
Olha só isso, Clark.

24
00:01:31,934 --> 00:01:33,338
Oh, meu Deus.

25
00:01:34,161 --> 00:01:35,800
O que acha que é?

26
00:01:35,818 --> 00:01:38,580
Lois, provavelmente é apenas um
tipo de aeronave experimental.

27
00:01:38,599 --> 00:01:43,200
Então por que não tem janelas?
E estes símbolos...

28
00:01:43,780 --> 00:01:46,509
Não se parecem com nenhuma
marca comercial que já vi.

29
00:01:46,639 --> 00:01:50,459
Para mim, estamos olhando
para uma espaçonave real.

30
00:01:50,539 --> 00:01:52,119
Qual é, Lois.

31
00:01:52,299 --> 00:01:54,709
Você e eu sabemos que elas não existem.

32
00:01:54,898 --> 00:01:58,700
E pela quantidade de algas, parece que
esteve embaixo d'água por um tempo.

33
00:02:12,900 --> 00:02:16,800
Isso que acontece quando
tocam nas minhas coisas.

34
00:02:31,581 --> 00:02:35,731
Vá buscar sua namorada,
e nunca mais volte.

35
00:03:06,178 --> 00:03:09,100
SMALLVILLE
SO7EO2- KARA

36
00:03:12,863 --> 00:03:16,863
<i><b>Tradução: Bereuza, NaNNa,
Aufranc, Ysis e Mirtaum</b></i>

37
00:03:18,746 --> 00:03:22,746
<i><b>Sincronia: Aufranc</b></i>

38
00:03:24,400 --> 00:03:28,400
<i><b>Revisão: Bereuza e Aufranc</b></i>

39
00:03:29,504 --> 00:03:33,504
<i><b>..::Sci Fi Team::..
Bringing you the finest subs on Earth</b></i>

40
00:04:03,550 --> 00:04:06,050
CONFIDENCIAL
SANATÓRIO BELLE REVE

41
00:04:24,100 --> 00:04:26,300
É sério. Você precisa ir a um hospital.

44
00:04:29,690 --> 00:04:32,000
-Onde está o meu laptop?
-O que houve com vocês?

45
00:04:32,289 --> 00:04:34,340
Você vai querer me
internar quando eu contar,

46
00:04:34,345 --> 00:04:37,342
mas Clark e eu acabamos
de ver uma espaçonave.

47
00:04:38,767 --> 00:04:41,965
A imaginação da Lois finalmente
atingiu o segundo plano.

48
00:04:41,970 --> 00:04:45,005
Provavelmente era um acessório de
isopor para um projeto escolar.

49
00:04:45,010 --> 00:04:48,795
-Certo. Isso até chega a fazer sentido.
-Certo, mas no mundo que eu vivo,

50
00:04:48,800 --> 00:04:51,200
acessórios escolares
não nocauteiam pessoas.

51
00:04:51,227 --> 00:04:53,000
Andei pensando, talvez
seja um campo de força.

52
00:04:53,018 --> 00:04:54,580
Quantas vezes tenho
que te dizer, Lois?

53
00:04:54,585 --> 00:04:56,050
Você escorregou na
lama e bateu a cabeça

54
00:04:56,051 --> 00:04:57,990
em uma pedra.
Te ajudei a ficar de pé.

55
00:04:57,997 --> 00:05:00,725
-Por que acha que estou melado de lama?
-Eu sei o que eu vi, Smallville,

56
00:05:00,730 --> 00:05:03,755
E depois de me trocar,
vou direto ao "The Inquisitor".

57
00:05:03,760 --> 00:05:05,400
Meu editor vai pirar.

58
00:05:08,198 --> 00:05:11,335
-Me diga que ela só está vendo coisas.
-É o que ela não viu, Chloe.

59
00:05:11,340 --> 00:05:13,868
Uma kriptoniana, loira dando uma de má.

60
00:05:13,936 --> 00:05:15,935
Ela foi tão rápida que a Lois
nem sabe o que a atingiu.

61
00:05:15,940 --> 00:05:19,836
-Uma kriptoniana atacou a Lois?
-Sim, antes de vir atrás de mim.

62
00:05:20,396 --> 00:05:24,360
Chloe, ela não só é tão forte quanto eu.
Ela pode voar.

63
00:05:26,760 --> 00:05:29,015
Parece que temos uma
verdadeira supergarota.

64
00:05:29,020 --> 00:05:30,260
Bem, defina "super".

65
00:05:30,265 --> 00:05:33,520
Quase todos os kriptonianos pelo
qual encontrei se tornaram homicidas.

66
00:05:33,525 --> 00:05:34,959
É. Qual é a de vocês?

67
00:05:34,965 --> 00:05:38,315
Você é o único membro
decente de toda sua raça?

68
00:05:39,540 --> 00:05:41,920
Ouça, tenho que voltar a represa.
Se puder...

69
00:05:43,690 --> 00:05:47,027
Vários analgésicos para alguém que
não está sentindo nenhuma dor.

70
00:05:47,398 --> 00:05:49,675
É só uma pequena dor de cabeça,

71
00:05:49,680 --> 00:05:52,358
até eu voltar do "The Inquisitor",
estarei nova em folha.

72
00:05:52,379 --> 00:05:54,975
Você perdeu a consciência. Você
poderia muito bem ter uma concussão.

73
00:05:54,980 --> 00:05:56,500
Bem, te avisarei se
minha visão embaçar

74
00:05:56,505 --> 00:05:57,930
quando eu estiver
escrevendo minha história.

75
00:05:57,935 --> 00:05:59,710
Lois, não. Sinto muito.

76
00:05:59,720 --> 00:06:03,300
Mas após tudo que passamos juntas,
não deixarei você se meter em perigo.

77
00:06:03,305 --> 00:06:05,201
Vou te levar para um hospital.

78
00:06:06,400 --> 00:06:07,966
-Certo.
-Certo.

79
00:06:08,786 --> 00:06:10,285
Mas só 10 minutos, e eu vou embora.

80
00:06:10,290 --> 00:06:13,663
Não tenho tempo para ficar
sentada na sala de espera...

81
00:06:24,300 --> 00:06:26,300
<i>Abram a 14.</i>

82
00:06:32,889 --> 00:06:35,685
Fico feliz que alguém tenha
algum motivo para sorrir.

83
00:06:35,690 --> 00:06:38,405
Este sorriso significa que você foi
inocentado de todas as acusações.

84
00:06:38,410 --> 00:06:40,400
É um homem livre, sr. Luthor.

85
00:06:44,235 --> 00:06:46,985
-Com base em quê?
-Eles pegaram o assassino.

86
00:06:46,990 --> 00:06:49,255
Um empregado descontente do seu
grupo de empregados no túnel,

87
00:06:49,260 --> 00:06:52,100
alegou que pegou câncer
dos químicos lá embaixo.

88
00:06:52,841 --> 00:06:55,600
Ele explodiu minha mulher
para se vingar de mim?

89
00:06:55,648 --> 00:06:57,800
Isso é o que ele diz na confissão.

90
00:06:59,422 --> 00:07:01,134
Venha. Vamos sair dessa cela.

91
00:07:02,058 --> 00:07:04,200
Eu te pago um almoço.

92
00:07:04,799 --> 00:07:09,815
-Não foi ele.
-Lex, encontraram as digitais dele.

93
00:07:09,820 --> 00:07:11,055
Ele confessou o crime.

94
00:07:11,060 --> 00:07:13,133
Não ligo para que tipo
de evidências existem.

95
00:07:13,139 --> 00:07:15,295
O cara não matou minha esposa.

96
00:07:15,300 --> 00:07:17,335
-Como seu advogado...
-Como meu advogado,

97
00:07:17,340 --> 00:07:21,100
quero que marque uma reunião com
o tal empregado descontente.

98
00:07:21,119 --> 00:07:24,633
-Quero ouvir da boca dele.
-Para quê?

99
00:07:25,542 --> 00:07:27,700
Não sei ao certo se Lana está morta.

100
00:07:46,800 --> 00:07:49,800
Siga em frente, sr.
Aqui é a cena de um crime.

101
00:08:03,800 --> 00:08:06,800
AUMENTAM OS ESFORÇOS NA
BUSCA POR LIONEL LUTHOR

102
00:08:22,800 --> 00:08:26,950
Lex, achei que você já estaria afiando
as garras atrás das grandes.

103
00:08:26,955 --> 00:08:28,855
Um outro alguém confessou.

104
00:08:29,633 --> 00:08:34,633
Novamente, uma cobra Luthor consegue
se arrastar para longe da justiça.

105
00:08:34,815 --> 00:08:37,300
Quanto teve que pagar
para esse pobre rapaz?

106
00:08:38,136 --> 00:08:40,100
Não paguei nada a ninguém.

107
00:08:40,655 --> 00:08:43,600
Aparentemente, meu pai o
fez antes de desaparecer.

108
00:08:43,800 --> 00:08:47,150
O homem que confessou
está morrendo de câncer.

109
00:08:47,155 --> 00:08:49,050
Queria que cuidassem
da família dele.

110
00:08:49,055 --> 00:08:51,600
Não importa que tipo de ilusão
você criou dessa vez, Lex.

111
00:08:51,605 --> 00:08:54,950
-Nada trará a Lana de volta.
-E se ela não estiver morta, Chloe?

112
00:08:55,753 --> 00:08:57,420
Lex, você já está livre.

113
00:08:57,425 --> 00:09:01,213
Não precisa continuar criando
mais teorias conspiratórias.

114
00:09:01,294 --> 00:09:04,850
Como você deve saber,
antes da Lana ter "morrido",

115
00:09:04,855 --> 00:09:08,070
ela conseguiu roubar uma pesquisa
altamente confidencial minha.

116
00:09:08,075 --> 00:09:10,495
Os restos da Lana foram
identificados positivamente.

117
00:09:10,500 --> 00:09:15,603
-Até cada vestígio de DNA.
-Estou ciente da evidência do DNA.

118
00:09:15,638 --> 00:09:17,590
Olha Chloe, você é a
melhor amiga da Lana.

119
00:09:17,595 --> 00:09:20,995
Se ela disse para alguém o
plano dela, esse alguém é você.

120
00:09:22,786 --> 00:09:24,192
Me diga, Chloe.

121
00:09:25,072 --> 00:09:26,950
Me diga tudo que sabe.

122
00:09:26,955 --> 00:09:29,200
Aqui está tudo que eu sei, Lex.

123
00:09:29,550 --> 00:09:32,500
Você necessita de sérios
cuidados psiquiátricos.

124
00:09:48,100 --> 00:09:49,700
Ei, você está bem?

125
00:09:50,072 --> 00:09:51,100
Sim, estou ótima.

126
00:09:51,105 --> 00:09:55,345
Mas sua amiguinha kriptoniana andou se
mostrando por todo o condado de Lowell.

127
00:09:55,350 --> 00:09:57,630
Tem visto ela desde que ela
começou a passear tanto?

128
00:09:57,635 --> 00:10:00,050
Não, mas encontrei as vítimas dela.

129
00:10:00,247 --> 00:10:03,800
Dois guardas florestais mortos bem no
local onde a nave dela costumava ficar.

130
00:10:04,903 --> 00:10:07,225
Preciso encontrá-la antes que
ela machuque mais alguém.

131
00:10:07,231 --> 00:10:08,885
Bem, acho que ela ainda
está escondida,

132
00:10:08,890 --> 00:10:11,365
considerando aquelas
chamadas para o 190.

133
00:10:11,371 --> 00:10:13,265
Três pré-escolas diferentes
ligaram e reportaram

134
00:10:13,271 --> 00:10:16,414
uma mulher loira aparecendo de
repente, assustando as crianças.

135
00:10:16,872 --> 00:10:18,443
Aonde a viram pela última vez?

136
00:10:18,832 --> 00:10:20,636
Você não me pega!

137
00:10:28,128 --> 00:10:29,132
Qual é o seu nome?

138
00:10:32,078 --> 00:10:34,402
Está tudo bem, não
vou machucar você.

139
00:10:34,831 --> 00:10:36,231
Cody.

140
00:10:42,709 --> 00:10:45,435
E você? Como se chama?

141
00:10:46,758 --> 00:10:48,695
O que quer que esteja
fazendo, acaba agora.

142
00:10:48,700 --> 00:10:51,337
Você de novo. Está me seguindo?

143
00:10:59,819 --> 00:11:01,703
Humanos não se movem tão rápido.

144
00:11:01,738 --> 00:11:03,943
-Quem é você?
-Não importa.

145
00:11:04,250 --> 00:11:06,752
Não vou deixar você
matar mais ninguém.

146
00:11:07,613 --> 00:11:09,440
Eu não matei ninguém...

147
00:11:09,627 --> 00:11:11,143
Pelo menos, ainda não.

148
00:11:11,249 --> 00:11:13,142
Mas você está me tentando.

149
00:11:24,213 --> 00:11:26,119
Quer me dizer o que
está fazendo na terra?

150
00:11:29,783 --> 00:11:31,256
Pode confiar em mim.

151
00:11:37,578 --> 00:11:39,356
Procurando por um garotinho.

152
00:11:39,743 --> 00:11:42,155
Procurei em todos os
lugares, sem sucesso.

153
00:11:42,683 --> 00:11:44,256
Esse garoto tem um nome?

154
00:11:46,359 --> 00:11:47,815
Kal-El.

155
00:11:55,436 --> 00:11:57,110
Lois, uma história sobre uma espaçonave,

156
00:11:57,115 --> 00:12:00,559
não vai levar sua carreira à
estratosfera. Vai envergonhar você.

157
00:12:00,736 --> 00:12:03,000
É a verdade, Chloe. Eu vi
com meus próprios olhos.

158
00:12:03,014 --> 00:12:04,610
Lois, você não sabe o que viu.

159
00:12:04,615 --> 00:12:07,030
Além disso, ainda estou tentando
"ressuscitar" minha credibilidade,

160
00:12:07,035 --> 00:12:10,570
depois de escrever sobre o cenário de
"acredite se quiser" de Smallville.

161
00:12:10,575 --> 00:12:14,570
Você está falando sobre uma invasão
alienígena. Dois homens estão mortos.

162
00:12:14,575 --> 00:12:17,470
Se você estivesse lá, você estaria
digitando furiosamente agora mesmo.

163
00:12:17,476 --> 00:12:19,600
Agora não. O Planeta Diário
acaba de contratar

164
00:12:19,605 --> 00:12:21,705
um novo editor-maravilha
do "Star City Post".

165
00:12:21,710 --> 00:12:24,805
E espaçonaves não são material para
uma boa primeira impressão.

166
00:12:24,810 --> 00:12:26,822
Ouvi alguém dizer espaçonave?

167
00:12:27,681 --> 00:12:30,047
Ninguém te ensinou que é feio
ficar espreitando?

168
00:12:30,082 --> 00:12:32,270
Espreitar é o meu sustento.

169
00:12:32,488 --> 00:12:34,300
Grant Gabriel, seu novo editor.

170
00:12:34,308 --> 00:12:37,535
Na verdade, ela não trabalha
aqui. Eu trabalho. Sou Chloe...

171
00:12:37,540 --> 00:12:41,045
Anne Sullivan, antiga editora
do "Smallville High, Torch"

172
00:12:41,050 --> 00:12:44,280
fazendo aulas de jornalismo na
"Met U" à noite, enquanto escreve...

173
00:12:44,285 --> 00:12:48,259
histórias para rechear os espaços
entre os anúncios de sofá de dia.

174
00:12:49,144 --> 00:12:50,910
Me conte sobre seu "encontro imediato".

175
00:12:50,915 --> 00:12:52,545
Não posso compartilhar
um segredo comercial.

176
00:12:52,550 --> 00:12:54,965
Eu trabalho para o seu
rival, "The Inquisitor".

177
00:12:54,970 --> 00:12:56,392
Nosso rival?

178
00:12:56,427 --> 00:12:57,820
Esse é o Planeta Diário,

179
00:12:57,827 --> 00:13:01,676
lido em, virtualmente, todos os países
através do globo. Nós não temos rivais.

180
00:13:01,788 --> 00:13:02,928
Isso é verdade.

181
00:13:02,948 --> 00:13:05,502
Além disso, o Planeta não publicaria
uma história dessas, mesmo.

182
00:13:05,587 --> 00:13:07,900
Vê? É esse tipo de
pensamento antiquado

183
00:13:07,906 --> 00:13:10,942
que está colocando os jornais
na privada, por todo esse país.

184
00:13:11,307 --> 00:13:14,460
Desde quando a verdade
jornalística é antiquada?

185
00:13:14,466 --> 00:13:16,543
Bem, ela diz que é verdade.
Eu acredito nela.

186
00:13:18,466 --> 00:13:19,645
Vou te dizer uma coisa.

187
00:13:19,680 --> 00:13:21,240
Me entrega a sua
história da nave espacial,

188
00:13:21,245 --> 00:13:25,108
uma história que venda jornais,
e terá um emprego aqui.

189
00:13:26,671 --> 00:13:29,652
-Está falando sério?
-Parece que estou brincando?

190
00:13:46,204 --> 00:13:47,722
Você não pode ser Kal-El.

191
00:13:47,741 --> 00:13:51,611
Ele é um bebê doce e rechonchudo, que
ri quando se faz cócegas em seus pés.

192
00:13:52,381 --> 00:13:56,784
-Você me conhecia em Krypton?
-Sim. Eu tomava conta de você.

193
00:13:57,347 --> 00:13:58,850
Eu não entendo.

194
00:13:58,855 --> 00:14:00,480
Quero dizer, eu deixei o
planeta logo depois de você.

195
00:14:00,485 --> 00:14:02,588
Estávamos na mesma trajetória.

196
00:14:04,227 --> 00:14:05,783
Sua nave...

197
00:14:06,251 --> 00:14:08,150
Parecia ter ficado embaixo
d'água por um longo tempo.

198
00:14:08,155 --> 00:14:10,100
Deve ter sofrido uma aterrissagem
forçada durante a chuva de meteoros,

199
00:14:10,106 --> 00:14:11,700
pra dentro do reservatório.

200
00:14:11,752 --> 00:14:14,200
Quando a represa cedeu, isso
finalmente a trouxe à superfície.

201
00:14:16,883 --> 00:14:19,200
Por quanto tempo estive
em suspensão animada?

202
00:14:20,122 --> 00:14:21,500
18 anos.

203
00:14:23,830 --> 00:14:27,124
Meu programa de aprendizado
tinha vários cenários,

204
00:14:27,130 --> 00:14:30,250
mas claramente este não era um deles.

205
00:14:32,879 --> 00:14:35,095
Kara, por que estava
procurando por mim?

206
00:14:36,470 --> 00:14:41,110
Meu pai, Zor-El, disse para eu te
encontrar. Essa era minha missão.

207
00:14:41,170 --> 00:14:46,231
-Zor-El?
-Zor-El e Jor-El são irmãos.

208
00:14:47,156 --> 00:14:49,484
Então isso faz de nós...

209
00:14:51,104 --> 00:14:52,690
Primos.

210
00:14:52,900 --> 00:14:55,158
Jor-El nunca mencionou seu pai.

211
00:14:55,200 --> 00:14:57,600
Ele e o irmão nunca conversavam.

212
00:14:58,090 --> 00:14:58,809
Por quê?

213
00:15:02,847 --> 00:15:05,987
A casa dos El tem vários segredos
familiares que ninguém nunca discutia.

214
00:15:08,820 --> 00:15:13,169
Como os humanos diriam,
nós éramos... disfuncionais.

215
00:15:17,022 --> 00:15:18,743
Mas estou certa de quem
tem muitas perguntas,

216
00:15:18,744 --> 00:15:21,165
mas no momento temos
que encontrar minha nave.

217
00:15:21,678 --> 00:15:24,616
Eu a procuraria sozinha, mas aquelas
rochas verdes, elas me enfraquecem.

218
00:15:24,868 --> 00:15:28,200
E confie em mim... você vai
querer ficar longe delas.

219
00:15:29,477 --> 00:15:32,293
Se ficar perto delas por muito tempo,
elas podem te matar.

220
00:15:32,700 --> 00:15:34,250
Me matar?

221
00:15:35,650 --> 00:15:37,516
Zor-El me disse que o sol
amarelo me daria habilidades

222
00:15:37,524 --> 00:15:39,744
que iriam além dos meus
mais selvagens sonhos.

223
00:15:39,750 --> 00:15:43,346
Mas, com certeza ele não mencionou
nenhuma fraqueza fatal.

224
00:15:43,666 --> 00:15:44,966
É porque ele não sabia.

225
00:15:45,487 --> 00:15:47,092
As rochas verdes,
são chamadas de kriptonita...

226
00:15:47,647 --> 00:15:51,200
pedaços radioativos
da nossa terra natal.

227
00:15:54,585 --> 00:15:57,600
Como pedaços de Krypton
viajaram 23 galáxias?

228
00:15:59,850 --> 00:16:01,567
Você não sabe o que
aconteceu depois que partiu?

229
00:16:01,607 --> 00:16:05,575
Sei que estávamos no meio de uma guerra
civil global liderada pelo general Zod.

230
00:16:05,787 --> 00:16:08,250
Zor-El me disse que a
salvação de Krypton estava

231
00:16:08,251 --> 00:16:11,200
na Terra e que você
e eu éramos a chave.

232
00:16:12,810 --> 00:16:14,575
Espero que não seja tarde demais.

233
00:16:17,265 --> 00:16:18,680
Kara, Krypton se foi.

234
00:16:22,124 --> 00:16:24,400
Como assim, se foi?

235
00:16:26,746 --> 00:16:28,050
Explodiu.

236
00:16:30,122 --> 00:16:33,159
Você e eu somos os
únicos sobreviventes.

237
00:16:36,905 --> 00:16:38,124
Não.

238
00:16:39,234 --> 00:16:42,130
Planetas não apenas explodem, Kal-El.

239
00:16:51,080 --> 00:16:52,794
O nosso explodiu.

240
00:16:56,547 --> 00:16:59,404
-Sinto muito.
-Não.

241
00:16:59,409 --> 00:17:02,521
Esse sol amarelo fritou
as células do seu cérebro.

242
00:17:05,153 --> 00:17:06,989
Vamos lá. Me ajude a
encontrar minha nave.

243
00:17:07,000 --> 00:17:08,595
Podemos esconder ela
aqui na sua fazenda.

244
00:17:08,863 --> 00:17:11,172
Sua nave sumiu.

245
00:17:13,455 --> 00:17:15,704
Se sumiu é porque os
humanos a pegaram.

246
00:17:16,124 --> 00:17:19,070
Kal-El, se alguém além de
mim, tentar abrir a nave,

247
00:17:19,075 --> 00:17:21,782
isso vai ativar a seqüência
de auto-destruição.

248
00:17:23,884 --> 00:17:25,807
Defina auto-destruição.

249
00:17:27,731 --> 00:17:30,062
Eu acho que você chamaria
de algo como uma...

250
00:17:30,704 --> 00:17:32,692
Explosão Nuclear.

251
00:17:39,293 --> 00:17:44,419
<i>Todo o pessoal é aconselhado a ficar
fora do perímetro do campo de contenção.</i>

252
00:17:44,996 --> 00:17:47,628
<i>Repito. Todo o pessoal
é aconselhado a ficar</i>

253
00:17:47,629 --> 00:17:50,261
<i>fora do perímetro do
campo de contenção.</i>

254
00:17:51,678 --> 00:17:55,479
Não havia sinais de vida alienígena
próximo daquele local, nenhum indício.

255
00:17:56,234 --> 00:17:57,761
Abra ela.

256
00:18:00,831 --> 00:18:03,561
<i>Iniciando procedimentos de extração.</i>

257
00:18:07,795 --> 00:18:10,833
<i>Lasers escaneando a superfície.</i>

258
00:18:34,433 --> 00:18:36,377
A temperatura da superfície
está aumentando uniformemente.

259
00:18:36,412 --> 00:18:39,595
Iniciem o protocole de extração.
Preparem-se para evacuar agora.

260
00:18:39,639 --> 00:18:41,413
Não temos muito tempo, pessoal.

261
00:19:05,486 --> 00:19:08,450
Lane, eu tinha um pressentimento
de que trabalhava rápido,

262
00:19:08,596 --> 00:19:11,908
mas não sabia que era um relâmpago.
Tem páginas para mim?

263
00:19:11,996 --> 00:19:13,820
Na verdade preciso conversar
com você sobre isso.

264
00:19:13,825 --> 00:19:16,336
Não estou interessado em
conversar. Quero ler.

265
00:19:16,636 --> 00:19:21,000
Olha, Chloe Sullivan deveria escrever
essa história. Ela é sua funcionária.

266
00:19:21,005 --> 00:19:23,450
Vamos encarar, ela
escreve muito melhor do que eu.

267
00:19:23,485 --> 00:19:27,540
Eu sei que ela é da sua família, Lane,
mas Chloe Sullivan perdeu o charme.

268
00:19:27,575 --> 00:19:29,037
Agora ela é só mais
uma funcionária comum.

269
00:19:29,038 --> 00:19:33,128
Com tendinite de tanto escrever sobre
a prefeitura e as paradas de 4 de julho.

270
00:19:33,163 --> 00:19:35,500
Olha, os sentimentos da minha prima
significam muito mais para mim

271
00:19:35,509 --> 00:19:36,940
do que um artigo estúpido.

272
00:19:36,975 --> 00:19:39,983
O sentimentos da sua prima.
Que meigo.

273
00:19:40,029 --> 00:19:41,880
Deixa eu te dizer uma coisa Lane.

274
00:19:42,189 --> 00:19:45,130
Jornais não têm sentimentos.
Têm histórias.

275
00:19:45,135 --> 00:19:47,190
E são as histórias que
pagam as contas aqui.

276
00:19:47,209 --> 00:19:48,415
Acha que estou sendo homenageado
pela comunidade

277
00:19:48,416 --> 00:19:51,320
dos editores hoje à noite
porque eu sou Mahatma Gandhi,

278
00:19:51,327 --> 00:19:53,440
porque eu não dou a mínima
para sentimentos?

279
00:19:53,448 --> 00:19:57,138
Não. Porque eu arrumo histórias.
De qualquer maneira, de qualquer modo.

280
00:19:57,173 --> 00:20:00,608
Bem, vai ter que arrumar essa
história com outra pessoa.

281
00:20:02,584 --> 00:20:04,580
Isso não é por causa da sua prima.

282
00:20:04,589 --> 00:20:07,928
Essa tal história de disco voador.
É tudo ilusão.

283
00:20:08,000 --> 00:20:09,667
Você está usando ética
extrema como base

284
00:20:09,670 --> 00:20:11,500
para sair de um navio
que está afundando.

285
00:20:13,718 --> 00:20:16,249
O navio está longe de
afundar, engravatado.

286
00:20:17,669 --> 00:20:20,807
Tenho um contato na força
aérea que me deu isso.

287
00:20:21,027 --> 00:20:23,000
São fotos de satélite mostrando
uma caravana de caminhões

288
00:20:23,027 --> 00:20:26,270
indo da represa até um
silo de grãos em Granville.

289
00:20:26,747 --> 00:20:28,790
Parece ilusão para você?

290
00:20:29,000 --> 00:20:31,019
Não. Parece paixão.

291
00:20:31,219 --> 00:20:33,469
E é isso que separa
você dos outros.

292
00:20:33,719 --> 00:20:35,690
Este é o trevo no seu caminho, Lane.

293
00:20:35,739 --> 00:20:39,731
Em doze anos, ou você será
Lois Lane, a repórter estrela

294
00:20:39,858 --> 00:20:41,958
cujo nome é sinônimo
ao Planeta Diário,

295
00:20:42,238 --> 00:20:44,591
ou "Lois quebra galho",

296
00:20:44,858 --> 00:20:47,527
casada com um orientador
de seguros na corda bamba

297
00:20:47,658 --> 00:20:49,552
com 4 filhos e 18 kg a mais.

298
00:20:49,738 --> 00:20:51,172
Você não será capaz
de olhar para um jornal

299
00:20:51,279 --> 00:20:53,603
porque sempre a lembrará
do que poderia ter sido.

300
00:20:54,919 --> 00:20:57,350
Qual caminho parece
melhor para você?

301
00:21:11,450 --> 00:21:12,408
O que tem para mim?

302
00:21:12,628 --> 00:21:14,650
Usamos um programa de
reconhecimento de voz

303
00:21:14,688 --> 00:21:16,580
e usando nossos satélites,
lançamos uma rede

304
00:21:16,600 --> 00:21:18,100
sobre cada linha
e celular no planeta.

305
00:21:18,128 --> 00:21:20,018
Não me importo o quanto
sua rede pode alcançar.

306
00:21:20,053 --> 00:21:22,580
Se não achar Lana, não vale
a nem a corda que ela é feita.

307
00:21:22,600 --> 00:21:24,850
Temos um mapa, senhor.
Ela está na Ásia.

308
00:21:25,899 --> 00:21:27,497
-Onde?
-China.

309
00:21:27,532 --> 00:21:30,765
Nosso GPS nos indica que está a
poucos km do centro de Shangai.

310
00:21:32,684 --> 00:21:34,369
Prepare o jato para decolagem.

311
00:21:34,889 --> 00:21:35,963
Sim, senhor.

312
00:21:49,777 --> 00:21:51,739
Aquelas portas teriam aberto
se estivesse esperado.

313
00:21:51,774 --> 00:21:54,474
Não temos tempo para esperar
por tecnologia ultrapassada.

314
00:21:54,637 --> 00:21:56,982
Cá entre nós,
podemos cobrir mais áreas.

315
00:21:57,436 --> 00:22:00,052
Claro, ajudaria se pudesse
desafiar a gravidade.

316
00:22:00,916 --> 00:22:03,963
Explique para mim novamente
por que não pode voar.

317
00:22:05,158 --> 00:22:06,549
Não tenho certeza.

318
00:22:06,716 --> 00:22:08,520
Acho que os humanos
estão certo, Kal-El.

319
00:22:08,715 --> 00:22:11,130
Mulheres se desenvolvem
mais rápido que os homens.

320
00:22:12,649 --> 00:22:14,370
É Clark, lembra?

321
00:22:17,105 --> 00:22:18,896
Vá andando.
Não olhe pra trás.

322
00:22:24,410 --> 00:22:27,547
Eu deveria saber que era prima
do Clark pelas cores primárias.

323
00:22:31,293 --> 00:22:32,930
Sabe onde minha nave está?

324
00:22:32,950 --> 00:22:34,480
Kal-El não está me
levando a nada.

325
00:22:34,615 --> 00:22:35,750
É Clark.

326
00:22:39,697 --> 00:22:42,348
Checamos todas as instalações
da Luthorcorp nas redondezas.

327
00:22:42,493 --> 00:22:43,870
Tem alguma pista?

328
00:22:43,905 --> 00:22:46,379
Infelizmente, poucos
veículos extraterrestres

329
00:22:46,534 --> 00:22:48,203
estão registrados no DETRAM.

330
00:22:49,214 --> 00:22:50,423
Não tenho nada.

331
00:22:51,054 --> 00:22:53,264
Eu disse que vir aqui seria
um desperdício de tempo.

332
00:22:53,425 --> 00:22:55,462
Ela é só um ser humano.

333
00:22:55,574 --> 00:22:57,737
Um ser humano que é mais
esperto que nós dois juntos.

334
00:22:59,947 --> 00:23:03,288
Veja, sinto muito, Clark, mas esse
novo editor está em cima de mim.

335
00:23:03,445 --> 00:23:06,280
Ele quer uma grande e chamativa
história, e tudo que pude conseguir

336
00:23:06,305 --> 00:23:09,454
foi a perda repentina do sinal
de rádio AM/FM em Granville.

337
00:23:09,900 --> 00:23:11,680
Vou embora daqui.
Vou sair voando

338
00:23:11,700 --> 00:23:13,531
e começar a usar minha visão
de Raio X em todos edifícios.

339
00:23:13,566 --> 00:23:14,636
Kara, espere.

340
00:23:14,944 --> 00:23:16,596
Sua nave...

341
00:23:16,597 --> 00:23:18,573
emite algum tipo de freqüência?

342
00:23:19,043 --> 00:23:21,508
Bem, sim. Se estiver aberta,
tem um tipo de alarme.

343
00:23:21,783 --> 00:23:24,453
Esse alarme poderia estar
atrapalhando as rádios AM/FM?

344
00:23:27,689 --> 00:23:30,625
Kal-El, se aquele
alarme foi acionado,

345
00:23:30,764 --> 00:23:33,359
só eu posso desativá-lo.

346
00:23:43,483 --> 00:23:45,720
O que estamos fazendo aqui?
O tempo está se esgotando.

347
00:23:45,742 --> 00:23:47,735
Veja, você cobre o chão.
Eu cuido da visão aérea.

348
00:23:47,822 --> 00:23:50,943
-Como é o som da sua nave?
-O quê?

349
00:23:51,084 --> 00:23:54,214
Se a sua nave está emitindo um
alarme, então você pode ouvi-lo.

350
00:23:54,230 --> 00:23:56,947
Mesmo se estiver distante.
É uma de nossas habilidades.

351
00:23:57,045 --> 00:23:59,367
Tem que se concentrar.
Bloqueie todas as outras coisas.

352
00:24:00,388 --> 00:24:01,329
Tente.

353
00:24:11,222 --> 00:24:14,867
-Tudo o que ouço é o vento.
-Feche seus olhos, pode ajudar.

354
00:24:16,487 --> 00:24:19,264
Tente se concentrar. Sei que consegue.

355
00:24:21,491 --> 00:24:23,900
Só tente ouvir todos
os sons em sua volta.

356
00:24:26,196 --> 00:24:27,927
Pare.

357
00:24:29,740 --> 00:24:30,783
Pare isso.

358
00:24:31,311 --> 00:24:32,932
Ah, pare.

359
00:24:32,967 --> 00:24:33,839
Ouça. Ouça.

360
00:24:34,010 --> 00:24:36,472
Sei que é alto no começo, mas
tem que se concentrar, certo?

361
00:24:42,343 --> 00:24:43,558
Elimine os sons um por um

362
00:24:43,749 --> 00:24:45,584
até que possa somente
ouvir sua nave.

363
00:24:51,861 --> 00:24:54,189
Kal-El, posso ouvi-la.

364
00:24:56,603 --> 00:24:58,267
Agora podemos encontrá-la.

365
00:25:05,914 --> 00:25:07,838
Eu sabia que os
bloqueios que passei

366
00:25:07,931 --> 00:25:10,369
não estavam lá somente
por um vazamento químico.

367
00:25:10,470 --> 00:25:14,007
Eles evacuaram a área por causa
do que estava aqui em baixo.

368
00:25:15,010 --> 00:25:17,845
E julgando por esse som estranho...

369
00:25:19,565 --> 00:25:21,895
e pelo mega show de luzes...

370
00:25:22,944 --> 00:25:25,337
Algo está acontecendo
atrás daquela porta...

371
00:25:25,843 --> 00:25:27,665
e não são só lasers.

372
00:25:45,888 --> 00:25:46,983
Ah, meu Deus.

373
00:25:49,027 --> 00:25:50,102
É oficial.

374
00:25:50,842 --> 00:25:52,977
Achei o Santo Graal.

375
00:26:35,298 --> 00:26:36,092
Você está bem?

376
00:26:37,828 --> 00:26:39,506
Minha nave...

377
00:26:39,507 --> 00:26:40,355
Sumiu.

378
00:26:44,815 --> 00:26:45,872
O que faremos?

379
00:26:54,940 --> 00:26:57,167
<i>Essa foi a última vez
que me tocará.</i>

380
00:26:57,512 --> 00:27:00,102
<i>Acha que simplesmente
a deixarei sair assim?</i>

381
00:27:00,332 --> 00:27:02,128
<i>O que irá fazer, Lex...</i>

382
00:27:02,252 --> 00:27:03,392
<i>me matar?</i>

383
00:27:03,812 --> 00:27:05,797
<i>Essa foi a última vez
que me tocará.</i>

384
00:27:06,473 --> 00:27:08,835
<i>Acha que simplesmente
a deixarei sair assim?</i>

385
00:27:09,211 --> 00:27:11,062
<i>O que irá fazer, Lex...</i>

386
00:27:11,212 --> 00:27:12,359
<i>me matar?</i>

387
00:27:12,794 --> 00:27:14,944
<i>Essa foi a última vez
que me tocará.</i>

388
00:27:15,535 --> 00:27:18,082
<i>Acha que simplesmente
a deixarei sair assim?</i>

389
00:27:18,293 --> 00:27:20,006
<i>O que irá fazer, Lex...</i>

390
00:28:01,212 --> 00:28:02,318
Estou impressionado.

391
00:28:02,623 --> 00:28:04,453
Aprendi com o mestre.

392
00:28:06,782 --> 00:28:08,401
Assim que soube que você foi libertado,

393
00:28:08,583 --> 00:28:11,845
deixei as migalhas e
esperei pelo lobo chegar.

394
00:28:12,963 --> 00:28:14,274
Me diga, Lex.

395
00:28:14,882 --> 00:28:17,311
Como estava
planejando se vingar?

396
00:28:17,442 --> 00:28:20,246
Lana, se eu quisesse vingança,

397
00:28:20,341 --> 00:28:22,980
não estaríamos
tendo essa conversa.

398
00:28:23,941 --> 00:28:26,625
Vim aqui para implorar o seu perdão.

399
00:28:26,822 --> 00:28:29,967
Com uma arma apontada para sua
cabeça, diria qualquer coisa, não?

400
00:28:30,062 --> 00:28:33,207
As coisas que fiz para você
foram além do imperdoável.

401
00:28:34,181 --> 00:28:36,150
Não a culpo por querer
arruinar minha vida.

402
00:28:36,182 --> 00:28:38,369
Eu provavelmente teria
feito a mesma coisa.

403
00:28:38,641 --> 00:28:41,162
Só que não de modo tão elegante.

404
00:28:41,181 --> 00:28:43,433
Sempre soube que
era esperta, Lana.

405
00:28:44,041 --> 00:28:46,369
Mas não sabia
que era brilhante.

406
00:28:48,292 --> 00:28:50,520
Usando minha própria
ciência contra mim.

407
00:28:50,721 --> 00:28:52,444
Não foi ciência, Lex.

408
00:28:53,460 --> 00:28:56,088
Foi sua própria psicose.

409
00:28:59,227 --> 00:29:00,816
Você me clonou.

410
00:29:04,592 --> 00:29:06,111
Não exatamente.

411
00:29:07,219 --> 00:29:09,757
O modelo 503 nunca teve vida.

412
00:29:18,362 --> 00:29:20,690
Foi por isso que pôde tirá-lo
de meu laboratório,

413
00:29:20,980 --> 00:29:23,121
e colocá-lo no assento do seu carro.

414
00:29:28,690 --> 00:29:31,727
Assim que o carro explodiu...

415
00:29:32,158 --> 00:29:34,603
você estava sã e salva
enquanto o modelo 503,

416
00:29:34,638 --> 00:29:37,364
com seu DNA,
estava explodindo.

417
00:29:37,397 --> 00:29:38,299
Foi perfeito.

418
00:29:39,099 --> 00:29:41,345
Até onde o mundo sabe,

419
00:29:41,439 --> 00:29:43,572
Lana Luthor está
morta e enterrada.

420
00:29:43,738 --> 00:29:46,609
E uma mulher morta não pode
ser condenada por homicídio.

421
00:29:48,558 --> 00:29:51,267
Você nunca irá machucar
outra pessoa novamente, Lex.

422
00:29:57,241 --> 00:29:58,859
Eu não quero.

423
00:29:59,098 --> 00:30:00,481
Não chegue mais perto.

424
00:30:00,657 --> 00:30:02,809
Quero deixar um alvo
mais fácil pra você.

425
00:30:02,898 --> 00:30:07,062
Depois de toda dor que
Ihe causei, mereço morrer.

426
00:30:07,139 --> 00:30:10,325
Por favor, Lana...
puxe o gatilho.

427
00:30:12,143 --> 00:30:14,104
Eu prometo...

428
00:30:14,105 --> 00:30:16,588
que o mundo será um
lugar melhor. Atire.

429
00:30:18,499 --> 00:30:20,015
Me mate.

430
00:30:50,971 --> 00:30:54,512
Se quiser voltar para
Smallville, estará segura.

431
00:30:54,889 --> 00:30:57,344
Eu cuidarei de tudo.

432
00:30:57,707 --> 00:31:00,586
Você poderá viver a
sua vida como quiser.

433
00:31:00,867 --> 00:31:04,555
Meu pai se foi, presumidamente
morto. E quanto a mim...

434
00:31:04,847 --> 00:31:07,673
eu nunca, jamais te magoaria de novo.

435
00:31:11,824 --> 00:31:14,052
Eu sinto muito, Lana.

436
00:31:51,996 --> 00:31:53,650
Quando você está escalando
a parede dos esquisitos

437
00:31:53,660 --> 00:31:55,737
não há nenhum colchão
para amortecer a queda.

438
00:31:55,772 --> 00:31:57,300
E pensar que eu
poderia ter conseguido

439
00:31:57,301 --> 00:31:59,257
um emprego no Planeta Diário.
Que piada.

440
00:31:59,292 --> 00:32:02,340
Eu não sou Chloe Sullivan
e nunca serei.

441
00:32:02,456 --> 00:32:05,826
Lane, acabei de ler sua
história. É ridícula.

442
00:32:05,836 --> 00:32:07,675
Mas, foi apenas o primeiro
rascunho dela, sr. Gabriel.

443
00:32:07,681 --> 00:32:09,640
É um absurdo de tão boa.

444
00:32:09,675 --> 00:32:14,522
Sua prosa pula da página como um
tigre bengala. Eu fiquei fascinado.

445
00:32:14,556 --> 00:32:16,020
Então, você, na verdade,
vai publicá-la?

446
00:32:16,036 --> 00:32:18,270
Absolutamente não.
É completamente inaceitável.

447
00:32:18,276 --> 00:32:21,430
Não ligo se cada palavra dela é verdade.
Não posso publicar uma história

448
00:32:21,435 --> 00:32:24,115
sobre uma espaçonave sem uma foto.

449
00:32:24,150 --> 00:32:27,060
Precisa aprender, Lane. Sempre
carregue uma câmera reserva.

450
00:32:27,066 --> 00:32:30,180
Ela só está começando. Se você
desse a ela uma segunda chance...

451
00:32:30,186 --> 00:32:31,686
Gosta de água, Lane?

452
00:32:32,145 --> 00:32:33,780
Tanto quanto a garota seguinte.

453
00:32:33,787 --> 00:32:35,752
Porque vou te dar uma
vista de frente para a água.

454
00:32:35,787 --> 00:32:38,800
Essa é a sua nova mesa, bem aqui,
bem em frente da sua prima Chloe.

455
00:32:38,805 --> 00:32:39,820
Como é?

456
00:32:39,826 --> 00:32:42,760
Se tiver sorte, Sullivan, um pouco
da paixão dela irá pegar em você,

457
00:32:42,765 --> 00:32:44,287
talvez colocar um pequeno
fogo naquela tocha

458
00:32:44,297 --> 00:32:46,196
que deixou apagar
quando saiu do colegial.

459
00:32:48,037 --> 00:32:51,780
Estou ouvindo coisas, ou você
acabou de me oferecer um emprego?

460
00:32:51,786 --> 00:32:53,606
Bem-vinda ao Planeta Diário, Lois Lane.

461
00:32:53,866 --> 00:32:57,267
Se fizer tudo certo, estará fora do
porão mais rápido do que a sua prima.

462
00:32:57,686 --> 00:33:01,041
Nada como uma rivalidade familiar
para manter as pessoas ligadas.

463
00:33:18,849 --> 00:33:20,313
Kara?

464
00:33:21,378 --> 00:33:22,873
Você está bem?

465
00:33:29,174 --> 00:33:30,794
Como aconteceu?

466
00:33:35,249 --> 00:33:37,170
Quero dizer, Krypton.

467
00:33:40,312 --> 00:33:41,931
Eu não sei.

468
00:33:44,968 --> 00:33:48,683
Eu sempre ouvi boatos do
cenário do armagedom, mas...

469
00:33:49,418 --> 00:33:52,326
nunca pensei que alguém
poderia de fato fazê-lo.

470
00:33:54,890 --> 00:34:00,374
Éramos para ser a civilização
mais avançada na galáxia.

471
00:34:01,572 --> 00:34:03,490
Uma coisa que eu aprendi...

472
00:34:03,563 --> 00:34:06,209
é que o mal existe em
todas as culturas.

473
00:34:06,401 --> 00:34:08,806
Não importa o quão avançada elas sejam.

474
00:34:10,482 --> 00:34:14,231
Talvez se eu tivesse minhas habilidades
em Krypton, poderia tê-la salvado.

475
00:34:14,822 --> 00:34:17,557
Você salvou muita gente aqui, hoje.

476
00:34:17,582 --> 00:34:19,688
Deveria se sentir bem por isso.

477
00:34:20,462 --> 00:34:22,824
É diferente para você, Kal-El.

478
00:34:23,239 --> 00:34:26,070
Você não tem nenhuma
lembrança de Krypton.

479
00:34:27,188 --> 00:34:29,913
Essa sempre foi a sua casa.

480
00:34:31,338 --> 00:34:33,859
Bem, então, seja a minha lembrança.

481
00:34:34,640 --> 00:34:37,201
Me conte sobre a minha família.

482
00:34:39,641 --> 00:34:43,476
Está meio confuso após todos
esses anos dormindo na nave.

483
00:34:44,231 --> 00:34:46,551
Eu me lembro de algumas coisas.

484
00:34:50,174 --> 00:34:54,899
Eu costumava fugir de
Kandor e ir ver Lara.

485
00:34:55,336 --> 00:34:57,780
Ela sempre me fez sorrir.

486
00:34:59,081 --> 00:35:00,798
Você conhecia a minha mãe?

487
00:35:00,833 --> 00:35:03,390
No dia que ela descobriu
que estava grávida,

488
00:35:03,840 --> 00:35:06,340
eu nunca a vi tão feliz.

489
00:35:07,286 --> 00:35:09,462
Você era tão fofo.

490
00:35:10,219 --> 00:35:12,669
Você era o bebê milagroso dela.

491
00:35:18,520 --> 00:35:20,546
E agora ela se foi.

492
00:35:20,856 --> 00:35:23,077
Meus pais se foram,

493
00:35:23,316 --> 00:35:26,114
a casa inteira dos El.

494
00:35:28,442 --> 00:35:31,830
Nunca mais verei ninguém da
minha família. Nunca mais.

495
00:35:41,294 --> 00:35:43,310
Você está com uma família agora.

496
00:35:45,342 --> 00:35:49,392
Olhe, você pode ficar aqui
comigo na fazenda enquanto quiser.

497
00:35:51,339 --> 00:35:54,111
Sabe, esses humanos não são
tão maus quanto você pensa.

498
00:35:57,744 --> 00:35:59,436
Obrigada, Kal-El.

499
00:36:02,882 --> 00:36:05,818
Digo, Clark.

500
00:36:11,793 --> 00:36:13,872
Eu só queria não me sentir um fracasso.

501
00:36:13,897 --> 00:36:17,497
Eu fiz uma promessa ao meu
pai e não consegui cumpri-la.

502
00:36:17,532 --> 00:36:19,419
Kara, não foi culpa sua.

503
00:36:19,454 --> 00:36:21,940
Não podemos sempre ser tudo que
os nossos pais esperam que sejamos.

504
00:36:21,945 --> 00:36:25,796
-Sei disso por experiência própria.
-A forma que ele falou do cristal...

505
00:36:25,970 --> 00:36:29,794
Ele me disse para guardar com
a minha vida, e agora ele sumiu.

506
00:36:30,011 --> 00:36:32,390
Espere, tem um cristal naquela nave?

507
00:36:33,554 --> 00:36:37,431
Com todas as minhas diretrizes e o
poder para me ajudar durante o caminho.

508
00:36:38,107 --> 00:36:43,298
Se aquele cristal cair nas mãos
erradas, pode ser desastroso.

509
00:36:43,869 --> 00:36:47,160
Por sorte, não precisamos nos preocupar,
já que foi destruído com a nave.

510
00:36:47,165 --> 00:36:51,574
Não. Aquela explosão
nem arranharia o cristal.

511
00:36:51,689 --> 00:36:54,776
Só um kriptoniano pode destruí-lo.

512
00:36:55,129 --> 00:36:57,347
Eu procurei em todos os lugares.

513
00:36:59,069 --> 00:37:01,179
O cristal sumiu.

514
00:37:22,160 --> 00:37:24,903
A espaçonave foi destruída.

515
00:37:25,074 --> 00:37:27,220
Mas nem tudo está perdido.

516
00:37:53,045 --> 00:37:55,064
<i>Kal-El, meu filho,</i>

517
00:37:55,265 --> 00:37:58,601
<i>você finalmente escolheu
começar o seu treinamento.</i>

518
00:37:58,985 --> 00:38:02,263
Um garota kriptoniana
apareceu na porta de casa.

519
00:38:02,859 --> 00:38:04,928
O nome dela é Kara.

520
00:38:05,996 --> 00:38:08,626
Da última vez que isso aconteceu
você estava por trás.

521
00:38:09,263 --> 00:38:12,149
<i>Eu não sei nada sobre a chegada dela.</i>

522
00:38:12,882 --> 00:38:16,015
Ela disse que foi enviada
aqui pelo seu pai, Zor-El.

523
00:38:16,932 --> 00:38:19,557
Você deve se lembrar dele,
já que ele é seu irmão.

524
00:38:20,678 --> 00:38:23,935
Se importa em me dizer por que ignorou
aquele galho da árvore genealógica?

525
00:38:23,940 --> 00:38:29,560
<i>O que quer que Zor-El queria com você
não foi pelo bem maior de Krypton.</i>

526
00:38:29,565 --> 00:38:31,855
<i>Não se podia confiar nele...</i>

527
00:38:31,860 --> 00:38:34,135
<i>e nem na filha dele.</i>

528
00:38:34,140 --> 00:38:36,675
Não pode culpar Kara
pelas ações do seu pai.

529
00:38:36,680 --> 00:38:38,675
Ela não está aqui
para causar nenhum mal.

530
00:38:38,680 --> 00:38:44,775
<i>Essa é uma reação humana emocional.
Cuidado com os seus sentimentos, Kal El.</i>

531
00:38:44,782 --> 00:38:46,294
<i>Eles podem te trair.</i>

532
00:38:46,302 --> 00:38:49,773
Meus sentimentos são parte de quem
eu sou, quer você goste ou não.

533
00:38:52,064 --> 00:38:53,988
Agora, e o meu treinamento?

534
00:38:54,121 --> 00:38:57,318
<i>Seu treinamento começa com a Kara.</i>

535
00:38:58,038 --> 00:39:00,063
<i>Tome cuidado, Kal-El.</i>

536
00:39:00,661 --> 00:39:04,720
<i>Ela representa uma ameaça
maior do que você acredita.</i>

537
00:39:13,127 --> 00:39:14,542
Sr. Luthor.

538
00:39:15,042 --> 00:39:18,099
Eu vejo que achou quem
você estava procurando.

539
00:39:19,230 --> 00:39:22,185
Tem outra pessoa que
preciso que você localize.

540
00:39:28,036 --> 00:39:30,729
Esse desenho não ajuda muito, senhor.

541
00:39:31,580 --> 00:39:33,795
É tudo o que eu tenho.

542
00:39:34,820 --> 00:39:37,246
Essa mulher salvou a minha vida.

543
00:39:38,363 --> 00:39:42,096
Use quaisquer recursos que forem
necessários para encontrá-la.

544
00:39:42,818 --> 00:39:44,743
Está claro?

545
00:39:45,029 --> 00:39:46,463
Sim, senhor.

546
00:39:52,800 --> 00:39:57,800
Ajustes de Sincronia: Coringa

