1
00:00:00,000 --> 00:00:00,683
Anteriormente,
em Boston legal...

2
00:00:00,684 --> 00:00:02,617
- Alan, Shirley...
- Loraine?

3
00:00:02,617 --> 00:00:05,303
Suponho que era inevitável que
finalmente nos esbarrássemos.

4
00:00:05,303 --> 00:00:08,000
O tribunal acabou de nos
atribuir isso: Cliente indigente,

5
00:00:08,001 --> 00:00:09,305
advogado anterior se atirou
na frente de um ônibus,

6
00:00:09,306 --> 00:00:10,608
agora ele precisa de um novo.

7
00:00:10,791 --> 00:00:11,658
Você não cometeu esse crime?

8
00:00:11,658 --> 00:00:13,411
Por que está pleiteando
o arquivamento do caso?

9
00:00:13,411 --> 00:00:14,198
Ele é inocente.

10
00:00:14,198 --> 00:00:15,183
Alan, você assume.

11
00:00:15,183 --> 00:00:16,564
Ei, e quanto ao Jerry?

12
00:00:16,564 --> 00:00:18,638
Se existe uma esperança,
essa não é Katie Lloyd.

13
00:00:18,638 --> 00:00:20,682
Katie Lloyd será minha advogada.

14
00:00:20,682 --> 00:00:23,391
Várias pessoas declararam
que o Sr. Washington

15
00:00:23,391 --> 00:00:25,080
parecia obcecado por sua esposa.

16
00:00:25,080 --> 00:00:26,828
O senhor, alguma vez, teve
alguma indicação disso?

17
00:00:26,828 --> 00:00:29,447
Não. Ele sempre me
pareceu um bom homem.

18
00:00:38,496 --> 00:00:42,070
Temos o que se chama "Presunção
de Inocência" neste país,

19
00:00:42,666 --> 00:00:45,044
mas duvido que algum de
vocês tenha presumido que

20
00:00:45,045 --> 00:00:47,025
Joseph Washington seja inocente.

21
00:00:47,396 --> 00:00:49,173
Quero dizer, quando você
pensa sobre isso,

22
00:00:49,174 --> 00:00:51,055
ele foi preso e
arrastado a um tribunal

23
00:00:51,056 --> 00:00:52,835
porque a polícia e
a promotoria estavam

24
00:00:52,836 --> 00:00:54,969
convencidos que ele era culpado.

25
00:00:55,004 --> 00:00:58,354
E, já que a promotoria se
manifesta primeiro,

26
00:00:58,355 --> 00:01:02,184
vocês doze podem acabar ficando
predispostos, se já não estivessem,

27
00:01:02,185 --> 00:01:04,778
antes mesmo de a defesa
poder apresentar o seu lado...

28
00:01:04,779 --> 00:01:06,090
Pare.

29
00:01:06,090 --> 00:01:08,009
Por que fazer essa concessão?

30
00:01:08,109 --> 00:01:10,725
Bem, eu pensei, melhor
introduzir a idéia

31
00:01:10,725 --> 00:01:13,348
de que tudo bem pensar
que ele é culpado...

32
00:01:13,348 --> 00:01:15,869
Nunca diga que seu cliente é culpado

33
00:01:15,870 --> 00:01:18,152
e nunca dê permissão ao
júri para pensar assim.

34
00:01:18,153 --> 00:01:20,360
A polícia está atacando
Joseph Washington

35
00:01:20,395 --> 00:01:21,950
porque eles não têm ninguém mais.

36
00:01:21,849 --> 00:01:22,928
É por isso que nós estamos aqui.

37
00:01:22,929 --> 00:01:25,528
A esposa do médico rico foi
morta em um bairro seguro,

38
00:01:25,529 --> 00:01:28,500
alguém tem que ir para prisão,
seja ele culpado ou não.

39
00:01:28,509 --> 00:01:29,850
Mas não ajudaria a
nossa credibilidade

40
00:01:29,851 --> 00:01:31,695
se admitirmos "Certo,
ele parece culpado"?

41
00:01:31,695 --> 00:01:33,705
Mas a culpabilidade é
um termo legal, Katie.

44
00:01:39,371 --> 00:01:42,104
Faria, mas o cliente
insiste que seja você.

45
00:01:42,334 --> 00:01:43,252
Que tal o Jerry?

46
00:01:43,252 --> 00:01:45,081
Não. Você.

47
00:01:47,425 --> 00:01:49,955
Essa coisa começa em dez horas.

48
00:01:52,587 --> 00:01:54,706
Você é uma advogada ou não?

49
00:01:58,296 --> 00:01:59,625
Eu sou uma advogada.

50
00:01:59,625 --> 00:02:02,546
Sim, você é.

51
00:02:02,914 --> 00:02:06,603
As 12 pessoas que se sentarão
nessa caixa precisam confiar em você

52
00:02:06,604 --> 00:02:08,524
quando disser
"deixem meu cliente ir".

53
00:02:08,524 --> 00:02:12,574
Isso nunca acontecerá
se não confiar em si mesma.

54
00:02:15,981 --> 00:02:17,805
Devemos ouvi-la desde o começo?

55
00:02:18,481 --> 00:02:19,116
Certo.

56
00:02:24,040 --> 00:02:25,645
Bom dia, senhoras e senhores.

57
00:02:26,422 --> 00:02:30,581
Temos o que é Chamado de "Presunção
de Inocência", neste país...

58
00:02:35,092 --> 00:02:36,067
Eu estou bem.

59
00:02:37,846 --> 00:02:38,661
Oh, bem.

60
00:02:47,612 --> 00:02:50,112
.:: Boston Legal :: S04E02 ::.
.:: The Innocent Man ::.

61
00:02:50,113 --> 00:02:52,113
.:: Boston Legal :: S04E02 ::.
.:: O Homem Inocente ::.

62
00:02:52,114 --> 00:02:54,114
.:: Transcrição para o Inglês ::.
.:: Fenris Wolf ::.

63
00:02:54,115 --> 00:02:56,115
.:: Tradução :: Sincronia ::.
.:: LukeLuke :: MRMcp :: Fenris Wolf ::.

64
00:02:56,116 --> 00:02:58,116
.:: Revisão Final ::.
.:: Fenris Wolf ::.

65
00:02:58,117 --> 00:03:00,117
.:: Cortesia ::.
.:: Grupo LegendasMania ::.

66
00:03:00,118 --> 00:03:02,118
.:: www.legendas-mania.somee.com ::.
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

67
00:03:02,119 --> 00:03:04,119
.:: Sincronia para o release ::.
.:: boston.legal.s04e02.hdtv.xvid-xor ::.

68
00:03:13,500 --> 00:03:15,417
O que você quer dizer
com "ela desmaiou"?

69
00:03:15,517 --> 00:03:18,370
Ela não perdeu completamente
a consciência, mas...

70
00:03:18,470 --> 00:03:19,200
Onde ela está, agora?

71
00:03:19,300 --> 00:03:20,132
No prédio do tribunal.

72
00:03:20,133 --> 00:03:22,232
Ela foi mais cedo para se
acostumar com a sala.

73
00:03:22,333 --> 00:03:23,211
E o Jerry?

74
00:03:23,322 --> 00:03:26,366
Indo para lá. Ele argüirá
a primeira testemunha

75
00:03:26,513 --> 00:03:29,824
e, se Katie passar mal
novamente, ele assumirá.

76
00:03:29,868 --> 00:03:32,393
Mas, Alan, eles têm
alguma chance, nisso?

77
00:03:32,450 --> 00:03:36,007
Se eles puderem estabelecer que
o cliente e a vítima eram amantes

78
00:03:36,008 --> 00:03:38,456
pode ajudar a reverter a
suspeita sobre o marido.

79
00:03:38,962 --> 00:03:40,762
Eles podem estabelecer isto?

80
00:03:40,839 --> 00:03:43,110
Até agora tudo que eles
têm é a palavra do cliente.

81
00:03:43,210 --> 00:03:46,967
Katie irá ver o terapeuta da vítima
hoje, talvez ele possa confirmar isto.

82
00:03:46,967 --> 00:03:48,403
Nós precisamos ir pro tribunal.

83
00:03:48,532 --> 00:03:51,746
Alan, espere um segundo, tenho que
conversar algo com você, primeiro.

84
00:03:51,805 --> 00:03:52,629
Quem está processando você, agora?

85
00:03:52,729 --> 00:03:56,748
Ninguém, é só que, com Denise
em licença maternidade,

86
00:03:56,749 --> 00:04:00,560
e as coisas estando mais ocupado
aqui, eu contratei outro associado.

87
00:04:00,560 --> 00:04:01,992
Grande. Uma mulher, eu espero.

88
00:04:01,992 --> 00:04:02,738
Sim.

89
00:04:02,739 --> 00:04:04,533
Que goste de ser
provocada e tentada.

90
00:04:04,722 --> 00:04:05,602
Adora.

91
00:04:05,742 --> 00:04:06,701
Então, mal posso
esperar para conhecê-la.

92
00:04:06,701 --> 00:04:08,862
Bem, veja, você já a conhece.

93
00:04:11,778 --> 00:04:14,387
Alan, Lorraine, Lorraine, Alan.

94
00:04:14,830 --> 00:04:17,124
Oi, Alan. Ainda parece bem.

95
00:04:20,992 --> 00:04:22,335
Isto é uma piada?

96
00:04:22,435 --> 00:04:24,679
Não é uma piada, ela
é um grande promotora,

97
00:04:24,779 --> 00:04:28,500
talvez seja um pouco
engraçado, mas não é uma piada.

98
00:04:28,600 --> 00:04:29,925
Engraçado? Para quem?

99
00:04:30,436 --> 00:04:34,388
Bem, talvez para mim, e, talvez
Lorraine veja a graça nisso.

100
00:04:34,423 --> 00:04:35,800
Não vê, Lorraine?

101
00:04:42,640 --> 00:04:44,270
É uma morte extremamente horrível.

102
00:04:44,900 --> 00:04:47,490
O estrangulamento
realmente quebra a traquéia,

103
00:04:47,590 --> 00:04:48,800
você sabe, a laringe,

104
00:04:51,210 --> 00:04:53,380
força uma pressão
nas órbitas oculares.

105
00:04:54,130 --> 00:04:56,670
Algumas vezes os olhos
saltam para fora.

106
00:04:56,770 --> 00:04:58,710
A morte pode
demorar até dois minutos.

107
00:04:58,810 --> 00:05:00,674
Para mim, creio que
apenas um tipo particular

108
00:05:00,675 --> 00:05:02,890
de sociopata mata dessa forma.

109
00:05:02,990 --> 00:05:04,140
Não devíamos protestar?

110
00:05:04,240 --> 00:05:05,380
Eu prefiro não.

111
00:05:05,480 --> 00:05:07,240
Quero dizer, pense nisso:
Você olha para sua vítima,

112
00:05:07,340 --> 00:05:08,767
que fica olhando dentro dos seus olhos

113
00:05:08,768 --> 00:05:10,470
enquanto você espreme
a vida dela para fora.

114
00:05:10,570 --> 00:05:11,900
Você assiste seu profundo sofrimento.

115
00:05:12,000 --> 00:05:14,950
É a essência da depravação.

116
00:05:15,050 --> 00:05:16,680
Obrigado, doutor.

117
00:05:38,150 --> 00:05:39,700
Seu testemunho tem uma
superfície psicológica.

118
00:05:39,800 --> 00:05:41,630
Você é um psicólogo, doutor?

119
00:05:42,770 --> 00:05:43,750
Não.

120
00:05:43,850 --> 00:05:46,080
Você é um cientista comportamental?

121
00:05:47,600 --> 00:05:48,150
Não.

122
00:05:48,250 --> 00:05:51,260
Eu estou curioso: por que você não
ateve a relatórios meramente médicos?

123
00:05:51,360 --> 00:05:55,420
Você tem algum relatório médico que
aponta o meu cliente ser o assassino?

124
00:05:55,520 --> 00:05:56,850
O sêmen dele estava na mulher.

125
00:05:56,950 --> 00:05:57,792
É uma evidência de sexo,

126
00:05:57,794 --> 00:05:58,610
não de assassinato.

127
00:05:58,710 --> 00:05:59,440
Evidência de estupro.

128
00:05:59,540 --> 00:06:01,810
Sua conclusão de que
ocorreu estupro, doutor?

129
00:06:01,910 --> 00:06:02,940
Havia ferimento vaginal.

130
00:06:03,040 --> 00:06:05,040
Mínimo ferimento vaginal,
de acordo com seu relatório,

131
00:06:05,140 --> 00:06:09,170
que podia ser consistente com
sexo consensual, estou correto?

132
00:06:10,040 --> 00:06:11,190
Eu suponho.

133
00:06:11,290 --> 00:06:12,640
Nada a acrescentar.

134
00:06:25,180 --> 00:06:26,920
O que você estava fazendo, sentado lá?

135
00:06:27,280 --> 00:06:28,950
Eu estou monitorando.

136
00:06:29,850 --> 00:06:31,770
Você já tem uma resposta?

137
00:06:33,140 --> 00:06:34,520
Para o quê?

138
00:06:34,620 --> 00:06:36,150
Nosso bebê.

139
00:06:36,570 --> 00:06:38,230
Nós teremos um?

140
00:06:40,450 --> 00:06:42,951
Gloria, suspeito que
a decisão de ter uma

141
00:06:42,951 --> 00:06:46,765
criança cai na categoria
de virada na vida.

142
00:06:46,800 --> 00:06:50,690
Você realmente quer me
apressar, apesar do fato que sou...

143
00:06:52,130 --> 00:06:54,090
-Eu?
-Sim.

144
00:06:54,430 --> 00:06:56,520
Estamos juntos tempo suficiente.

145
00:06:57,140 --> 00:06:58,920
Você está dentro ou fora?

146
00:07:01,380 --> 00:07:04,710
Pode imaginar por isso
pra mim desse modo?

147
00:07:04,810 --> 00:07:07,010
Bem, eis algo sobre as mulheres, Allan.

148
00:07:07,110 --> 00:07:08,950
Seus óvulos e suas células cerebrais

149
00:07:08,951 --> 00:07:10,560
secam por completo ao mesmo tempo.

150
00:07:10,960 --> 00:07:12,900
E eis aqui algo sobre aquela mulher:

151
00:07:13,000 --> 00:07:14,500
-Ela é psicótica.
-Gloria?

152
00:07:14,600 --> 00:07:16,370
Ela é completamente
doida. Confie em mim.

153
00:07:16,470 --> 00:07:19,060
Claro que você tem uma
certa queda por doidas.

154
00:07:20,730 --> 00:07:22,140
Com licença.

155
00:07:22,700 --> 00:07:24,980
-Livre para jantar?
-Eu estou.

156
00:07:25,310 --> 00:07:26,660
Denny, podia nos dar licença, por favor?

157
00:07:26,760 --> 00:07:28,590
Conheço esse restaurante maravilhoso.

158
00:07:28,690 --> 00:07:31,110
Nós podíamos sair agora mesmo.
Nós podíamos tomar o elevador.

159
00:07:31,210 --> 00:07:32,450
Denny, por favor.

160
00:07:32,550 --> 00:07:34,460
Bem-vindo à firma.

161
00:07:34,560 --> 00:07:36,280
Denny Crane.

162
00:07:36,380 --> 00:07:38,430
<i>Enchanté.</i>

163
00:07:38,465 --> 00:07:39,600
Eu também.

164
00:07:47,610 --> 00:07:50,715
Eu não estou perseguindo você,
se essa é sua preocupação.

165
00:07:50,750 --> 00:07:56,420
Por que você está aqui, com
esse pescoço e esse olhos e...

166
00:07:57,060 --> 00:07:58,385
Todo o resto?

167
00:07:58,420 --> 00:08:00,180
Eu vim aqui para praticar a lei, Alan.

168
00:08:00,215 --> 00:08:02,120
Não há necessidade de
se preocupar comigo.

169
00:08:02,430 --> 00:08:04,860
É necessário nos
preocuparmos com você?

170
00:08:15,360 --> 00:08:16,753
Nós não podemos fazer isto.

171
00:08:16,853 --> 00:08:17,940
Nunca.

172
00:08:26,670 --> 00:08:28,550
Eu realmente aprecio ter
me recebido, doutor.

173
00:08:28,585 --> 00:08:30,385
Não creio que lhe
serei de alguma ajuda.

174
00:08:30,420 --> 00:08:33,590
Pelo que entendi, tratou a Sra.
Rivers por mais ou menos três anos.

175
00:08:33,625 --> 00:08:34,455
Eu tratei.

176
00:08:34,490 --> 00:08:36,601
E, durante esse tempo,
ela mencionou uma

177
00:08:36,701 --> 00:08:39,400
relação romântica
com Joseph Washington?

178
00:08:39,435 --> 00:08:41,890
Srta. Lloyd, qualquer coisa que
um cliente me disser é confidencial.

179
00:08:41,925 --> 00:08:43,190
Certamente deve saber disso.

180
00:08:43,225 --> 00:08:44,710
Claro.

181
00:08:45,550 --> 00:08:47,269
doutor, eu tenho um enorme respeito

182
00:08:47,270 --> 00:08:49,180
pelo seu desejo de manter confidência,

183
00:08:49,215 --> 00:08:51,335
mas tenho um cliente que acredito estar

184
00:08:51,336 --> 00:08:53,455
sendo falsamente
acusado de assassinato.

185
00:08:53,490 --> 00:08:55,874
Se eu não puder estabelecer esse
caso, e no momento não posso,

186
00:08:55,874 --> 00:08:57,950
ele pode muito bem ser condenado.

187
00:08:57,985 --> 00:09:00,260
Estou um pouco desesperada.

188
00:09:07,000 --> 00:09:08,170
Eu sinto muito.

189
00:09:12,350 --> 00:09:14,409
Se for intimado para depor no tribunal,

190
00:09:14,410 --> 00:09:16,460
posso, pelo menos, contar
com que vá dizer a verdade?

191
00:09:18,450 --> 00:09:20,220
Bem, advogada...

192
00:09:21,170 --> 00:09:24,280
Você nem tem idéia de qual é a verdade.

193
00:09:39,900 --> 00:09:41,360
Essa coisa vai matar você.

194
00:09:41,720 --> 00:09:45,420
Há um ótimo café expresso do
outro lado da rua. Muito melhor.

195
00:09:45,455 --> 00:09:46,575
Deixe-me levar você.

196
00:09:46,610 --> 00:09:50,510
Nós podíamos descer no
elevador e voltar pra cima.

197
00:09:50,545 --> 00:09:52,550
Alan lhe contou sobre
nosso pequeno encontro.

198
00:09:52,585 --> 00:09:54,535
Por causa da culpa.

199
00:09:54,570 --> 00:09:56,445
Ele precisou do conforto de um amigo.

200
00:09:56,480 --> 00:10:00,430
Ele está num relacionamento
muito sério, você sabe disto.

201
00:10:00,465 --> 00:10:01,737
Sua mão está no meu quadril.

202
00:10:01,772 --> 00:10:02,975
Contato acidental.

203
00:10:03,010 --> 00:10:06,649
Veja, Alan tem
problemas com fidelidade.

204
00:10:06,650 --> 00:10:08,415
Ele pode ser leal aos amigos,

205
00:10:08,450 --> 00:10:11,000
ele nunca me trairia, por exemplo,

206
00:10:11,035 --> 00:10:13,570
mas, mulheres...

207
00:10:13,920 --> 00:10:15,670
Eu tento ajudá-lo
o melhor que posso.

208
00:10:15,705 --> 00:10:16,965
Ele tem sorte de ter você.

209
00:10:17,000 --> 00:10:22,060
De qualquer forma, ele nunca
conseguiria resistir a você por Gloria...

210
00:10:22,095 --> 00:10:24,725
Esses lábios carnudos,
seios provocantes.

211
00:10:24,760 --> 00:10:27,484
A única forma dele poder
tirar as mãos de você

212
00:10:27,485 --> 00:10:29,960
seria você se envolver com...

213
00:10:29,995 --> 00:10:31,725
Um amigo próximo.

214
00:10:31,760 --> 00:10:33,730
Digamos, seu melhor amigo.

215
00:10:34,060 --> 00:10:35,370
Digamos, eu.

216
00:10:36,890 --> 00:10:39,620
Você está terrivelmente próximo, Denny.

217
00:10:40,780 --> 00:10:42,740
Durma comigo.

218
00:10:42,775 --> 00:10:44,160
Pelo Alan.

219
00:10:48,100 --> 00:10:50,123
Então a vítima estava nesta condição e

220
00:10:50,223 --> 00:10:51,960
posição quando você
chegou ao local, detetive?

221
00:10:51,995 --> 00:10:55,230
Sim. Imediatamente reconhecemos
os sinais de um estrangulamento.

222
00:10:55,265 --> 00:10:57,735
Você tinha alguma
pista imediata, senhor?

223
00:10:57,770 --> 00:10:59,948
Os vizinhos viram o
guarda, Joseph Washington,

224
00:10:59,949 --> 00:11:02,685
entrando sorrateiramente
por volta das 5 da tarde.

225
00:11:02,720 --> 00:11:06,100
Numa busca em seu armário,
encontramos manchas de sangue

226
00:11:06,150 --> 00:11:08,600
que, no final,
combinaram com o da vítima.

227
00:11:08,635 --> 00:11:11,350
Ao questionar o
acusado, ele admitiu ter

228
00:11:11,351 --> 00:11:13,560
estuprado e assassinado
a Sra. Rivers.

229
00:11:13,595 --> 00:11:16,063
Eventualmente, a análise
de DNA identificou

230
00:11:16,064 --> 00:11:18,330
positivamente o
sêmen como sendo dele.

231
00:11:18,770 --> 00:11:20,430
Obrigado, senhor.

232
00:11:29,700 --> 00:11:31,100
Você está bem?

233
00:11:31,135 --> 00:11:32,300
Sim.

234
00:11:43,290 --> 00:11:45,611
Posso saber se o sangue
foi encontrado do lado

235
00:11:45,612 --> 00:11:48,290
de dentro ou de fora do
armário do Sr. Washington?

236
00:11:48,325 --> 00:11:49,295
Do lado de fora.

237
00:11:49,330 --> 00:11:53,080
Então se alguém estivesse tentando fazer
parecer que Joseph Washington a matou,

238
00:11:53,115 --> 00:11:55,550
poderiam ter respingado
um gotinha ou duas?

239
00:11:55,585 --> 00:11:56,835
Ele também confessou.

240
00:11:56,870 --> 00:12:00,595
Sim, pelo que entendi, ele
protestou sua inocência por 36 horas,

241
00:12:00,630 --> 00:12:02,711
todo tempo sendo privado do sono, depois

242
00:12:02,761 --> 00:12:05,040
do que ele voluntariamente confessou.

243
00:12:05,075 --> 00:12:08,710
O grau desta confissão era,
"Certo, eu fiz isto. O que quiser."

244
00:12:08,745 --> 00:12:11,790
Foi voluntária e genuína.

245
00:12:12,220 --> 00:12:14,815
-Você considerou alguma outra pessoa?
-Não.

246
00:12:14,850 --> 00:12:17,670
Ele foi visto entrando no apartamento
perto do momento do assassinato,

247
00:12:17,705 --> 00:12:19,865
então nosso enfoque
imediato estava nele.

248
00:12:19,900 --> 00:12:24,690
Uma vez comprovado que o sêmen era
dele, e o sangue no seu armário era dela,

249
00:12:24,725 --> 00:12:26,970
ele se tornou nosso único suspeitou.

250
00:12:27,400 --> 00:12:29,230
E ele confessou.

251
00:12:29,660 --> 00:12:32,570
Então ele foi o único
realmente investigado?

252
00:12:46,980 --> 00:12:48,930
Onde você encontrou essa Katie?

253
00:12:49,180 --> 00:12:53,020
Nem todo grande jovem
advogado vem de Harvard, Alan.

254
00:12:53,370 --> 00:12:55,010
De onde ela veio?

255
00:12:57,220 --> 00:12:58,570
Harvard.

256
00:13:01,200 --> 00:13:04,450
Então, nós vamos ter um bebê?

257
00:13:05,720 --> 00:13:07,460
Denny linguarudo.

258
00:13:11,800 --> 00:13:15,630
Você já digladiou-se com a
questão de ter filhos, Shirley?

259
00:13:18,030 --> 00:13:22,225
É por você não deseja ter filhos, Alan,

260
00:13:22,260 --> 00:13:26,420
ou pela idéia de tê-los com Gloria?

261
00:13:32,140 --> 00:13:36,100
Eu venho de uma longa
linhagem de pais abomináveis:

262
00:13:37,050 --> 00:13:40,020
Meu bisavô, meu avô,

263
00:13:41,460 --> 00:13:43,130
meu pai...

264
00:13:44,990 --> 00:13:47,820
A cada geração eles ficam piores.

265
00:13:49,600 --> 00:13:51,570
E eu, essa agora.

266
00:13:53,550 --> 00:13:56,170
Você não acha que
você seria um bom pai?

267
00:13:57,890 --> 00:14:01,380
Acho que uma criança pode ficar
perdidinha com meu jeito de ser.

268
00:14:03,900 --> 00:14:05,145
Jerry?

269
00:14:05,180 --> 00:14:07,420
Eu muito sinto me intrometer.

270
00:14:07,455 --> 00:14:09,620
Alan, nós precisamos ir.

271
00:14:09,930 --> 00:14:11,360
Certo.

272
00:14:11,720 --> 00:14:13,420
Shirley.

273
00:14:26,610 --> 00:14:29,015
Eu cheguei ao nosso
apartamento pouco antes da 6:00.

274
00:14:29,050 --> 00:14:31,795
Chamei pela Ann, mas não tive resposta,

275
00:14:31,830 --> 00:14:35,310
O que era estranho porque
nós esperávamos jantar cedo.

276
00:14:35,345 --> 00:14:39,010
Fui na sala de estar, e lá estava ela.

277
00:14:39,045 --> 00:14:41,960
Seus olhos estavam inchando e abertos.

278
00:14:42,160 --> 00:14:43,860
Ela estava morta.

279
00:14:44,430 --> 00:14:47,160
Senhor, tem alguma opinião sobre quem
possivelmente poderia ter feito isso?

280
00:14:47,195 --> 00:14:48,912
Eu sei quem fez isso.

281
00:14:48,947 --> 00:14:50,348
Joseph Washington.

282
00:14:50,383 --> 00:14:51,715
E por que, doutor?

283
00:14:51,750 --> 00:14:54,816
Recentemente minha esposa se
queixou para mim que ele vinha

284
00:14:54,817 --> 00:14:57,760
atribuindo a ela com um
interesse incomum e indecente.

285
00:14:57,795 --> 00:14:59,625
Ela sentiu que ele estava
se tornando obcecado

286
00:14:59,660 --> 00:15:02,100
e ela estava ficando assustada com ele.

287
00:15:02,135 --> 00:15:03,255
Por que ele mentiria assim?

288
00:15:03,290 --> 00:15:05,106
Eu lhe perguntei especificamente antes;

289
00:15:05,107 --> 00:15:07,130
"Você tem alguma razão
para suspeitar de Joseph?"

290
00:15:07,165 --> 00:15:09,010
e ele disse,"não".
Você ouviu ele, Jerry.

291
00:15:09,045 --> 00:15:11,015
Eu ouvi. Mentiroso! Mentiroso!

292
00:15:11,050 --> 00:15:13,610
-Certo, os dois precisa tomar fôlego.
-Mentiroso!

293
00:15:13,645 --> 00:15:15,660
Jerry, fique!

294
00:15:18,170 --> 00:15:20,385
Testemunhas mentem. Este aqui mentiu.

295
00:15:20,420 --> 00:15:22,365
Por sinal porque ele é o assassino real,

296
00:15:22,400 --> 00:15:25,460
ou a acusação simplesmente lhe
disse que iam investir no motivo,

297
00:15:25,495 --> 00:15:27,235
e ele decidiu dar um reforço ao caso.

298
00:15:27,270 --> 00:15:28,865
Maridos são conhecidos
por serem parciais

299
00:15:28,866 --> 00:15:30,780
com os assassinos das suas esposas.

300
00:15:30,815 --> 00:15:33,110
Eu não a matei.

301
00:15:33,720 --> 00:15:35,560
Então o que eu faço?

302
00:15:36,070 --> 00:15:39,060
Bem, pode chamar Jerry para provar
que é mentira, mas se fizer isso,

303
00:15:39,095 --> 00:15:42,015
Ele se tornaria uma testemunha e
seria desqualificado como um advogado.

304
00:15:42,050 --> 00:15:46,285
Eu simplesmente acusaria o doutor de
mentir, tentar fazê-lo abrir a boca,

305
00:15:46,320 --> 00:15:48,192
também perguntaria a ele
se sabia que sua esposa

306
00:15:48,193 --> 00:15:49,970
estava tendo um caso com Joseph.

307
00:15:50,005 --> 00:15:53,060
É assumidamente um fato não
uma evidência, mas e daí?

308
00:15:53,095 --> 00:15:55,252
A própria pergunta já terá efeito.

309
00:15:55,287 --> 00:15:57,375
Na hora certa ele vai cruzar a linha.

310
00:15:57,410 --> 00:15:58,935
Eu devia acusá-lo de ser o assassino?

311
00:15:58,970 --> 00:16:00,425
Eu não faria isso.
Você não pode provar

312
00:16:00,460 --> 00:16:02,269
e não podemos ter você
se saindo como o cara mau

313
00:16:02,289 --> 00:16:05,340
já que Joseph já parece
ter isso bem encaminhado.

314
00:16:05,780 --> 00:16:06,700
Não parece muito.

315
00:16:06,800 --> 00:16:08,400
Você não tem muito.

316
00:16:08,870 --> 00:16:11,420
Tudo que você pode tentar
usar é a dúvida razoável.

317
00:16:11,740 --> 00:16:15,320
E você precisa ficar calma.

318
00:16:22,380 --> 00:16:24,152
Quando falei com você, doutor, você não

319
00:16:24,153 --> 00:16:26,330
disse nada sobre sua
esposa se sentir assustada.

320
00:16:26,365 --> 00:16:29,920
De fato, você declarou que ela não
fez reclamações sobre meu cliente.

321
00:16:29,955 --> 00:16:31,895
Eu tomei a decisão de
não cooperar com alguém

322
00:16:31,930 --> 00:16:34,246
que está tentando assegurar a liberdade

323
00:16:34,247 --> 00:16:36,800
do homem que estuprou e
assassinou minha esposa.

324
00:16:37,660 --> 00:16:39,003
Doutor, você sabia que

325
00:16:39,004 --> 00:16:41,790
sua esposa e Joseph Washington
estavam tendo um caso?

326
00:16:42,950 --> 00:16:44,675
Eu não tinha tal conhecimento.

327
00:16:44,710 --> 00:16:48,120
Você disse que você entrou em seu
apartamento pouco antes de 6:00.

328
00:16:48,155 --> 00:16:48,835
Sim.

329
00:16:48,870 --> 00:16:51,035
O vídeo da vigilância
do estacionamento

330
00:16:51,036 --> 00:16:53,030
mostra você entrando
no recinto às 5:20.

331
00:16:53,234 --> 00:16:55,075
O que você esteve fazendo
nesses 40 minutos, doutor?

332
00:16:55,110 --> 00:16:58,780
Terminando um telefonema com um
colega numa consulta oncologia.

333
00:16:58,815 --> 00:17:03,230
Eu passei esse tempo ditando
minhas notas e conclusões.

334
00:17:08,440 --> 00:17:11,590
Doutor, você matou sua esposa
e tentou incriminar meu cliente?

335
00:17:11,625 --> 00:17:13,850
-Excelência...
-Negado.

336
00:17:14,650 --> 00:17:16,515
Eu não matei minha esposa.

337
00:17:16,550 --> 00:17:17,895
A pergunta não foi
feita para ofendê-lo.

338
00:17:17,930 --> 00:17:19,697
A pergunta não me abala
porque você apontou

339
00:17:19,797 --> 00:17:22,140
sua mão quando veio ao meu escritório.

340
00:17:22,175 --> 00:17:26,890
Você revelou o que e que
você é então, advogada.

341
00:17:32,920 --> 00:17:34,380
Não tenho nada a acrescentar.

342
00:17:40,180 --> 00:17:41,780
Nenhuma pergunta, excelência.

343
00:17:42,000 --> 00:17:43,990
Você pode se levantar, doutor.

344
00:17:47,980 --> 00:17:49,295
Sr. Chase?

345
00:17:49,330 --> 00:17:51,410
A acusação encerra, excelência.

346
00:17:57,200 --> 00:17:57,875
Eu sinto muito.

347
00:17:57,910 --> 00:18:00,515
Eu só... Eu senti que a
encruzilhada era tão decisiva,

348
00:18:00,550 --> 00:18:04,090
lembrei de seu conselho sobre como
uma  pergunta já poderia ser efetiva,

349
00:18:04,250 --> 00:18:06,575
subitamente tive a idéia de acusá-lo.

350
00:18:06,610 --> 00:18:09,770
Você não lembrou do conselho
sobre não parecer um cara mau?

351
00:18:13,840 --> 00:18:15,200
Certo.

352
00:18:19,690 --> 00:18:21,480
Joseph.

353
00:18:22,630 --> 00:18:23,940
Olhe para mim.

354
00:18:26,060 --> 00:18:28,220
Minha opinião é que 2º
grau está ainda na mesa.

355
00:18:28,255 --> 00:18:30,350
-Agora seria a hora...
-Não.

356
00:18:32,140 --> 00:18:33,615
Eu poderia depor.

357
00:18:33,650 --> 00:18:35,930
Nesse caso, todos os seus crimes
anteriores serão apresentados.

358
00:18:35,965 --> 00:18:37,635
Bem, eu não vou suplicar.

359
00:18:37,670 --> 00:18:40,725
Eu não a matei.
Não direi que a matei.

360
00:18:40,760 --> 00:18:43,800
Eu prefiro passar o resto de
minha vida na prisão a isso.

361
00:18:45,070 --> 00:18:46,950
Eu não direi isto.

362
00:18:48,820 --> 00:18:50,455
Que tal o terapeuta da vítima?

363
00:18:50,490 --> 00:18:52,810
Eu o intimei. Eu não tenho
nenhuma idéia do que ele dirá.

364
00:18:52,845 --> 00:18:53,957
Você tem instinto?

365
00:18:53,992 --> 00:18:55,035
Eu acho que ele dirá a verdade.

366
00:18:55,070 --> 00:18:56,113
A verdade essencial
que eles eram amantes.

367
00:18:56,213 --> 00:18:57,280
Sim.

368
00:19:02,640 --> 00:19:04,694
Você nunca, jamais,
chama uma testemunha se

369
00:19:04,695 --> 00:19:07,090
você não souber o que
ele ou ela vai dizer.

370
00:19:08,900 --> 00:19:10,260
Mas?

371
00:19:11,080 --> 00:19:13,520
Mas eu não acho que você tenha
alguma outra escolha aqui.

372
00:19:20,960 --> 00:19:22,541
Você jura dizer a verdade, toda verdade,

373
00:19:22,542 --> 00:19:23,920
nada além da verdade,
com a ajuda de Deus?

374
00:19:23,955 --> 00:19:26,060
-Eu juro.
-Sente-se.

375
00:19:31,920 --> 00:19:33,605
Boa tarde, Dr. Wood.

376
00:19:33,640 --> 00:19:36,710
Devia ser mencionado que você está
aqui hoje por cortesia de uma intimação.

377
00:19:36,745 --> 00:19:38,735
-Isto está correto?
-Está.

378
00:19:38,770 --> 00:19:42,680
No curso de sua prática,
você tratou Ann Harris Rivers?

379
00:19:43,510 --> 00:19:44,570
Tratei.

380
00:19:44,950 --> 00:19:48,720
Sem revelar conteúdo:
Ela discutiu o casamento?

381
00:19:48,755 --> 00:19:49,865
Sim.

382
00:19:49,900 --> 00:19:51,895
Talvez você queira encerrar por aí.

383
00:19:51,930 --> 00:19:54,335
Eu podia, mas você me pareceu
um homem de muitos princípios,

384
00:19:54,370 --> 00:19:56,049
e a idéia de um homem
inocente indo para a prisão...

385
00:19:56,149 --> 00:19:57,290
Objeção.

386
00:19:57,325 --> 00:19:58,115
Mantido.

387
00:19:58,150 --> 00:20:02,270
doutor, a Sra. Rivers já mencionou
meu cliente, Joseph Washington?

388
00:20:03,560 --> 00:20:05,010
Mencionou.

389
00:20:08,440 --> 00:20:09,525
E o que ela disse?

390
00:20:09,560 --> 00:20:12,240
Excelência, ela está pedindo
que a testemunha quebre o sigilo.

391
00:20:12,275 --> 00:20:14,080
O paciente está morto.
Pode abrir mão do sigilo.

392
00:20:14,215 --> 00:20:15,895
Vou permitir a pergunta.

393
00:20:15,930 --> 00:20:20,270
doutor, a Sra. Rivers lhe falou
sobre meu cliente, Joseph Washington?

394
00:20:22,580 --> 00:20:25,040
Por favor responda a pergunta, doutor.

395
00:20:25,390 --> 00:20:28,890
Ela disse que ela e Sr.
Washington eram amantes.

396
00:20:39,100 --> 00:20:41,190
Eu não tenho mais perguntas.

397
00:20:46,100 --> 00:20:49,035
Não fiz uma proposta para ela,
apenas pedi que dormisse comigo.

398
00:20:49,070 --> 00:20:50,023
Denny, como se sentiria se eu

399
00:20:50,123 --> 00:20:51,970
convidasse Shirley para dormir comigo?

400
00:20:52,005 --> 00:20:54,337
Bem, Shirley é o
grande amor da minha vida.

401
00:20:54,372 --> 00:20:56,670
Lorraine é alguém com quem
você transou em um elevador.

402
00:20:56,705 --> 00:20:59,170
Não, não, não.
Ela é muito, muito...

403
00:21:00,080 --> 00:21:02,200
Eu não quero você dando em cima dela.

404
00:21:02,235 --> 00:21:04,620
Ótimo.

405
00:21:05,990 --> 00:21:07,435
Como está Gloria?

406
00:21:07,470 --> 00:21:09,385
-Eu não estou falando sobre Gloria.
-Eu sou.

407
00:21:09,420 --> 00:21:11,800
Quando você vai dizer a ela
que realmente ama Lorraine?

408
00:21:11,835 --> 00:21:14,100
Lorraine foi um caso.

409
00:21:14,760 --> 00:21:18,470
Existe uma grande diferença
entre isso e um compromisso.

410
00:21:18,505 --> 00:21:20,417
Sim. Casos normalmente duram mais.

411
00:21:20,452 --> 00:21:22,141
- E agora quem é o cínico?
-Eu sou.

412
00:21:22,176 --> 00:21:23,830
Você é o romântico. Você ama Lorraine.

413
00:21:23,865 --> 00:21:26,520
-Eu não amo...
-Com licença.

414
00:21:27,050 --> 00:21:29,160
Você disse que queria me ver.

415
00:21:30,070 --> 00:21:31,435
Sim.

416
00:21:31,470 --> 00:21:33,325
Denny estava de saída.

417
00:21:33,360 --> 00:21:33,960
Não, eu não estou.

418
00:21:34,060 --> 00:21:36,050
Sim, você estava.

419
00:21:37,970 --> 00:21:40,250
Grande *Kahuna. Com nome na porta.
(Mestre espiritual havaiano)

420
00:21:54,100 --> 00:21:55,290
Katie:

421
00:21:55,300 --> 00:21:59,320
No calcanhar do
testemunho do terapeuta,

422
00:21:59,330 --> 00:22:02,630
eu acho que você conseguiu o
suficiente para uma dúvida razoável.

423
00:22:02,640 --> 00:22:03,600
Realmente?

424
00:22:03,610 --> 00:22:04,660
Você pode ter conseguido...

425
00:22:05,520 --> 00:22:07,590
A dúvida obviamente será

426
00:22:08,200 --> 00:22:10,100
se chamar Joseph para depor.

427
00:22:10,110 --> 00:22:12,420
Ele é o único que pode
explicar a confissão.

428
00:22:12,430 --> 00:22:14,069
Verdade, mas uma vez que
ele sente naquela cadeira,

429
00:22:14,070 --> 00:22:16,330
as comportas do seu passado se abrirão.

430
00:22:16,340 --> 00:22:18,840
Que é porque meus culhões
dizem que não o chame.

431
00:22:18,850 --> 00:22:20,480
Meu culhão diz o contrário.

432
00:22:22,230 --> 00:22:23,370
Perdão.

433
00:22:23,380 --> 00:22:25,070
Katie, ele não tem o mais

434
00:22:25,430 --> 00:22:26,820
agradável comportamento.

435
00:22:31,760 --> 00:22:36,050
Quando pus os olhos nele pela
primeira vez, eu vi um animal.

436
00:22:31,758 --> 00:22:36,048
Quando pus os olhos nele pela
primeira vez, eu vi um animal.

437
00:22:36,628 --> 00:22:39,228
Pode muito bem ser isso
que os jurados viram ,

438
00:22:39,878 --> 00:22:42,178
e... E talvez ainda vejam.

439
00:22:43,308 --> 00:22:45,228
Mas quando eu o escuto,

440
00:22:45,498 --> 00:22:47,238
Quando conversei com ele,

441
00:22:48,978 --> 00:22:51,208
Consegui vislumbrar
sua humanidade

442
00:22:51,748 --> 00:22:55,708
e, pode acreditar nisto
ou não, na gentileza dele.

443
00:22:56,868 --> 00:22:59,688
Gostaria de permitir
ao júri esse vislumbre.

444
00:23:00,498 --> 00:23:02,606
Gostaria que vissem
quanto profundamente,

445
00:23:02,650 --> 00:23:06,068
profundamente humano é este homem.

446
00:23:07,348 --> 00:23:10,248
Você realmente acha que
tem um homem inocente aqui.

447
00:23:11,588 --> 00:23:13,028
Eu sei que tenho.

448
00:23:15,398 --> 00:23:17,338
Então o chame para a tribuna.

449
00:23:21,588 --> 00:23:23,338
O caso teve que ser muito secreto.

450
00:23:23,348 --> 00:23:25,388
Ela não queria que
alguém descobrisse.

451
00:23:25,868 --> 00:23:27,578
Nós sempre nos encontrávamos
em seu apartamento.

452
00:23:27,588 --> 00:23:29,098
Na noite da sua morte, você...

453
00:23:29,108 --> 00:23:32,228
Eu cheguei um pouco antes das 5:00
e sai um pouco depois das 6:00.

454
00:23:32,238 --> 00:23:33,948
E o que aconteceu
enquanto você estava lá?

455
00:23:34,878 --> 00:23:36,208
Nós éramos íntimos.

456
00:23:36,218 --> 00:23:37,158
Você fez amor.

457
00:23:37,168 --> 00:23:38,048
Sim.

458
00:23:38,058 --> 00:23:40,198
Sr. Washington, depois da morte dela,

459
00:23:40,199 --> 00:23:42,338
a polícia o prendeu e
você confessou este crime.

460
00:23:42,348 --> 00:23:43,448
Você pode nos dizer por quê?

461
00:23:43,778 --> 00:23:45,490
Os policias chutaram minha porta,

462
00:23:45,590 --> 00:23:48,598
disseram que eu a matei,
me colocaram numa sala,

463
00:23:48,608 --> 00:23:51,708
e, depois então me mantiveram
acordado por dois dias,

464
00:23:51,718 --> 00:23:53,818
fazendo-me beber café,
não me deixando dormir...

465
00:23:53,828 --> 00:23:55,868
Disse a eles que você
e a vítima eram amantes?

466
00:23:55,878 --> 00:23:57,488
Eles não quiseram
ouvir nada disto.

467
00:23:57,748 --> 00:23:59,781
Eles ficaram dizendo que
não iriam me deixar sair

468
00:23:59,782 --> 00:24:01,938
daquela sala até que
eu confessasse que a matei.

469
00:24:02,408 --> 00:24:04,088
Finalmente

470
00:24:05,268 --> 00:24:06,768
eu simplesmente desisti.

471
00:24:07,478 --> 00:24:09,150
Você sabe, eles colocaram
em suas cabeças que eu havia

472
00:24:09,250 --> 00:24:11,248
feito isso, e eu só queria
que eles me deixassem em paz.

473
00:24:11,258 --> 00:24:13,028
Então eu disse, "tanto faz."

474
00:24:13,038 --> 00:24:16,288
Então eles me deram um advogado,
que também não queria ouvir a verdade.

475
00:24:16,298 --> 00:24:18,888
Ele acabou querendo que eu alegasse
culpa assim ele podia acabar com isto.

476
00:24:19,248 --> 00:24:22,278
O mesmo com o advogado depois
dele e o advogado depois dele.

477
00:24:22,918 --> 00:24:25,468
Então você confessou
algo que você não fez.

478
00:24:25,478 --> 00:24:28,048
Eu confessei algo que eu não fiz.

479
00:24:30,048 --> 00:24:33,198
Sr. Washington, você foi
condenado por estupro em 1985?

480
00:24:33,548 --> 00:24:34,638
Estupro de companheira.

481
00:24:34,648 --> 00:24:35,518
E eu era inocente.

482
00:24:35,528 --> 00:24:37,238
Você foi condenado?
Sim ou não?

483
00:24:38,258 --> 00:24:39,808
Eu gostaria de explicar.

484
00:24:39,818 --> 00:24:40,968
Vá em frente.

485
00:24:41,658 --> 00:24:43,048
Ela tinha 16 anos,

486
00:24:43,058 --> 00:24:44,618
eu tinha 17 anos.

487
00:24:44,628 --> 00:24:47,428
Ela era minha namorada,
e ela era branca.

488
00:24:47,798 --> 00:24:49,178
Seu pai

489
00:24:49,738 --> 00:24:51,668
nos pegou

490
00:24:52,008 --> 00:24:53,728
enquanto nós...

491
00:24:54,368 --> 00:24:55,678
Ela...

492
00:24:55,688 --> 00:24:58,508
Ela disse que eu
estuprei ela, mas eu não fiz.

493
00:24:58,518 --> 00:25:01,598
Então você foi condenado
por estupro em 1985.

494
00:25:01,608 --> 00:25:04,048
Você foi condenado por
assalto a mão armada em 1989?

495
00:25:04,438 --> 00:25:05,788
Eu estava viciado
em drogas então.

496
00:25:05,798 --> 00:25:08,268
Você foi condenado por
assalto a mão armada, sim ou não?

497
00:25:08,488 --> 00:25:09,198
Sim.

498
00:25:09,208 --> 00:25:12,148
Você foi condenado de
por agressão grave em 1991.

499
00:25:12,158 --> 00:25:13,778
Eu fui atacado na prisão,

500
00:25:13,788 --> 00:25:14,918
eu lutei para me defender.

501
00:25:14,928 --> 00:25:18,198
Então você não era culpado
em nenhuma dessas prisões?

502
00:25:19,818 --> 00:25:22,018
Como o sangue da Sra. Rivers
foi parar em seu armário?

503
00:25:22,688 --> 00:25:24,228
Alguém colocou isto lá.

504
00:25:24,238 --> 00:25:25,208
Foi armado.

505
00:25:25,218 --> 00:25:27,148
Realmente? Haviam
rastros microscópicos.

506
00:25:27,158 --> 00:25:28,778
Se alguém quisesse armar para você,

507
00:25:28,788 --> 00:25:30,438
não devia ser visível
ao olho nu?

508
00:25:30,448 --> 00:25:31,968
Quem fez devia ser esperto.

509
00:25:32,358 --> 00:25:33,508
Entendi...

510
00:25:33,518 --> 00:25:34,648
Então...

511
00:25:34,658 --> 00:25:37,698
Revisando: Você
não fez isto, foi armado.

512
00:25:37,708 --> 00:25:38,828
Você não cometeu o estupro.

513
00:25:38,838 --> 00:25:39,868
A vítima armou isto.

514
00:25:39,878 --> 00:25:41,718
Como no roubo, você
estava se drogando.

515
00:25:41,728 --> 00:25:43,258
Agressão grave...
autodefesa.

516
00:25:43,268 --> 00:25:44,328
Eu amava Ann Rivers.

517
00:25:44,338 --> 00:25:45,308
Tentou matar...

518
00:25:45,318 --> 00:25:46,338
Oh, você não quer ouvir isto.

519
00:25:46,348 --> 00:25:47,078
Excelência...

520
00:25:47,088 --> 00:25:48,958
A polícia não quis ouvir isto.

521
00:25:48,968 --> 00:25:51,408
Todo mundo quer ouvir
que fui eu que a matei.

522
00:25:51,418 --> 00:25:53,058
Bem, eu não a matei.

523
00:25:53,068 --> 00:25:55,278
E eu não me importo se todo
mundo pensa assim,

524
00:25:55,288 --> 00:25:57,098
eu não tirei a vida desta mulher!

525
00:25:57,108 --> 00:25:58,698
Joseph.

526
00:26:05,438 --> 00:26:07,838
Eu sou inocente deste crime.

527
00:26:32,058 --> 00:26:33,308
Lorraine.

528
00:26:33,318 --> 00:26:34,428
Estabelecendo-se bem?

529
00:26:34,438 --> 00:26:35,908
Sim, obrigada.

530
00:26:35,918 --> 00:26:37,558
Achando tudo ok?

531
00:26:38,088 --> 00:26:39,908
Achando Denny ok?

532
00:26:39,918 --> 00:26:41,978
Denny parece continuar me achando.

533
00:26:42,608 --> 00:26:43,908
Falarei com ele.

534
00:26:43,918 --> 00:26:45,168
Certo.

535
00:26:57,058 --> 00:26:58,698
Alguma outra coisa?

536
00:27:18,828 --> 00:27:20,168
Jerry!

537
00:27:22,068 --> 00:27:23,808
É quase meia-noite.

538
00:27:25,538 --> 00:27:27,438
Estou visualizando minha conclusão.

539
00:27:32,908 --> 00:27:34,398
Você está pronto?

540
00:27:36,258 --> 00:27:39,638
Eu estou pensando em
usar o cigarro de madeira.

541
00:27:40,348 --> 00:27:42,268
Não fico muito certo sem ele.

542
00:27:42,278 --> 00:27:44,908
Bem, você é muito bom
com o suporte de cigarro.

543
00:27:49,898 --> 00:27:51,938
Mas eu acho que você está em seu...

544
00:27:51,948 --> 00:27:54,388
Melhor quando você

545
00:27:54,398 --> 00:27:56,288
fala como você mesmo.

546
00:28:01,548 --> 00:28:03,998
Você precisa estar em
seu melhor amanhã, Jerry.

547
00:28:04,678 --> 00:28:07,758
Você não vai ganhar este
com consternação.

548
00:28:09,468 --> 00:28:12,328
Fale com eles de seu coração.

549
00:28:18,038 --> 00:28:20,278
Você acredita em seu cliente?

550
00:28:20,948 --> 00:28:22,038
Acredito.

551
00:28:22,048 --> 00:28:23,158
Eu realmente acredito.

552
00:28:23,168 --> 00:28:25,270
Bem, então amanhã, você
precisa simplesmente

553
00:28:25,271 --> 00:28:27,778
acreditar em você mesmo.

554
00:28:43,218 --> 00:28:45,218
Você estava errado com a Shirley.

555
00:28:45,838 --> 00:28:47,218
Como?

556
00:28:48,578 --> 00:28:51,058
Eu acho que você daria
um pai maravilhoso.

557
00:28:51,478 --> 00:28:54,538
Eu não posso imaginar um melhor
pai para guiar o caminho.

558
00:29:00,008 --> 00:29:01,998
Obrigado, Jerry.

559
00:29:21,258 --> 00:29:24,708
Eu acho que se nós fôssemos
aceitar a palavra do Sr. Washington,

560
00:29:24,988 --> 00:29:27,498
ele seria o sujeito mais
azarado que eu já conheci.

561
00:29:28,498 --> 00:29:30,827
Saindo com uma menina do
segundo grau, ela o acusa de

562
00:29:30,828 --> 00:29:33,328
estupro, assim ela não ficaria
em dificuldade com seu papai.

563
00:29:33,338 --> 00:29:34,898
Isto é azar.

564
00:29:35,158 --> 00:29:36,776
Torna-se um drogado,
não pode alimentar

565
00:29:36,876 --> 00:29:38,688
seus hábitos a não ser roubando.

566
00:29:38,698 --> 00:29:40,188
Pequena falha, aí.

567
00:29:40,198 --> 00:29:43,668
Na prisão, é forçado a
quebrar a cabeça de um homem.

568
00:29:44,048 --> 00:29:46,728
Outro infeliz deslize.

569
00:29:47,068 --> 00:29:50,468
Então uma mulher cometendo
adultério com ele aparece morta,

570
00:29:50,478 --> 00:29:54,067
e ela é morta por volta do
mesmo momento que ele está em seu

571
00:29:54,068 --> 00:29:57,598
apartamento tendo ou consensual
ou inconsensual sexo com ela.

572
00:29:57,608 --> 00:30:00,908
Ele podia ser mais amaldiçoado?

573
00:30:01,268 --> 00:30:02,828
Bem, de fato,

574
00:30:03,328 --> 00:30:04,778
acho que sim.

575
00:30:05,228 --> 00:30:08,778
Os rastros do sangue dela
foram achados em seu armário.

576
00:30:08,788 --> 00:30:10,508
Agora quais são as
chances disto?

577
00:30:10,518 --> 00:30:12,908
Agora com toda essa má sorte
que trabalha contra ele,

578
00:30:12,918 --> 00:30:14,192
Sabendo disso não
seria a hora errada para

579
00:30:14,292 --> 00:30:17,188
confessar algo que ele
realmente não fez, seria?

580
00:30:18,738 --> 00:30:20,998
Agora, o quão patético,

581
00:30:21,318 --> 00:30:23,775
o quão desesperados
eles se rebaixam a

582
00:30:23,776 --> 00:30:26,358
acusar que a vítima
foi morta pelo viúvo?

583
00:30:26,368 --> 00:30:29,278
Mas eu acho que isto se alinha com
o resto de sua lógica, não acham?

584
00:30:29,288 --> 00:30:31,636
Quer dizer, não foi o
homem violento, com passado

585
00:30:31,637 --> 00:30:34,078
criminoso que foi visto
pela última vez com ela, não.

586
00:30:34,088 --> 00:30:35,781
Era o homem sem passado criminoso,

587
00:30:35,881 --> 00:30:40,037
um sem motivo, um que
cura o câncer para viver.

588
00:30:40,038 --> 00:30:42,828
Nós acabamos de prender Joseph
Washington porque nós somos do mal.

589
00:30:45,128 --> 00:30:48,308
Agora você precisa entrar naquela
sala e decidir quem é do mal.

590
00:30:49,468 --> 00:30:53,738
Sr. Washington não está aqui hoje só
porque ele está um pouco sem sorte.

591
00:30:54,418 --> 00:30:55,448
Ele

592
00:30:55,458 --> 00:30:56,668
cometeu

593
00:30:56,678 --> 00:30:58,238
assassinato.

594
00:31:01,128 --> 00:31:02,827
O fato é, que enquanto a polícia e a

595
00:31:02,828 --> 00:31:04,738
promotoria estavam mantendo estupro,

596
00:31:04,748 --> 00:31:06,989
enquanto eles sumariamente
descartaram a idéia de

597
00:31:07,089 --> 00:31:10,928
que meu cliente e a vítima
eram amantes, eles eram.

598
00:31:11,578 --> 00:31:12,996
O terapeuta da Sra. Rivers confirmou

599
00:31:12,896 --> 00:31:15,258
o que Joseph Washington
dizia desde o princípio,

600
00:31:15,268 --> 00:31:18,238
o que a polícia recusou
levar em consideração.

601
00:31:19,718 --> 00:31:22,181
O fato é que meu cliente não era a única

602
00:31:22,182 --> 00:31:24,778
pessoa no local na hora do assassinato.

603
00:31:25,588 --> 00:31:27,428
Dr. Rivers estava lá.

604
00:31:28,238 --> 00:31:32,168
É fato, ele entrou no edifício 40
minutos antes de meu cliente sair.

605
00:31:32,178 --> 00:31:34,388
Ele diz que ficou em seu
carro ditando algumas notas.

606
00:31:34,398 --> 00:31:37,416
Talvez ele estivesse esperando,
esperando pelo homem que

607
00:31:37,417 --> 00:31:40,328
ele sabia estar tendo
encontros com sua esposa sair.

608
00:31:40,338 --> 00:31:42,788
Sr. Chase disse que Dr. Rivers
não tinha nenhum motivo:

609
00:31:42,798 --> 00:31:44,888
Simplesmente não é verdade.

610
00:31:44,898 --> 00:31:49,828
Se ele soubesse que sua esposa
estava sendo infiel, seria um motivo.

611
00:31:50,238 --> 00:31:52,578
O fato é que Dr. Rivers
nunca disse a polícia

612
00:31:52,588 --> 00:31:54,668
que ele ficou esperando dentro do
edifício por quase 40 minutos,

613
00:31:54,678 --> 00:31:55,778
ele nunca disse nada.

614
00:31:55,788 --> 00:31:58,448
Nós descobrimos olhando
as fitas de segurança.

615
00:31:58,458 --> 00:32:00,188
O fato é que ele mentiu.

616
00:32:00,548 --> 00:32:02,066
Ele admitiu mentir para nós quando foi

617
00:32:02,066 --> 00:32:04,148
questionado sobre Joseph Washington.

618
00:32:04,258 --> 00:32:07,948
O fato é que a promotoria não pode
eliminá-lo como assassino.

619
00:32:07,958 --> 00:32:10,128
O fato é que o detetive
Berenson testemunhou,

620
00:32:10,138 --> 00:32:13,153
eles nunca investigaram ninguém
a não ser meu cliente porque

621
00:32:13,253 --> 00:32:17,128
eles simplesmente presumiram:
Joseph Washington culpado.

622
00:32:17,638 --> 00:32:19,268
O polícia, a promotoria,

623
00:32:19,278 --> 00:32:24,168
são humanos e
eles cometem erros.

624
00:32:25,168 --> 00:32:27,488
Eles cometeram um aqui.

625
00:32:29,468 --> 00:32:33,073
Agora, a fim de convencer,
a promotoria deve

626
00:32:33,074 --> 00:32:36,918
provar culpabilidade além
de uma dúvida razoável.

627
00:32:36,928 --> 00:32:39,688
Isto é um padrão muito alto, um
que mantemos com carinho.

628
00:32:39,698 --> 00:32:41,576
Um que nós fixamos
porque nós sabemos:

629
00:32:41,577 --> 00:32:42,963
Uma vez que nós começamos
a permitir que as pessoas

630
00:32:42,964 --> 00:32:45,048
sejam condenadas com menos,

631
00:32:45,538 --> 00:32:48,888
simplesmente não tornamos a
prisão mais provável para o culpado,

632
00:32:49,738 --> 00:32:51,868
mas para o inocente também.

633
00:32:52,678 --> 00:32:55,403
E a idéia de um homem
inocente perdendo sua vida

634
00:32:55,404 --> 00:32:57,778
por algo que ele não fez...

635
00:32:58,568 --> 00:33:01,678
Nós temos um homem
inocente aqui hoje.

636
00:33:02,298 --> 00:33:06,468
Muitos de nós estudamos
Direito para ter este privilégio,

637
00:33:06,478 --> 00:33:10,588
para pelo menos uma vez levantar-se
no tribunal por um homem inocente.

638
00:33:14,488 --> 00:33:18,968
É meu privilégio estar
representando Joseph Washington hoje.

639
00:33:20,588 --> 00:33:22,420
E ainda que você esteja
tão propenso em

640
00:33:22,421 --> 00:33:24,298
simplesmente presumir sua culpa,

641
00:33:24,308 --> 00:33:29,958
como faz a promotoria, você deve
admitir: dúvida razoável existe.

642
00:33:31,048 --> 00:33:34,638
Outro homem estava lá na
hora, um homem que teve motivo,

643
00:33:34,648 --> 00:33:37,238
um homem que não foi totalmente
honesto para com a polícia,

644
00:33:37,568 --> 00:33:39,888
um homem que admitidamente
mentiu para nós,

645
00:33:39,898 --> 00:33:43,168
um homem que esperou em seu carro
até Joseph Washington sair.

646
00:33:45,338 --> 00:33:48,452
Vocês simplesmente não podem negar

647
00:33:48,453 --> 00:33:51,468
que uma dúvida razoável existe.

648
00:34:19,097 --> 00:34:20,197
Olá.

649
00:34:20,904 --> 00:34:22,004
Olá.

650
00:34:24,160 --> 00:34:26,240
Grande encerramento do seu amigo.

651
00:34:26,690 --> 00:34:27,960
Sim.

652
00:34:41,710 --> 00:34:44,060
Eu não posso ter uma
criança com você, Gloria.

653
00:34:56,720 --> 00:34:58,290
Certo.

654
00:34:59,690 --> 00:35:02,850
Toda mulher eu já amei
eu deixei de amar.

655
00:35:05,560 --> 00:35:07,193
Mas, com uma criança, acho que

656
00:35:07,194 --> 00:35:08,710
provavelmente me
empenharia para ficar.

657
00:35:09,280 --> 00:35:15,380
E com cada dia que passasse,
eu me tornaria cada vez menos...

658
00:35:17,340 --> 00:35:19,070
Eu mesmo.

659
00:35:27,650 --> 00:35:29,210
Adeus, Alan.

660
00:35:36,700 --> 00:35:38,230
Adeus.

661
00:36:00,730 --> 00:36:02,850
Então, quanto tempo leva normalmente?

662
00:36:02,860 --> 00:36:04,360
Pode variar.

663
00:36:06,350 --> 00:36:08,220
O que quer que aconteça

664
00:36:09,090 --> 00:36:11,560
eu quero agradecer a vocês, aos dois.

665
00:36:12,200 --> 00:36:14,490
Não faz muito tempo, desisti da idéia

666
00:36:14,590 --> 00:36:18,790
de alguém confiar em
mim, acreditar em mim.

667
00:36:26,490 --> 00:36:27,920
Eles chegaram a um veredicto.

668
00:36:27,930 --> 00:36:28,420
O quê?

669
00:36:28,421 --> 00:36:30,030
Faz só 30 minutos!

670
00:36:32,100 --> 00:36:33,450
Vamos.

671
00:36:39,530 --> 00:36:41,600
Deixe-me advertir a todos nesta sala:

672
00:36:41,610 --> 00:36:45,470
Eu não tolerarei nenhum tumulto
após a leitura do veredicto.

673
00:36:46,790 --> 00:36:48,600
Este veredicto foi unânime?

674
00:36:50,280 --> 00:36:51,560
Foi.

675
00:36:51,570 --> 00:36:53,520
O acusado, por favor, se levante.

676
00:36:54,010 --> 00:36:56,590
Quero lembrar a todos
que há duas acusações.

677
00:36:56,600 --> 00:36:59,540
Até que o primeiro jurado apresente
o veredicto para ambas as acusações,

678
00:36:59,860 --> 00:37:02,450
nenhum lado deve
celebrar prematuramente.

679
00:37:04,980 --> 00:37:06,760
Sr. primeiro jurado, o que declara?

680
00:37:06,770 --> 00:37:09,020
No caso do Povo de Massachusetts contra

681
00:37:09,030 --> 00:37:12,260
Joseph Washington pela acusação
de assassinato em 1º grau,

682
00:37:12,270 --> 00:37:14,030
Nós do júri declaramos o acusado:

683
00:37:16,020 --> 00:37:17,110
Inocente.

684
00:37:17,550 --> 00:37:18,910
No caso do Povo contra

685
00:37:18,920 --> 00:37:20,975
Joseph Washington pela acusação de

686
00:37:20,976 --> 00:37:23,240
assassinato em 2º grau,
declaramos o acusado:

687
00:37:24,560 --> 00:37:26,160
Inocente.

688
00:37:31,290 --> 00:37:33,900
Membros do júri, isso
conclui seu trabalho.

689
00:37:33,910 --> 00:37:35,750
O acusado está livre para ir.

690
00:37:36,730 --> 00:37:38,270
Caso encerrado.

691
00:37:39,750 --> 00:37:41,010
Parabéns, Katie.

692
00:37:41,020 --> 00:37:42,250
Obrigado.

693
00:37:42,260 --> 00:37:43,730
Agiu bem, Jerry.

694
00:37:52,920 --> 00:37:54,740
Joseph, você ouviu a última parte?

695
00:37:54,750 --> 00:37:56,020
Você está livre para ir.

696
00:37:56,410 --> 00:37:57,300
Está terminado?

697
00:37:57,310 --> 00:37:58,800
Na hora certa, porque
eu estou para vomitar.

698
00:38:00,550 --> 00:38:01,820
Obrigado.

699
00:38:03,730 --> 00:38:05,340
Muito obrigado.

700
00:38:08,370 --> 00:38:10,570
Dê-nos um momento. O que
há com vocês sanguessugas?

701
00:38:10,580 --> 00:38:11,820
Seu bando de vespas, gostam disso?

702
00:38:11,830 --> 00:38:12,970
Com licença,

703
00:38:13,410 --> 00:38:15,760
mas eu apreciaria se você não
deixasse a jurisdição, certo?

704
00:38:15,770 --> 00:38:17,960
Nós não tivemos o suficiente?

705
00:38:20,560 --> 00:38:22,020
Há um problema?

706
00:38:22,960 --> 00:38:24,360
Não.

707
00:38:46,790 --> 00:38:48,460
Eu não posso acreditar
que eles ganharam.

708
00:38:49,810 --> 00:38:51,260
Denny, você devia ter visto o Jerry.

709
00:38:51,270 --> 00:38:52,760
Ele foi brilhante!

710
00:38:52,770 --> 00:38:54,280
Assim como a nova garota.

711
00:38:57,410 --> 00:38:59,530
Você e Gloria permanecem
como amigos?

712
00:39:01,730 --> 00:39:03,190
Não.

713
00:39:05,290 --> 00:39:10,690
É triste, como você vai de
intimidade à nada.

714
00:39:10,700 --> 00:39:12,869
Quero dizer, quantas
pessoas ao longo do caminho

715
00:39:12,870 --> 00:39:15,170
têm um verdadeiro
significado em sua vida?

716
00:39:15,180 --> 00:39:19,240
E de repente perdem todo contato...

717
00:39:22,740 --> 00:39:24,250
É triste.

718
00:39:27,460 --> 00:39:28,990
Alan.

719
00:39:29,000 --> 00:39:32,860
Talvez Lorraine esteja
aqui por uma razão.

720
00:39:32,870 --> 00:39:34,190
Eu não caio nessa.

721
00:39:34,200 --> 00:39:35,280
Sem chance.

722
00:39:35,290 --> 00:39:36,980
Eu estava pensando
que eu era a razão.

723
00:39:40,540 --> 00:39:42,670
Eu não gosto dessa
coisa de competição.

724
00:39:43,410 --> 00:39:45,260
Deve existir um estatuto
de limitações no...

725
00:39:45,270 --> 00:39:46,820
Não existe.

726
00:39:47,550 --> 00:39:48,690
Você tem minha palavra.

727
00:39:48,700 --> 00:39:51,660
Eu nunca brincarei
com Bev ou Bethany.

728
00:39:51,670 --> 00:39:52,980
Ou Shirley.

729
00:39:53,550 --> 00:39:55,270
Shirley está namorando.

730
00:39:57,540 --> 00:39:59,260
Do que você está falando?

731
00:40:00,070 --> 00:40:04,250
Você já não se perguntou qual
a razão de Carl Sack estar aqui?

732
00:40:07,660 --> 00:40:09,210
Shirley

733
00:40:09,220 --> 00:40:10,990
e Carl Sack?

734
00:40:11,000 --> 00:40:12,570
Eu ponho meu dinheiro nisso.

735
00:40:13,610 --> 00:40:15,260
Eu atiro nele.

736
00:40:16,390 --> 00:40:17,830
Você tem certeza?

737
00:40:17,840 --> 00:40:19,220
Eu tenho.

738
00:40:21,810 --> 00:40:23,800
Eu acho que não posso lidar com isso.

739
00:40:26,760 --> 00:40:28,890
Eu ainda a amo.

740
00:40:31,390 --> 00:40:33,710
Em meu coração, eu... Eu...

741
00:40:33,720 --> 00:40:36,560
Eu ainda acredito
que ela seja "aquela".

742
00:40:38,240 --> 00:40:42,080
Depois de cinco ou seis
esposas... O que for...

743
00:40:42,510 --> 00:40:46,660
Você ainda acredita em "aquela"?

744
00:40:49,220 --> 00:40:51,630
Essa é a única certeza
que realmente importa.

745
00:40:56,100 --> 00:40:58,180
Shirley

746
00:40:59,170 --> 00:41:01,310
e Carl Sack.

747
00:41:03,160 --> 00:41:06,520
Talvez ela esteja usando
Carl Sack para me esquecer.

748
00:41:07,340 --> 00:41:09,250
Deve ser isto.

749
00:41:13,810 --> 00:41:17,200
O amor é um mau negócio,
meu amigo, um mau negócio.

750
00:41:19,010 --> 00:41:21,120
E nós ainda vivemos para ele.

751
00:41:22,960 --> 00:41:26,280
Bem, como você disse, talvez
seja a única coisa que importa.

752
00:41:29,460 --> 00:41:31,670
Mau negócio.

753
00:41:36,276 --> 00:41:42,000
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

