1
00:00:12,920 --> 00:00:14,420
Agora sim.

2
00:00:15,670 --> 00:00:16,980
Aqui, querida.

3
00:00:20,580 --> 00:00:21,880
Mais aqui.

4
00:00:21,881 --> 00:00:23,181
Aqui, isso.

5
00:00:32,020 --> 00:00:33,320
Aqui, Kelli.

6
00:00:33,990 --> 00:00:35,810
Kelli, está linda.
Vamos lá, olhe aqui Kel...

7
00:00:36,010 --> 00:00:38,390
Olhe aqui, Kelli. Está linda.
Aqui mesmo.

8
00:00:38,425 --> 00:00:40,190
Olhe aqui, bem aqui.
Isso. Linda.

9
00:00:44,180 --> 00:00:45,480
Nada.

10
00:00:52,890 --> 00:00:54,440
Ei, Eddie, onde está indo?

11
00:00:54,441 --> 00:00:56,150
Snooki de Jersey está chegando.

12
00:01:08,590 --> 00:01:09,890
Ei, alguém ligue para a emergência.

13
00:01:09,891 --> 00:01:11,191
Bem aqui.

14
00:01:13,480 --> 00:01:14,780
Que diabos?

15
00:01:22,000 --> 00:01:25,300
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

16
00:01:27,300 --> 00:01:29,300
<b>S01E18 "Hand to Hand"</b>

17
00:01:31,000 --> 00:01:34,500
<b>Tradução: AndersonDonda,
Lari, LuRebs, Marcela e Polly J.</b>

18
00:01:36,500 --> 00:01:39,500
<b>Revisão: Bê, LuRebs e Rai</b>

19
00:01:39,843 --> 00:01:41,843
<b>onetrueforum.net</b>

20
00:01:42,530 --> 00:01:44,130
Certo, arremessador,
diga seu arremesso.

21
00:01:44,280 --> 00:01:48,480
Estou pensando em novas e inovadoras
maneiras de expor suas fraquezas.

22
00:01:48,481 --> 00:01:50,141
Eu tenho um H.
Você tem um H-O.

23
00:01:50,142 --> 00:01:52,260
Arremesse... HO.

24
00:01:53,330 --> 00:01:56,224
Do garrafão, mão trocada, tabela.

25
00:01:56,225 --> 00:01:57,780
É o mesmo arremesso de antes.

26
00:01:57,815 --> 00:01:59,180
Não, esse é um arremesso no aro.

27
00:01:59,380 --> 00:02:00,680
Com a mão trocada.

28
00:02:00,681 --> 00:02:02,360
A chave é não pensar demais.

29
00:02:02,361 --> 00:02:05,450
Um conceito que tenho certeza não
terá nenhum problema em adotar.

30
00:02:09,930 --> 00:02:11,270
Mesmo arremesso duas vezes.

31
00:02:11,305 --> 00:02:14,550
Eu não quebro as regras,
eu só as driblo.

32
00:02:14,585 --> 00:02:15,885
Escuta, eu amo as regras,

33
00:02:15,915 --> 00:02:17,280
a letra e o espírito.

34
00:02:17,410 --> 00:02:19,290
Elas são a fundação da
sociedade civil.

35
00:02:19,291 --> 00:02:20,591
Bola.

36
00:02:20,592 --> 00:02:21,892
Divirta-se.

37
00:02:22,400 --> 00:02:24,340
Te garanto que acerto o arremesso.

38
00:02:29,010 --> 00:02:30,910
Ah, a humanidade.

39
00:02:34,230 --> 00:02:35,961
Oi, Hetty.
Quer fazer um arremesso?

40
00:02:35,962 --> 00:02:40,910
Prefiro a esgrima. Quando a ponta
do meu florete acerta

41
00:02:40,945 --> 00:02:44,966
um golpe direto contra o peito
desprotegido do meu oponente.

42
00:02:44,967 --> 00:02:46,571
Vamos lá, Hetty, um arremesso.

43
00:02:46,630 --> 00:02:47,930
Salve o planeta.

44
00:02:47,931 --> 00:02:51,260
Jogos de meninos podem esperar,
um Fuzileiro morto, não.

45
00:02:53,500 --> 00:02:55,420
Para cima. Entendemos.

46
00:02:55,740 --> 00:02:58,630
É melhor que estejam
jogando com papel usado.

47
00:02:58,770 --> 00:03:00,070
-É claro.
-Com certeza.

48
00:03:04,589 --> 00:03:06,016
Isso!

49
00:03:06,051 --> 00:03:07,490
Cabo Daniel Zuna.

50
00:03:07,491 --> 00:03:11,480
Trabalhava sem problemas no
Campo Pendleton até noite passada.

51
00:03:12,750 --> 00:03:14,620
Tirada por um dos paparazzi.

52
00:03:14,800 --> 00:03:16,530
Seria paparazzo, não é?

53
00:03:16,565 --> 00:03:18,800
Porque paparazzi terminado com "i"
é plural. Então paparazzo...

54
00:03:20,380 --> 00:03:23,580
Foram tiradas noite passada próximo
a um beco do lado de uma boate

55
00:03:23,615 --> 00:03:25,820
chamada Four-Twenty na
Avenida Hollywood.

56
00:03:25,960 --> 00:03:28,910
A Four-Twenty tem um DJ incrível.

57
00:03:31,330 --> 00:03:34,480
O quê? Uma garota precisa cometer
extravagâncias de vez em quando.

58
00:03:35,510 --> 00:03:40,450
Autópsia preliminar indica que o
Cabo Zuna morreu de hemorragia.

59
00:03:40,451 --> 00:03:41,751
-Tiro?
-Não.

60
00:03:41,752 --> 00:03:45,293
Nenhum sinal de trauma físico.
Mas tem uma parte esquisita.

61
00:03:46,100 --> 00:03:49,900
Ele sangrou pelos olhos, orelhas,
nariz e boca.

62
00:03:50,100 --> 00:03:52,530
Cabo Zuna estava de folga
por duas semanas.

63
00:03:52,565 --> 00:03:55,540
Passava muito do seu tempo livre
em uma academia de AMM

64
00:03:55,760 --> 00:03:57,560
chamada Os Blood e Guts Warriors.

65
00:03:57,595 --> 00:03:59,620
AMM... Artes Marciais Misturadas.

66
00:03:59,655 --> 00:04:01,710
Bem, a vítima está de licença

67
00:04:01,745 --> 00:04:04,910
após sair de uma missão de guarda
rotativa em um laboratório biológico

68
00:04:04,945 --> 00:04:07,870
então, presume-se que ele tenha
sido exposto a um agente biológico.

69
00:04:07,905 --> 00:04:10,107
Hazmat assegurou que não
há contaminação

70
00:04:10,108 --> 00:04:13,108
mas precaução é aconselhado.

71
00:04:13,550 --> 00:04:15,667
Precisamos rastrear os movimentos
de Zuna enquanto estava de folga.

72
00:04:15,946 --> 00:04:17,762
Kensi, investigue a
academia do Zuna.

73
00:04:17,797 --> 00:04:19,254
Veja o que consegue descobrir
com os amigos dele.

74
00:04:19,255 --> 00:04:21,590
Podemos precisar deles mais tarde.

75
00:04:21,710 --> 00:04:24,180
Enquanto isso, Sam e eu
estaremos usando luvas

76
00:04:24,215 --> 00:04:26,260
em um beco na Avenida Hollywood.

77
00:04:37,140 --> 00:04:38,440
Grande poça.

78
00:04:39,410 --> 00:04:40,710
Está mais para um lago.

79
00:04:41,310 --> 00:04:42,610
Não chegue muito perto.

80
00:04:42,800 --> 00:04:44,870
Não precisa dizer agente
biológico duas vezes.

81
00:04:48,410 --> 00:04:49,710
É perto da entrada do clube.

82
00:04:49,711 --> 00:04:51,160
Acha que ele estava esperando
para encontrar alguém?

83
00:04:52,760 --> 00:04:54,350
Não tinha um selo nas mãos.

84
00:04:55,100 --> 00:04:56,400
Ele não chegou a entrar.

85
00:04:57,660 --> 00:04:59,070
Estava preocupado o suficiente
para vir armado.

86
00:04:59,610 --> 00:05:01,420
Em média o corpo possui
seis quartos de sangue.

87
00:05:03,070 --> 00:05:05,240
Parece que Zuma sangrou até
a última gota.

88
00:05:05,241 --> 00:05:06,541
-E mais um pouco.
-Fale G.

89
00:05:06,542 --> 00:05:10,638
Eric, a autópsia preliminar do Zuna
estima a perda de sangue?

90
00:05:10,639 --> 00:05:11,970
<i>Deixe-me ver.</i>

91
00:05:12,290 --> 00:05:15,165
Sim. Estima-se que a vítima perdeu
metade do seu sangue.

92
00:05:15,166 --> 00:05:17,090
Isso é mais que três quartos
de sangue.

93
00:05:17,920 --> 00:05:20,794
Ligue para o patologista, veja se o
exame toxicológico já está pronto.

94
00:05:20,955 --> 00:05:22,638
Certo, espere. Vou checar agora.

95
00:05:23,630 --> 00:05:26,160
Antes da luta, alguns lutadores
gostam de elevar o nível de sangue.

96
00:05:26,300 --> 00:05:28,850
Acrescenta mais hemoglobina e
aumenta a resistência,

97
00:05:28,885 --> 00:05:30,900
então eles estocam o próprio
sangue e o reinjetam.

98
00:05:30,935 --> 00:05:32,235
É chamado de estocamento de sangue.

99
00:05:33,100 --> 00:05:36,320
Então o Zuna ganhou uma vantagem
tática ao driblar as regras.

100
00:05:36,321 --> 00:05:37,621
Sim.

101
00:05:37,622 --> 00:05:39,258
-E isso teve um custo.
-Talvez.

102
00:05:40,500 --> 00:05:43,300
Explica o excesso de sangue
no corpo e no chão.

103
00:05:43,301 --> 00:05:45,550
Então, tem alguma teoria de
por que um homem saudável,

104
00:05:45,770 --> 00:05:48,150
sem sinais de trauma,
iria sangrar em um beco?

105
00:05:48,390 --> 00:05:49,830
<i>Ei gente, o relatório
toxicológico chegou.</i>

106
00:05:50,440 --> 00:05:52,227
<i>Zuna tinha alta concentração
de heparina</i>

107
00:05:52,228 --> 00:05:53,855
em seu sangue. É um anticoagulante.

108
00:05:54,160 --> 00:05:55,960
O patologista disse que essa
concentração de heparina

109
00:05:55,995 --> 00:05:58,120
teria causado uma hemorragia
incontrolável.

110
00:05:58,230 --> 00:06:00,940
Fazendo o sangue sair pelas
membranas mais porosas do corpo.

111
00:06:01,180 --> 00:06:03,580
Olhos, nariz, orelhas.

112
00:06:03,700 --> 00:06:05,480
Mas ninguém aumenta a
quantidade de sangue no corpo

113
00:06:05,515 --> 00:06:07,370
e voluntariamente toma
um anticoagulante.

114
00:06:07,770 --> 00:06:09,180
Parece que Hetty pode parar
de se preocupar

115
00:06:09,215 --> 00:06:10,970
com ele sendo exposto a um
agente biológico.

116
00:06:11,005 --> 00:06:13,450
É, e nós podemos começar a nos
preocupar com quem é o assassino.

117
00:06:22,870 --> 00:06:24,840
Bom. É isso aí.

118
00:06:25,320 --> 00:06:26,620
Não espere.

119
00:06:26,621 --> 00:06:27,960
Não espere. Não espere.

120
00:06:27,995 --> 00:06:29,295
Gil. Gil. Gil.

121
00:06:29,296 --> 00:06:30,596
Não espere.

122
00:06:30,610 --> 00:06:32,210
Ele te deu as costas,
encaixe os ganchos.

123
00:06:32,245 --> 00:06:34,050
Vamos começar a trabalhar
enforcamento por trás, certo?

124
00:06:34,085 --> 00:06:35,550
-Sim senhor, claro.
-Vamos. Faça novamente.

125
00:06:37,200 --> 00:06:38,500
É isso aí.

126
00:06:40,120 --> 00:06:41,770
Quer treinar, é 60 pratas o mês.

127
00:06:41,805 --> 00:06:43,540
Você traz seu equipamento,
e não temos vestiário feminino,

128
00:06:43,575 --> 00:06:44,890
então terá que se trocar em
seu carro, tudo bem?

129
00:06:45,020 --> 00:06:46,580
Não. Quer dizer, oi.

130
00:06:46,720 --> 00:06:48,288
Não estou aqui para treinar.
Eu sou...

131
00:06:48,729 --> 00:06:50,746
era, amiga do Daniel.

132
00:06:52,140 --> 00:06:53,440
Soube o que aconteceu?

133
00:06:53,441 --> 00:06:54,950
Ainda não consigo acreditar.

134
00:06:55,700 --> 00:06:57,987
Pensei em ver esse lugar
que ele sempre falava.

135
00:07:01,270 --> 00:07:05,280
Danny era um ótimo lutador,
e uma pessoa melhor ainda.

136
00:07:06,130 --> 00:07:07,430
Sou Victor Janklow.

137
00:07:07,450 --> 00:07:08,750
Tracy.

138
00:07:08,751 --> 00:07:10,578
-Namorada dele?
-Acho que sim.

139
00:07:11,220 --> 00:07:13,140
Começamos a namorar
há pouco tempo mas...

140
00:07:13,980 --> 00:07:15,330
era intenso.

141
00:07:17,220 --> 00:07:19,523
Então, como vocês continuam
treinando se... você sabe?

142
00:07:19,524 --> 00:07:21,154
Somos Fuzileiros, é o que fazemos.

143
00:07:22,200 --> 00:07:24,760
Fui Sargento do pelotão do Danny.

144
00:07:25,740 --> 00:07:28,190
Ele falou muito de você.

145
00:07:28,225 --> 00:07:30,169
Bem, provavelmente só metade
do que falou é verdade.

146
00:07:30,930 --> 00:07:32,230
A metade ruim.

147
00:07:32,810 --> 00:07:36,108
Pensei que se visse aonde treinava
ajudaria a me manter conectada.

148
00:07:36,109 --> 00:07:37,409
Conhece algum dos meninos?

149
00:07:37,410 --> 00:07:38,710
Não, nunca os conheci.

150
00:07:38,880 --> 00:07:40,980
Ei, ei, ei, pessoal, pessoal,
venham aqui.

151
00:07:41,630 --> 00:07:42,930
Venham aqui!

152
00:07:43,790 --> 00:07:45,920
Esse é Cabo Mangold, aposentado.

153
00:07:47,120 --> 00:07:51,200
Esse é Cabo Dale Johnson,
Cabo Nelson Shabazz,

154
00:07:51,730 --> 00:07:53,030
e esse é Jason Wyler.

155
00:07:53,350 --> 00:07:55,030
Essa é Tracy, namorada do Danny.

156
00:07:55,660 --> 00:07:57,820
Sério? Como descobriu?

157
00:07:58,090 --> 00:07:59,390
A polícia me ligou.

158
00:07:59,540 --> 00:08:00,840
Meu telefone está no celular dele.

159
00:08:01,040 --> 00:08:02,920
Danny tinha telefone de muitas
garotas em seu celular.

160
00:08:03,320 --> 00:08:05,990
Bem, acho que o meu
foi o último discado.

161
00:08:08,610 --> 00:08:10,760
Vamos Jason, estamos todos
nos sentindo mal.

162
00:08:10,880 --> 00:08:12,410
Talvez tenha sido um erro vir aqui.

163
00:08:12,445 --> 00:08:13,745
Não, não, ei.

164
00:08:13,860 --> 00:08:15,550
Apareça aqui a qualquer hora,
está bem?

165
00:08:18,950 --> 00:08:21,164
-Obrigada.
-Obrigado por aparecer.

166
00:08:24,790 --> 00:08:26,639
Me desculpe pelo Jason. Ele está...

167
00:08:26,640 --> 00:08:28,822
-um pouco traumatizado.
-Tudo bem.

168
00:08:31,410 --> 00:08:35,190
Escuta, se quiser conversar,
tem umas coisas que eu...

169
00:08:41,140 --> 00:08:42,440
Talvez uma bebida qualquer
hora dessas.

170
00:08:42,441 --> 00:08:43,741
Claro.

171
00:08:49,090 --> 00:08:50,390
Uma pelo Danny?

172
00:08:56,790 --> 00:08:58,755
O patologista disse
que a heparina foi injetada no corpo

173
00:08:58,756 --> 00:09:00,540
cerca de uma hora antes dele morrer.

174
00:09:00,880 --> 00:09:02,940
O que significa que ele perdeu
muito sangue, muito rápido.

175
00:09:03,220 --> 00:09:05,210
Estou surpreso que ele não tenha
perdido a consciência mais cedo.

176
00:09:05,245 --> 00:09:07,740
Bem, seu sargento disse que ele
era um ótimo lutador.

177
00:09:07,900 --> 00:09:10,480
O que é muito interessante,
devido à sua baixa estatura.

178
00:09:10,650 --> 00:09:13,900
Daniel Zuna era basicamente
o anão dos Warriors.

179
00:09:14,030 --> 00:09:16,130
Psicologicamente fraco,
estava mais para um raspador.

180
00:09:16,165 --> 00:09:18,120
Por isso nunca se dá as costas
para um cara pequeno.

181
00:09:23,370 --> 00:09:25,460
Sabe, quando eu estava
surfando no Vietnã,

182
00:09:25,910 --> 00:09:29,420
eles me chamavam de
Khong Lo, "o gigante".

183
00:09:34,980 --> 00:09:37,630
Bem, esse gigante foi forçado
a desenvolver a habilidade

184
00:09:37,665 --> 00:09:41,100
de levar muita punição emocional
e continuar lutando.

185
00:09:41,220 --> 00:09:42,580
Isso explica a quantidade de sangue.

186
00:09:42,740 --> 00:09:45,110
Olha, Zuna estava desesperado
para provar quem era.

187
00:09:45,290 --> 00:09:47,451
Na minha experiência,
o comportamento implacável de Zuna

188
00:09:47,452 --> 00:09:50,392
é quase sempre guiado
por poderosos demônios pessoais.

189
00:09:50,765 --> 00:09:52,536
Por acaso "poderosos demônios
pessoais"

190
00:09:52,537 --> 00:09:54,546
realmente aparece no DSM-IV?

191
00:09:55,140 --> 00:09:56,948
Bem, Às vezes sinto que
estou ficando muito técnico,

192
00:09:56,949 --> 00:09:59,435
então gosto de ocasionalmente
usar um termo coloquial.

193
00:10:00,252 --> 00:10:01,552
Certo.

194
00:10:01,650 --> 00:10:06,930
Blood e Guts Warriors, ou nos termos
Layman, os kickboxers barra pesada.

195
00:10:07,030 --> 00:10:08,330
Os Warriors lutam como um time,

196
00:10:08,331 --> 00:10:10,426
na maioria das vezes contra
outras academias da área.

197
00:10:12,230 --> 00:10:15,480
Victor Janklow e Craig
Mangold são Fuzileiros formados.

198
00:10:15,515 --> 00:10:19,170
Janklow foi Sargento do pelotão deles
quando serviram juntos no Iraque.

199
00:10:19,290 --> 00:10:21,540
Ele perdeu um olho e deixou
a corporação da Marinha.

200
00:10:21,575 --> 00:10:24,740
Agora é dono da academia e
todos os outros treinam lá.

201
00:10:24,980 --> 00:10:28,260
Dale Johnson e Nelson Shabazz
são Fuzileiros na ativa.

202
00:10:28,295 --> 00:10:30,290
Ambos serviram com Zuna.

203
00:10:30,450 --> 00:10:31,750
Bem, e quanto à Jason Wyler?

204
00:10:32,360 --> 00:10:34,310
Ele me parece um tipo de aspirante.

205
00:10:34,560 --> 00:10:37,340
Aspirante Wyler é o único
que não era da Marinha.

206
00:10:37,341 --> 00:10:38,740
Não tenho nada dele ainda.

207
00:10:38,741 --> 00:10:40,100
Continue procurando, Khong Lo.

208
00:10:40,360 --> 00:10:42,560
Alguma coisa nele
despertou um alarme.

209
00:10:42,730 --> 00:10:44,490
Talvez sejam seus olhos azul bebê.

210
00:10:44,650 --> 00:10:46,880
Ou o seu cabelo fofo.

211
00:10:48,150 --> 00:10:49,970
E os registros do telefone de Zuna?

212
00:10:50,770 --> 00:10:52,070
Vejamos.

213
00:10:52,071 --> 00:10:54,760
Nos últimos dias ele ligou para
alguns dos Warriors,

214
00:10:54,890 --> 00:10:56,590
e seu oficial de comando,

215
00:10:56,591 --> 00:10:58,091
de nome Scott Davis.

216
00:10:58,092 --> 00:10:59,510
E a última chamada feita?

217
00:11:01,090 --> 00:11:02,440
Foi para... Davis.

218
00:11:02,750 --> 00:11:05,440
Deixou a Marinha como Tenente.

219
00:11:05,580 --> 00:11:08,000
Fale com Davis,
descubra porque Zuna ligou.

220
00:11:08,490 --> 00:11:09,950
Kensi e eu vamos bater
na porta de Zuna.

221
00:11:10,200 --> 00:11:12,600
Isso é coloquial para "casa".

222
00:11:13,810 --> 00:11:15,110
Sabia disso.

223
00:11:17,770 --> 00:11:19,290
Zuna queria encontrar
comigo essa semana.

224
00:11:19,291 --> 00:11:20,891
Disse para ele que
estava muito ocupado.

225
00:11:20,892 --> 00:11:22,192
E estava?

226
00:11:22,193 --> 00:11:23,720
A verdade é que
me ressinto da ligação.

227
00:11:24,220 --> 00:11:26,850
Zuna não foi nada além de problema
quando estava sobre o meu comando.

228
00:11:27,290 --> 00:11:28,590
Problema como?

229
00:11:28,591 --> 00:11:33,020
Quando era o comandante dele
era minha obrigação o aconselhar,

230
00:11:33,055 --> 00:11:34,950
mas como civil, a história é outra.

231
00:11:35,160 --> 00:11:37,860
E os outros?
Mangold, Shabazz, Johnson?

232
00:11:37,970 --> 00:11:40,770
Todos os homens do pelotão do
Sargento Janklow são bons Fuzileiros.

233
00:11:40,990 --> 00:11:42,770
Exceto o Cabo Zuna.

234
00:11:43,270 --> 00:11:45,630
Olha, se precisa saber,
Zuna tinha problema com drogas.

235
00:11:46,990 --> 00:11:48,460
Nunca apareceu no arquivo dele.

236
00:11:48,495 --> 00:11:49,800
Eu nunca relatei.

237
00:11:50,500 --> 00:11:52,120
Estávamos tendo vítimas
todos os dias.

238
00:11:52,155 --> 00:11:54,253
E não tinha sinal de parar.
Eram dias de cão.

239
00:11:55,290 --> 00:11:57,250
Precisava de todos os Fuzileiros
que pudesse contar.

240
00:11:57,285 --> 00:11:59,060
Dei a ele um aviso.
Disse para ele dar um jeito

241
00:11:59,450 --> 00:12:01,430
ou sair sem uma dispensa honrosa.

242
00:12:01,860 --> 00:12:03,910
O Sargento do seu pelotão
sabia disso?

243
00:12:04,320 --> 00:12:06,530
Se o Sargento Janklow sabia,
nunca demonstrou.

244
00:12:06,870 --> 00:12:09,300
Quero dizer, talvez Zuna escondeu,
mas não sei como.

245
00:12:09,860 --> 00:12:11,810
É impressionante o que você
deixa passar em uma guerra.

246
00:12:12,190 --> 00:12:13,490
O pelotão era unido.

247
00:12:13,900 --> 00:12:15,350
Ainda é, pelo que ouvi.

248
00:12:15,970 --> 00:12:20,320
Sabe, perdi dois homens em uma
troca de tiro em Faluja.

249
00:12:20,650 --> 00:12:22,440
É um milagre não ter perdido mais.

250
00:12:22,900 --> 00:12:24,600
O que isso tem a ver com Zuna?

251
00:12:24,720 --> 00:12:26,480
Zuna estava dirigindo o Humvee.

252
00:12:26,620 --> 00:12:28,200
Não sei se ele estava
chapado ou não, mas

253
00:12:28,880 --> 00:12:31,010
de alguma forma
ele se perdeu no caminho,

254
00:12:31,045 --> 00:12:32,970
e nos levou direto
para o alvo inimigo,

255
00:12:33,005 --> 00:12:34,750
fomos emboscados
e tivemos que lutar para sair.

256
00:12:34,785 --> 00:12:38,610
Depois disso a unidade
nunca mais foi a mesma.

257
00:12:40,050 --> 00:12:41,350
Obrigado por vir.

258
00:12:42,630 --> 00:12:43,930
Nunca me disse.

259
00:12:46,330 --> 00:12:48,070
Como Zuna morreu.
Foram as drogas?

260
00:12:48,530 --> 00:12:50,220
Alguém encheu o corpo dele
com anticoagulante.

261
00:12:50,670 --> 00:12:52,060
Ele morreu em um beco.

262
00:12:52,095 --> 00:12:53,840
Sangrou por todo o chão.

263
00:12:58,330 --> 00:12:59,750
Sei que vai me perguntar.

264
00:13:00,760 --> 00:13:03,740
Alguém em seu esquadrão o culpou
pelo que aconteceu em Faluja?

265
00:13:03,775 --> 00:13:05,075
O culpou o suficiente para matá-lo?

266
00:13:08,560 --> 00:13:09,860
Foi há muito tempo.

267
00:13:11,000 --> 00:13:12,890
O suficiente para esquecer
na minha opinião, mas..

268
00:13:15,890 --> 00:13:17,190
é uma pergunta justa.

269
00:13:20,340 --> 00:13:21,750
Essa é a casa do Zuna.

270
00:13:22,810 --> 00:13:24,110
Quer fazer as honras?

271
00:13:24,660 --> 00:13:25,960
O quê, sem chave?

272
00:13:25,961 --> 00:13:27,261
Qual é o desafio nisso?

273
00:13:27,730 --> 00:13:29,720
Por que tudo tem que ser
um desafio para vocês, homens?

274
00:13:30,510 --> 00:13:32,210
A fechadura tem um cilindro
de dupla face.

275
00:13:33,380 --> 00:13:35,350
Viu no caminho até aqui?

276
00:13:35,460 --> 00:13:37,070
Pé no saco, não são?

277
00:13:42,390 --> 00:13:43,690
Para alguns.

278
00:13:54,590 --> 00:13:57,100
Móveis ruins, TV nova.

279
00:13:57,240 --> 00:13:58,540
Ele tinha suas prioridades.

280
00:13:59,790 --> 00:14:01,090
Laptop.

281
00:14:01,680 --> 00:14:04,430
Ligado e sem senha de proteção.

282
00:14:04,800 --> 00:14:06,310
Isso vai ser fácil.

283
00:14:07,800 --> 00:14:09,100
Talvez não tenha nada a esconder.

284
00:14:17,690 --> 00:14:19,080
Parece uma farmácia isso aqui.

285
00:14:23,650 --> 00:14:25,250
Meu Deus, você me assustou.

286
00:14:26,850 --> 00:14:28,150
Como entrou aqui?

287
00:14:28,151 --> 00:14:29,990
Danny me deu a chave.
O que você está fazendo aqui?

288
00:14:30,150 --> 00:14:31,930
Eu moro aqui. Quarto extra.

289
00:14:33,330 --> 00:14:34,630
Laptop do Danny?

290
00:14:34,980 --> 00:14:38,220
Eu mandei umas fotos por e-mail.

291
00:14:38,540 --> 00:14:41,070
Fotos particulares.

292
00:14:41,210 --> 00:14:43,860
Quer dizer, vocês dois vendo o
pôr do sol no píer de Santa Mônica

293
00:14:43,895 --> 00:14:45,850
ou do tipo que você não usa
nada além do sorriso.

294
00:14:47,110 --> 00:14:50,550
Se certo tipo de pessoas
encontram fotos como essa,

295
00:14:50,810 --> 00:14:52,350
elas acabam na Internet.

296
00:14:52,940 --> 00:14:55,860
Então são definitivamente restritas?

297
00:14:55,980 --> 00:14:57,620
Não permitido para
menores de 18 anos?

298
00:14:59,130 --> 00:15:00,430
Boa jogada.

299
00:15:01,010 --> 00:15:02,530
Sim, Danny disse que
conheceu uma garota.

300
00:15:04,000 --> 00:15:05,410
Disse que ela era gostosa.

301
00:15:06,410 --> 00:15:07,710
Acha que se referia a mim?

302
00:15:08,500 --> 00:15:10,550
Achava que ele tivesse outras.

303
00:15:11,690 --> 00:15:13,311
Não, não, não, não...
Ele...

304
00:15:15,010 --> 00:15:16,420
Definitivamente se referia a você.

305
00:15:17,510 --> 00:15:20,560
Conversávamos sobre como vocês
sabiam aproveitar uma festa.

306
00:15:20,670 --> 00:15:23,220
Uma coisa leva a outra,
depois você sabe,

307
00:15:23,780 --> 00:15:25,180
surge a câmera.

308
00:15:25,590 --> 00:15:26,890
Certo.

309
00:15:26,891 --> 00:15:28,691
Exceto que, ele disse que
seu nome era Kate.

310
00:15:33,520 --> 00:15:35,000
Então, quem diabos é você?

311
00:15:35,640 --> 00:15:37,140
O conheci em uma festa.

312
00:15:37,340 --> 00:15:39,400
Paguei por algumas coisas,
ele nunca entregou.

313
00:15:39,435 --> 00:15:40,910
Vim pessoalmente buscar.

314
00:15:41,060 --> 00:15:42,360
É por isso que você está aqui?

315
00:15:42,395 --> 00:15:43,920
Não, porque não uso drogas.

316
00:15:44,190 --> 00:15:46,510
Então talvez a conexão do Danny
nunca se concretizou.

317
00:15:46,511 --> 00:15:47,811
Você sabe quem é o seu fornecedor?

318
00:15:47,812 --> 00:15:49,830
Bem, estava esperando que
fosse você.

319
00:15:52,570 --> 00:15:54,430
Ou talvez você encontrou o que
estava procurando

320
00:15:54,431 --> 00:15:55,731
antes que eu chegasse aqui.

321
00:15:56,770 --> 00:15:58,570
Talvez tenha encontrado
algum dinheiro.

322
00:15:59,440 --> 00:16:01,270
Talvez devesse esvaziar os bolsos.

323
00:16:11,360 --> 00:16:12,660
Você ligou pedindo um táxi?

324
00:16:12,880 --> 00:16:14,200
Essa seria eu.

325
00:16:16,730 --> 00:16:18,030
Obrigado pela visita.

326
00:16:46,650 --> 00:16:47,950
Bom resgate com o táxi.

327
00:16:47,951 --> 00:16:49,251
Fotos sujas.

328
00:16:49,252 --> 00:16:50,552
-Bela jogada.
-Sim.

329
00:16:50,553 --> 00:16:52,500
Só que não funcionou.

330
00:16:52,890 --> 00:16:54,320
Tive que mudar para
uma compradora de drogas.

331
00:16:54,972 --> 00:16:56,585
E ele estava interessado.

332
00:16:58,010 --> 00:16:59,310
Você deveria considerar investir

333
00:16:59,311 --> 00:17:01,320
em alguns desses pequenos
purificadores em forma de árvore.

334
00:17:01,680 --> 00:17:02,980
Só estou dizendo.

335
00:17:04,820 --> 00:17:06,120
Obrigado.

336
00:17:06,390 --> 00:17:08,360
Esse era o meu dinheiro de
informante para o mês inteiro.

337
00:17:08,920 --> 00:17:10,360
Hetty vai ficar muito zangada.

338
00:17:10,710 --> 00:17:12,010
Sim, Eric.

339
00:17:12,011 --> 00:17:13,850
<i>Seja com quem for que
Kensi estava falando,</i>

340
00:17:14,030 --> 00:17:15,550
não é Jason Wyler.

341
00:17:15,551 --> 00:17:17,197
Chequei todas as
base de dados conhecidas.

342
00:17:17,198 --> 00:17:18,710
Só existe uma carteira de motorista.

343
00:17:18,850 --> 00:17:21,650
Nenhum número de segurança social,
histórico escolar,

344
00:17:21,685 --> 00:17:25,300
imunização, nem mesmo um
cartão de biblioteca.

345
00:17:26,440 --> 00:17:28,670
Seu Jason Wyler não existe.

346
00:17:40,510 --> 00:17:42,620
Alguma novidade sobre Wyler?

347
00:17:42,760 --> 00:17:44,530
Ainda seguindo seu disfarce.

348
00:17:44,740 --> 00:17:46,040
Talvez ele tenha matado Zuna.

349
00:17:46,045 --> 00:17:47,345
Dividiu a casa com ele.

350
00:17:47,346 --> 00:17:48,980
Devia saber que ele
estava empacotando sangue.

351
00:17:49,015 --> 00:17:50,850
Poderia facilmente ter
introduzido a heparina.

352
00:17:51,230 --> 00:17:53,780
Tenente Davis disse que Zuna teve
um problema com drogas no Iraque.

353
00:17:54,480 --> 00:17:57,050
Talvez fosse um negócio de drogas
que deu errado entre ele e Wyler.

354
00:17:57,085 --> 00:18:00,440
Não podemos responder o porquê
até sabermos quem Wyler é.

355
00:18:00,570 --> 00:18:03,453
Nate, veja qualquer atividade recente
relacionada à droga na academia.

356
00:18:03,454 --> 00:18:04,990
ou envolvendo lutadores da AMM.

357
00:18:05,400 --> 00:18:07,080
Todos esses caras procuram
obter uma vantagem.

358
00:18:07,115 --> 00:18:09,100
Metanfetamina, efedrina, cocaína.

359
00:18:09,450 --> 00:18:11,750
Todos os estimulantes podem
aparecer nesse ambiente.

360
00:18:11,920 --> 00:18:14,250
Sem mencionar as drogas que
melhoram o desempenho.

361
00:18:14,530 --> 00:18:15,830
Verifique de qualquer jeito.

362
00:18:15,990 --> 00:18:17,520
Como estamos indo com as
filmagens dos paparazzi?

363
00:18:17,555 --> 00:18:19,450
Literalmente milhares de imagens.

364
00:18:19,485 --> 00:18:20,785
Ainda estou trabalhando nisso.

365
00:18:21,040 --> 00:18:22,510
Ainda estou pensando em Wyler.

366
00:18:22,700 --> 00:18:25,810
Pensando. Sonhando. Tanto faz.

367
00:18:25,845 --> 00:18:28,740
Ele está se escondendo atrás de
um disfarce, carregando uma arma.

368
00:18:28,940 --> 00:18:31,050
Desde o primeiro momento que o vi,
me deu uma má impressão.

369
00:18:34,590 --> 00:18:35,910
Os Warriors perderam um lutador.

370
00:18:36,350 --> 00:18:37,700
Você pode querer tentar.

371
00:18:38,310 --> 00:18:39,710
Vou precisar te ajudar.

372
00:18:39,745 --> 00:18:41,482
Melhor se apressar, Eric.
Tenho que conseguir essa vaga

373
00:18:41,483 --> 00:18:42,960
antes que outra pessoa consiga.

374
00:18:43,390 --> 00:18:44,800
Parece que você está indo
para a academia.

375
00:18:50,780 --> 00:18:52,680
DeMarco Williams. Striker.

376
00:18:52,810 --> 00:18:55,210
Lutadores que preferem o alto tendem
a vir aqui entregar seus traseiros.

377
00:18:55,450 --> 00:18:56,750
Também tenho jogo de chão.

378
00:18:56,785 --> 00:18:58,085
Sério?

379
00:18:58,890 --> 00:19:00,190
Tem certeza?

380
00:19:00,360 --> 00:19:01,880
Ouvi que estão procurando
por um novo homem.

381
00:19:01,915 --> 00:19:03,215
Gostaria de mostrar
o que sei fazer.

382
00:19:04,060 --> 00:19:06,380
-Já lutou fora da Carolina do Norte?
-Ainda não.

383
00:19:06,720 --> 00:19:09,139
Mas estou ansioso para dar à Costa
Oeste um gostinho de comida caseira.

384
00:19:10,520 --> 00:19:12,700
Sabe, temos um lugar disponível
na programação desta noite.

385
00:19:12,890 --> 00:19:14,190
Vamos ver como se sai.

386
00:19:14,310 --> 00:19:15,680
Legal. Obrigado.

387
00:19:15,800 --> 00:19:17,100
Escutei bem?

388
00:19:17,580 --> 00:19:19,860
DeMarco Williams, Jason Wyler.

389
00:19:21,120 --> 00:19:22,520
Pensei que ocuparia o lugar do Zuna.

390
00:19:22,555 --> 00:19:24,070
Você ainda está
um pouco verde, Jason.

391
00:19:24,260 --> 00:19:26,440
Espera. Então esse cara sai do nada
e toma meu lugar?

392
00:19:26,475 --> 00:19:27,775
Esperem. Esperem, amigos.
Calma. Calma.

393
00:19:27,776 --> 00:19:29,076
Williams tem um monte de
lutas em sua bagagem.

394
00:19:29,085 --> 00:19:31,330
Ele tem 27 lutas, 26 por nocaute.

395
00:19:31,331 --> 00:19:32,631
O que aconteceu nessa última luta?

396
00:19:32,632 --> 00:19:34,616
Falta. O cara nunca apareceu.

397
00:19:34,617 --> 00:19:36,760
Tudo bem, escutem,
mantive minha cabeça baixa,

398
00:19:36,870 --> 00:19:38,800
fiz meu treinamento,
mereço minha oportunidade.

399
00:19:39,620 --> 00:19:42,150
Certo. Quer lutar por sua vaga?

400
00:19:42,280 --> 00:19:44,390
Williams e você, esta noite.

401
00:19:44,570 --> 00:19:46,450
Ganhador entra para os Warriors.

402
00:19:50,030 --> 00:19:51,330
Divirtam-se, cavalheiros.

403
00:20:00,272 --> 00:20:02,696
Wyler já me viu, então vou estar
assistindo do centro de operações.

404
00:20:03,143 --> 00:20:04,536
Mas Kensi estará na multidão.

405
00:20:06,866 --> 00:20:09,403
Esse cara não tem chance
indo de igual para igual com você,

406
00:20:09,463 --> 00:20:11,583
então ele vai querer agarrar,
ter você no chão.

407
00:20:12,280 --> 00:20:13,817
Tudo bem. Vou me esquivar e lutar,

408
00:20:13,818 --> 00:20:15,118
ficar de pé e sobreviver a ele.

409
00:20:15,119 --> 00:20:17,281
Sobreviver? Isso não é Survivor.

410
00:20:17,625 --> 00:20:20,513
Olha, ele tenta uma chave de braço,
bata na cabeça dele. Não espere.

411
00:20:20,532 --> 00:20:23,467
No Seals, aprendemos técnicas de
combate de várias artes marciais.

412
00:20:23,497 --> 00:20:24,797
Conheço meus contragolpes.

413
00:20:24,837 --> 00:20:26,981
Sam, o derrube.

414
00:20:27,164 --> 00:20:29,504
Derrube-o rápido.
Quanto mais isso dure,

415
00:20:29,505 --> 00:20:31,396
melhores chances ele tem
de ter sorte.

416
00:20:31,550 --> 00:20:32,850
Está escutando o que
estou te dizendo?

417
00:20:32,851 --> 00:20:35,577
G, vou ficar bem.

418
00:20:38,917 --> 00:20:40,217
Confie em mim.

419
00:20:45,191 --> 00:20:46,576
Problemas, Sr. Callen?

420
00:20:46,881 --> 00:20:48,181
Ele não está pronto.

421
00:20:49,097 --> 00:20:50,397
Sinto discordar.

422
00:20:50,400 --> 00:20:52,729
Mas a técnica do Sam é esplêndida.

423
00:20:52,880 --> 00:20:55,361
Não estou falando
da sua técnica, Hetty.

424
00:20:55,362 --> 00:20:56,662
Ele está relutante.

425
00:20:56,663 --> 00:20:58,232
Porque ele não tem nada que provar.

426
00:20:58,944 --> 00:21:02,399
Não tem diversão em um esporte
sangrento para homens como Sam,

427
00:21:02,410 --> 00:21:04,805
que tem sido testado tantas vezes
no campo de batalha.

428
00:21:08,289 --> 00:21:09,743
Wyler não vai se segurar.

429
00:21:09,753 --> 00:21:11,486
Mas você acha que Sam irá.

430
00:21:11,504 --> 00:21:12,804
Sam não quer machucá-lo.

431
00:21:13,210 --> 00:21:14,961
E acho que isso o faz vulnerável.

432
00:21:15,826 --> 00:21:18,034
Sam sabe o que ele tem que fazer.

433
00:21:21,807 --> 00:21:23,271
Só espero que ele o faça.

434
00:21:24,128 --> 00:21:26,901
O corpo versus a mente.

435
00:21:27,726 --> 00:21:30,041
Há uma luta, certamente.

436
00:21:37,144 --> 00:21:42,214
Apresentando primeiro, no lado
vermelho, pesando 84 Kg,

437
00:21:42,382 --> 00:21:44,493
vindo de Los Angeles, Califórnia,

438
00:21:44,495 --> 00:21:49,150
com 19 vitórias, 15 por nocaute,
e só 4 derrotas.

439
00:21:49,492 --> 00:21:52,652
Ele é Jason Wyler!

440
00:21:53,335 --> 00:21:55,217
Seu oponente, do lado azul...

441
00:21:55,625 --> 00:21:57,590
Resolução completa de 1080 pixels
na câmera de segurança.

442
00:21:57,592 --> 00:21:58,892
Temos um bom ângulo.

443
00:21:58,893 --> 00:22:00,193
Na tela grande.

444
00:22:01,543 --> 00:22:05,144
26 nocautes e uma penalidade.

445
00:22:05,176 --> 00:22:08,100
Ele vem de Raleigh,
Carolina do Norte.

446
00:22:08,101 --> 00:22:10,392
Por favor, dêem as boas vindas
à DeMarco Williams!

447
00:22:10,396 --> 00:22:13,075
Janklow, preciso falar
com você, agora!

448
00:22:16,433 --> 00:22:17,733
Vamos, vamos.

449
00:22:17,734 --> 00:22:19,218
Certo senhores, é o primeiro round.

450
00:22:19,237 --> 00:22:22,006
Para trás. Está preparado?
Está preparado?

451
00:22:22,033 --> 00:22:23,333
Vamos começar.

452
00:22:38,665 --> 00:22:39,965
Isso não é bom.

453
00:22:40,142 --> 00:22:41,557
Vamos Sam. Não se contenha.

454
00:22:49,455 --> 00:22:50,755
Sem efeito.

455
00:23:02,540 --> 00:23:03,840
Precisamos cuidar disso.

456
00:23:08,969 --> 00:23:10,873
O que está fazendo DeMarco?
Vamos lá!

457
00:23:39,080 --> 00:23:40,847
Fique no chão!
Fique no chão!

458
00:23:59,941 --> 00:24:01,500
Chega. Chega. Ele acabou.

459
00:24:03,152 --> 00:24:04,744
Esse é o fim do primeiro round.

460
00:24:04,908 --> 00:24:06,208
A luta acabou, Hetty.

461
00:24:06,209 --> 00:24:08,668
Mas é o primeiro round para nós,
Sam está dentro.

462
00:24:09,571 --> 00:24:12,627
Vencedor por nocaute,
DeMarco Williams!

463
00:24:16,703 --> 00:24:18,627
-DeMarco Williams!
-Estou cheio, Janklow!

464
00:24:20,079 --> 00:24:21,379
<i>Obrigado pela presença.</i>

465
00:24:21,380 --> 00:24:24,628
Voltem amanhã à noite para
outra noite de ação pesada...

466
00:24:25,543 --> 00:24:27,086
Mangold, espere.

467
00:24:27,243 --> 00:24:28,650
Precisa parar, está me ouvindo?

468
00:24:28,659 --> 00:24:30,083
Por quê? Por que você está falando?

469
00:24:30,545 --> 00:24:32,279
Não aceitei ordens suas na Marinha,

470
00:24:32,289 --> 00:24:35,141
e com certeza não
vou aceitar agora, Cabo.

471
00:24:40,408 --> 00:24:41,708
Você está bem?

472
00:24:41,761 --> 00:24:43,577
Cabeça quente filho da mãe.

473
00:24:43,591 --> 00:24:44,891
O que aconteceu?

474
00:24:46,092 --> 00:24:47,392
Nada.

475
00:24:47,861 --> 00:24:49,161
Não foi nada.

476
00:24:51,728 --> 00:24:53,966
Janklow e Mangold acabaram
de discutir no escritório.

477
00:24:53,976 --> 00:24:55,428
Não consegui saber sobre o que era.

478
00:24:55,961 --> 00:24:57,261
Kensi, cadê o Sam?

479
00:24:59,799 --> 00:25:01,454
Você deixou a Carolina
do Norte orgulhosa.

480
00:25:01,925 --> 00:25:03,678
Um pouco enferrujado,
mas me senti bem.

481
00:25:04,798 --> 00:25:06,978
Parece que você puxou
alguns socos hoje à noite.

482
00:25:07,396 --> 00:25:09,259
Não queria mostrar o meu
melhor até precisar.

483
00:25:09,444 --> 00:25:10,744
Sempre mantendo um pouco de reserva.

484
00:25:10,745 --> 00:25:12,045
É uma boa estratégia.

485
00:25:12,423 --> 00:25:13,992
Ele está saindo.

486
00:25:14,696 --> 00:25:15,996
Janklow está com ele.

487
00:25:16,823 --> 00:25:20,184
Olha, alterne calor e frio nesses
machucados hoje à noite.

488
00:25:20,210 --> 00:25:21,888
Veremos você de manhã
cedo para treinar.

489
00:25:22,150 --> 00:25:23,926
-Bem vindo ao "Warriors".
-Obrigado.

490
00:25:23,961 --> 00:25:25,261
Certo, certo.

491
00:25:29,916 --> 00:25:31,688
Trabalhei duro por aquela vaga.

492
00:25:32,503 --> 00:25:33,856
Acho que não duro o suficiente.

493
00:25:34,785 --> 00:25:36,085
Problemas.

494
00:25:36,086 --> 00:25:37,769
Janklow voltou para dentro.

495
00:25:38,536 --> 00:25:39,957
Wyler saiu.

496
00:25:39,979 --> 00:25:41,665
Fique atenta. Deixe o
Sam lidar com isso.

497
00:25:42,048 --> 00:25:43,348
Então, quanto?

498
00:25:44,166 --> 00:25:45,793
Quanto para você se
afastar agora mesmo?

499
00:25:45,819 --> 00:25:47,119
Ninguém me compra.

500
00:25:47,120 --> 00:25:49,209
Sério? Porque se ficar por perto,

501
00:25:49,239 --> 00:25:51,264
vai precisar olhar por cima dos
ombros todo minuto, todo dia.

502
00:25:51,284 --> 00:25:52,807
Isso é para me assustar?

503
00:25:52,826 --> 00:25:54,204
Já acabei com você.

504
00:25:57,309 --> 00:25:58,609
Pare.

505
00:25:58,610 --> 00:25:59,910
Estão brigando.

506
00:26:03,817 --> 00:26:05,552
Problema maior.

507
00:26:05,644 --> 00:26:06,944
DPLA!

508
00:26:06,945 --> 00:26:08,412
DPLA está aqui.

509
00:26:08,426 --> 00:26:11,427
DPLA? Como chegaram tão rápido?
Quem... quem os chamou?

510
00:26:11,470 --> 00:26:13,145
Não sei, mas estão levando eles.

511
00:26:13,540 --> 00:26:15,454
Não podemos arriscar
o disfarce do Sam.

512
00:26:16,037 --> 00:26:19,366
Eric ligue para o Centro Parker. Me
deixe falar com o chefe de polícia.

513
00:26:19,394 --> 00:26:22,543
DPLA está estragando nosso disfarce.

514
00:26:30,708 --> 00:26:32,008
Tudo certo, vamos.

515
00:26:34,317 --> 00:26:35,617
Cuidado com a cabeça.

516
00:26:36,937 --> 00:26:38,361
Talvez precise de pontos.

517
00:26:38,952 --> 00:26:40,252
Vamos, Wyler.

518
00:26:40,677 --> 00:26:41,977
Qual o seu ângulo?

519
00:26:42,147 --> 00:26:44,068
Por que quer tanto entrar
para os Warriors?

520
00:26:44,086 --> 00:26:45,386
Sair com os caras da marinha?

521
00:26:45,616 --> 00:26:47,661
É isso?

522
00:26:47,672 --> 00:26:49,022
Wyler, de pé.

523
00:26:49,310 --> 00:26:51,566
Bem, bem, bem.

524
00:26:52,381 --> 00:26:53,681
Te digo uma coisa,

525
00:26:55,388 --> 00:26:57,473
foi bom te conhecer Williams,

526
00:26:57,475 --> 00:26:59,191
mas acho que vou cair fora. Vou...

527
00:26:59,656 --> 00:27:01,030
Williams, está solto também.

528
00:27:02,681 --> 00:27:03,981
Espere, o quê?

529
00:27:06,915 --> 00:27:08,215
Quem é você?

530
00:27:08,216 --> 00:27:09,516
la perguntar a mesma
coisa nesse momento.

531
00:27:09,517 --> 00:27:10,817
<i>Por aqui.</i>

532
00:27:12,779 --> 00:27:15,474
Então, me deixe apresentá-los.

533
00:27:15,493 --> 00:27:20,434
Agente especial Sam Hanna,
NCIS, conheça

534
00:27:20,456 --> 00:27:25,067
detetive Marty Deeks,
DPLA, que está disfarçado.

535
00:27:25,490 --> 00:27:28,201
Isso não é um chute na cabeça?

536
00:27:37,686 --> 00:27:39,779
Então, coloquei uma chamada
na estação oeste de LA

537
00:27:39,808 --> 00:27:41,870
haviam duas patrulhas
escondidas na esquina.

538
00:27:41,905 --> 00:27:44,521
Precisava de você fora das ruas,
então comecei uma briga no beco.

539
00:27:44,935 --> 00:27:47,375
A DPLA apareceu e prendeu nós dois.

540
00:27:47,984 --> 00:27:50,128
Imaginei que não te
soltariam por 24 horas

541
00:27:50,152 --> 00:27:52,694
e isso me daria o tempo que
precisava na academia.

542
00:27:54,633 --> 00:27:59,689
Agora, vocês...
São operadores sérios, não é?

543
00:28:03,944 --> 00:28:06,871
Porque quando me aprofundo,
estou sozinho.

544
00:28:07,389 --> 00:28:09,877
Mas não vocês.
Não.

545
00:28:10,183 --> 00:28:11,798
Vou dizer uma coisa,
nossa...

546
00:28:12,222 --> 00:28:14,280
casa não possui vista para o mar.

547
00:28:15,229 --> 00:28:18,525
Exceto, é claro, quando o
encanamento estoura.

548
00:28:21,786 --> 00:28:25,082
Mas aposto que vocês tem um
tipo de sala de controle, não é?

549
00:28:25,875 --> 00:28:27,473
Muito suporte técnico,

550
00:28:27,482 --> 00:28:29,732
muitas ferramentas legais,
TVs de plasma.

551
00:28:29,733 --> 00:28:32,494
Talvez um cara com um teclado
digitando alguma logística.

552
00:28:33,055 --> 00:28:36,297
Digo, não na porta ao lado,
mas... Por perto.

553
00:28:36,450 --> 00:28:38,107
Estou certo?

554
00:28:38,108 --> 00:28:39,468
-Monterey Park.
-Culver City.

555
00:28:39,811 --> 00:28:41,379
Isso é adorável.

556
00:28:42,579 --> 00:28:44,458
Os dois falando ao mesmo tempo.

557
00:28:45,532 --> 00:28:47,582
E você...

558
00:28:47,948 --> 00:28:50,532
Bem, a princípio não tinha certeza
sobre você, mas aquilo...

559
00:28:50,724 --> 00:28:52,588
Sobre fotos na Internet
realmente me comprou.

560
00:28:52,590 --> 00:28:57,284
Então, esclareça-me isso.
Planejou aquilo ou, talvez,

561
00:28:58,492 --> 00:29:00,358
isso tenha acontecido na vida real.

562
00:29:00,894 --> 00:29:02,429
Se apossando do quarto extra?

563
00:29:02,797 --> 00:29:04,138
Isso é o melhor que pode fazer?

564
00:29:05,871 --> 00:29:07,638
Tem sorte. Não atirei em você.

565
00:29:07,647 --> 00:29:08,969
Estava inventando.

566
00:29:08,982 --> 00:29:10,715
Está disposto a compartilhar, Deeks?

567
00:29:10,732 --> 00:29:12,300
Depende se a disposição é recíproca.

568
00:29:12,317 --> 00:29:14,743
Porque, para ser honesto,
não me sinto muito amado agora.

569
00:29:14,820 --> 00:29:16,199
Me desculpe pelo gancho de esquerda.

570
00:29:16,240 --> 00:29:18,703
Tudo bem. É o único que
acertou aquele soco.

571
00:29:23,587 --> 00:29:25,263
Certo.

572
00:29:26,313 --> 00:29:29,261
A Polícia local ficou interessada
naquela academia há uns seis meses.

573
00:29:29,292 --> 00:29:32,015
Pensamos que é um possível ponto de
distribuição para o cartel de Juarez.

574
00:29:32,046 --> 00:29:33,503
Heroína, Cocaína, Metafina.

575
00:29:33,506 --> 00:29:35,131
É basicamente, um
mini-mercado de drogas.

576
00:29:35,133 --> 00:29:37,278
É o que quiser, quando quiser.

577
00:29:37,628 --> 00:29:39,331
Agora, guerreiros,
é um grupo técnico.

578
00:29:39,700 --> 00:29:41,909
Conduzi meu trabalho do meu
jeito, para chegar à Danny Zuna.

579
00:29:41,930 --> 00:29:45,670
A autopsia de Zuna chegou.
Deu negativo para drogas ilegais.

580
00:29:45,678 --> 00:29:49,089
Isso porque Zuna usava esteroides
e remédios para dores.

581
00:29:49,884 --> 00:29:51,831
Zuna estava a dois dias de
me apresentar

582
00:29:51,866 --> 00:29:54,038
-ao seus fornecedores quando morreu.
-Quando foi assassinado.

583
00:29:57,899 --> 00:30:01,101
Agia estranhamente nesses últimos
dias, como se algo o corroesse.

584
00:30:01,136 --> 00:30:02,436
Estamos trabalhando em um homicídio,

585
00:30:02,437 --> 00:30:04,412
e tudo o que você tem é uma
possível distribuição de drogas

586
00:30:04,453 --> 00:30:05,999
e algumas conexões
fracas no fundo do poço?

587
00:30:06,039 --> 00:30:08,793
Essas últimas 24 horas
têm sido tensas, está bem?

588
00:30:08,832 --> 00:30:10,654
Essas coisas parecem ter ligação.
Posso sentir.

589
00:30:11,818 --> 00:30:13,228
Obrigado por tudo, Deeks.

590
00:30:15,235 --> 00:30:16,842
Obrigado por...?

591
00:30:17,068 --> 00:30:18,412
O quê? Está brincando comigo?

592
00:30:19,094 --> 00:30:20,966
Eu estava disfarçado nisso primeiro.

593
00:30:20,969 --> 00:30:22,915
Se necessário, vocês podem
me dar cobertura, está bem?

594
00:30:22,930 --> 00:30:25,804
É uma investigação do Departamento
de Polícia de Los Angeles.

595
00:30:25,808 --> 00:30:29,648
Por causa do envolvimento
de um marinheiro neste caso,

596
00:30:29,857 --> 00:30:32,728
acaba sendo jurisdição da NCIS.

597
00:30:33,312 --> 00:30:36,427
Dito isso, vamos chamar isso
de operação conjunta

598
00:30:36,443 --> 00:30:38,182
e continuarão disfarçados.

599
00:30:38,195 --> 00:30:39,582
Preciso falar ao meu chefe.

600
00:30:39,613 --> 00:30:42,944
Eu já falei.
Ruben mandou lembranças.

601
00:30:43,342 --> 00:30:44,902
Sr. Callen?

602
00:30:46,715 --> 00:30:48,099
Procurem nos dados
da unidade de serviço.

603
00:30:48,747 --> 00:30:51,214
Dados, relatórios, qualquer coisa
que possam encontrar

604
00:30:51,249 --> 00:30:53,316
sobre o desenvolvimento em Fallujah.

605
00:30:53,934 --> 00:30:56,280
Está preparado para o
segundo round, detetive?

606
00:30:56,672 --> 00:30:58,016
Toque aquele sino.

607
00:31:03,092 --> 00:31:05,774
O grande herói.
E aí, Williams?

608
00:31:06,465 --> 00:31:07,813
Guerreiro novato.

609
00:31:09,280 --> 00:31:10,830
Wyler.

610
00:31:12,828 --> 00:31:14,162
E aí, cachorros malvados?

611
00:31:14,189 --> 00:31:16,375
-Você é marinheiro?
-Segundo regimento, Lejeune.

612
00:31:16,526 --> 00:31:19,120
Eu sabia, cara.
Posso te dizer como se cuidou.

613
00:31:19,606 --> 00:31:22,540
-Qual é seu MOS?
-3381, serviço de comida.

614
00:31:22,575 --> 00:31:26,137
-Era cozinheiro?
-0311, Infantaria.

615
00:31:26,288 --> 00:31:27,777
Afro-americano.

616
00:31:28,712 --> 00:31:30,749
Apesar de eu ter cozinhado
muito bem uma "sopa-de-socos"

617
00:31:30,784 --> 00:31:32,184
para Wyler, noite passada.

618
00:31:32,219 --> 00:31:33,551
Me desculpe Wyler.

619
00:31:34,550 --> 00:31:35,944
Exceto pela "sopa-de-socos".

620
00:31:35,979 --> 00:31:37,324
Sim.

621
00:31:37,338 --> 00:31:38,995
Deitei ele como uma ceia de domingo.

622
00:31:42,669 --> 00:31:44,072
Talvez tenhamos algo.

623
00:31:44,094 --> 00:31:48,144
Parece que Davis era disciplinado
antes da embosca em Fallujah.

624
00:31:48,180 --> 00:31:49,976
-O incidente em que ele culpou Zuna.
-Sim.

625
00:31:50,017 --> 00:31:52,696
Mas a investigação foi arquivada,
porque uma semana depois

626
00:31:52,731 --> 00:31:55,375
Davis foi ferido por um atirador
e foi reenviado para casa.

627
00:31:55,594 --> 00:31:57,627
De vulnerável para
"Coração Púrpura".

628
00:31:57,649 --> 00:31:58,949
Vá descobrir.

629
00:31:58,950 --> 00:32:01,791
Se souber ler nas entrelinhas,
Davis não era o líder mais popular.

630
00:32:01,813 --> 00:32:03,133
Enterrado em um dos relatórios,

631
00:32:03,154 --> 00:32:06,127
há uma reprimenda disciplinar feita
por Davis a um de seus homens, que

632
00:32:06,158 --> 00:32:09,731
"verbalmente o atacou e acusou de
se tornar um fazedor-de-viúvas".

633
00:32:09,732 --> 00:32:11,172
Qual era o nome do marinheiro?

634
00:32:11,541 --> 00:32:12,904
Sargento Craig Mangold.

635
00:32:12,915 --> 00:32:14,215
Procurei por todas as fotos

636
00:32:14,216 --> 00:32:15,845
que antecedem a descoberta
do corpo de Zuna.

637
00:32:16,220 --> 00:32:17,520
Um monte de nada.

638
00:32:18,132 --> 00:32:19,925
E depois que encontraram
o corpo dele?

639
00:32:20,142 --> 00:32:23,310
Os paparazzi ficaram frenéticos até
os policias fecharem o beco.

640
00:32:25,524 --> 00:32:27,164
Todas essas foram tiradas depois.

641
00:32:33,778 --> 00:32:35,078
Lá.

642
00:32:36,867 --> 00:32:38,348
Tenente Scott Davis.

643
00:32:39,002 --> 00:32:40,439
Iremos precisar do endereço
atual dele.

644
00:32:50,453 --> 00:32:51,810
É uma bela casa para um

645
00:32:51,845 --> 00:32:54,054
formado marinheiro Lieutenant
de 28 anos de idade.

646
00:32:54,089 --> 00:32:55,800
Dinheiro do pai ou algo do tipo?

647
00:32:55,832 --> 00:32:57,132
Nossa conexão com drogas?

648
00:33:01,989 --> 00:33:03,733
NCIS, agentes federais.

649
00:33:03,757 --> 00:33:07,147
<i>Bem aqui. Ele está bem aqui.
Eles estão limpos.</i>

650
00:33:07,177 --> 00:33:08,588
<i>Não posso acreditar, cara.
Ele está morto.</i>

651
00:33:08,765 --> 00:33:10,925
Acha que Mangold o abateu aqui,
levando Davis para fora?

652
00:33:14,459 --> 00:33:15,759
Conhece esse cara?

653
00:33:15,760 --> 00:33:17,081
Sim. O nome dele é...

654
00:33:20,885 --> 00:33:22,185
Mangold.

655
00:33:32,611 --> 00:33:34,289
Eric, encontre Davis.

656
00:33:34,725 --> 00:33:37,231
Parece que a polícia
já está atrás dele.

657
00:33:37,248 --> 00:33:39,224
Vou tentar usar o
celular dele como GPS.

658
00:33:43,527 --> 00:33:44,903
Palavras viajam rápido.

659
00:33:45,935 --> 00:33:48,711
O chefe dos detetives me ligou assim
que acharam o corpo de Mangold.

660
00:33:48,719 --> 00:33:50,019
Então, como que define?

661
00:33:50,020 --> 00:33:51,874
Zuna e Mangold suspeitavam
que Davis era

662
00:33:51,909 --> 00:33:53,994
o responsável pela morte
de seus amigos no Iraque.

663
00:33:54,029 --> 00:33:57,346
Então se chateou com o assassinato
de Zuna, pensando que Davis o matou.

664
00:33:57,353 --> 00:33:58,653
Mas quando Mangold chegou aqui,

665
00:33:58,654 --> 00:34:00,227
Davis o notou e atirou primeiro.

666
00:34:01,224 --> 00:34:02,524
Sim.

667
00:34:02,525 --> 00:34:03,825
Callen, estou rastreando Davis.

668
00:34:03,826 --> 00:34:05,185
Ele está chegando perto da casa.

669
00:34:06,666 --> 00:34:07,966
Davis está aqui.

670
00:34:11,289 --> 00:34:12,589
Agentes Federais.

671
00:34:12,590 --> 00:34:13,890
Saia do carro.

672
00:34:13,891 --> 00:34:15,214
Mas que diabos...?

673
00:34:15,244 --> 00:34:17,108
-Coloque as mãos atrás da cabeça.
-Não fiz nada.

674
00:34:17,163 --> 00:34:19,472
Vire-se, coloque as mãos na cabeça.

675
00:34:19,500 --> 00:34:21,358
-Vocês estão loucos?
-Atrás da cabeça.

676
00:34:23,412 --> 00:34:25,179
Então, no seu lugar ou no meu?

677
00:34:25,213 --> 00:34:26,536
Podemos cuidar disso, está bem?

678
00:34:26,548 --> 00:34:28,794
Qual é, Callen, pelo menos me
deixe ouvir a história dele.

679
00:34:28,801 --> 00:34:30,101
Cuidaremos daqui.

680
00:34:30,568 --> 00:34:31,868
Que história? O que eu fiz?

681
00:34:31,869 --> 00:34:34,306
Obrigado, Deeks, por tudo.

682
00:34:35,200 --> 00:34:37,406
O quê? Sem abraço?

683
00:34:39,787 --> 00:34:41,635
Não matei Daniel Zuna.

684
00:34:41,647 --> 00:34:44,121
Ele estava te esperando
fora do clube noturno.

685
00:34:45,657 --> 00:34:48,321
Isso mesmo, sabemos que estava lá.

686
00:34:49,943 --> 00:34:53,313
E pelo tamanho da mini-saia
da sua acompanhante

687
00:34:54,989 --> 00:34:56,910
acho que não era sua esposa.

688
00:34:57,285 --> 00:34:58,585
Se tem alguma coisa para dizer,

689
00:34:58,586 --> 00:35:00,565
essa seria uma boa hora para contar.

690
00:35:01,428 --> 00:35:04,077
Zuna me ligou, disse que precisava
me ver, igual a Mangold.

691
00:35:04,940 --> 00:35:06,859
Não sabia o que eles
queriam, não me importava.

692
00:35:07,191 --> 00:35:10,233
Sim, o problema é que
ambos estão mortos.

693
00:35:10,258 --> 00:35:11,815
Craig Mangold está morto?

694
00:35:11,843 --> 00:35:13,828
Foi encontrado do lado
de fora de sua casa.

695
00:35:14,237 --> 00:35:15,963
Isso são duas mortes
com premeditação.

696
00:35:15,972 --> 00:35:18,313
De repente, isso se tornou
um caso com morte extra.

697
00:35:18,349 --> 00:35:19,922
Não vou dizer mais nada.

698
00:35:19,934 --> 00:35:21,848
Você era um oficial,
não um da infantaria.

699
00:35:21,854 --> 00:35:23,555
Se Zuna e Mangold vieram
atrás de você

700
00:35:23,564 --> 00:35:24,880
e os matou em legítima defesa,

701
00:35:24,898 --> 00:35:28,483
há boas chances de escapar disso,
mas tem que nos falar tudo agora.

702
00:35:28,484 --> 00:35:29,941
Não matei ninguém.

703
00:35:29,942 --> 00:35:31,420
Nem mesmo em Fallujah?

704
00:35:35,184 --> 00:35:37,793
Oficiais disseram que levou eles
em uma emboscada.

705
00:35:39,737 --> 00:35:41,529
Chamaram você de
"fazedor-de-viúvas".

706
00:35:41,540 --> 00:35:42,863
Eu cometi alguns erros.

707
00:35:42,874 --> 00:35:44,702
Eu tinha 24 anos, pelo amor de Deus.

708
00:35:44,709 --> 00:35:47,008
Sai de lá e vi coisas
que você nem imagina.

709
00:35:47,997 --> 00:35:50,093
Aqueles foram dias horríveis,
muito horríveis.

710
00:35:50,131 --> 00:35:52,631
Difícil dizer quem não hostil
dentre os rebeldes.

711
00:35:53,414 --> 00:35:55,752
Alguém tem que tomar a decisão.

712
00:35:56,960 --> 00:35:59,005
Mas você não toma
sempre a certa, toma?

713
00:36:03,606 --> 00:36:06,053
Estávamos dirigindo e pegamos
essa intersecção, e..

714
00:36:06,318 --> 00:36:07,707
fiquei confuso.

715
00:36:07,774 --> 00:36:09,194
Todas as ruas pareciam ser iguais.

716
00:36:10,713 --> 00:36:12,617
Eu disse para o Cabo Zuna virar,

717
00:36:12,618 --> 00:36:15,064
mas ele disse que não queria.
Que aquele era o caminho errado.

718
00:36:15,343 --> 00:36:17,348
Ordenei que ele virasse naquela rua.

719
00:36:17,349 --> 00:36:19,164
Eu que matei aqueles homens.

720
00:36:21,627 --> 00:36:22,972
Uma semana depois, levei um tiro.

721
00:36:22,998 --> 00:36:24,943
E vou dizer uma coisa,
me senti sortudo.

722
00:36:26,135 --> 00:36:27,583
Me tirou daquele maldito lugar.

723
00:36:30,013 --> 00:36:32,612
Acho que se tivesse ficado,
meus homens me matariam.

724
00:36:48,387 --> 00:36:51,540
Grande confissão. Ele pensou que
seria pego pelos próprios capangas.

725
00:36:53,311 --> 00:36:54,611
Nate?

726
00:36:54,612 --> 00:36:56,956
Bem, quando você disse para
ele que Mangold estava morto,

727
00:36:56,957 --> 00:36:59,163
sua reação aparentou
ser completamente honesta.

728
00:36:59,491 --> 00:37:02,136
Sua sobrancelha não levantou, não olhou
para o outro lado, nem por um momento.

729
00:37:02,332 --> 00:37:04,953
E quando falou sobre os medos de ser
assassinado por seus próprios homens

730
00:37:05,081 --> 00:37:08,230
não só aparentou ser
genuíno, mas pareceu

731
00:37:08,251 --> 00:37:10,737
que era a primeira vez
que ele havia admitido isso.

732
00:37:11,284 --> 00:37:13,338
Para qualquer pessoa.

733
00:37:16,403 --> 00:37:17,769
-Eric.
-Sim?

734
00:37:17,920 --> 00:37:19,802
Consiga os registros
de trabalho de Janklow.

735
00:37:19,805 --> 00:37:21,841
-Estamos voltando.
-Farei-o.

736
00:37:21,848 --> 00:37:23,228
Faça companhia para ele.

737
00:37:23,516 --> 00:37:25,278
Vamos.

738
00:37:29,122 --> 00:37:31,396
Janklow não foi ferido na
emboscada de Fallujah.

739
00:37:31,507 --> 00:37:32,824
Quer dizer que ele
ainda estava no Iraque

740
00:37:32,825 --> 00:37:34,779
quando Davis foi
atingido pelo atirador.

741
00:37:34,861 --> 00:37:36,509
Se os homens dele pensavam que
Davis deixava as mulheres viúvas,

742
00:37:36,510 --> 00:37:37,910
pode apostar que Janklow
também pensava.

743
00:37:38,014 --> 00:37:40,448
E uma semana depois de Fallujah,
Davis é atingido por um atirador

744
00:37:40,449 --> 00:37:42,923
-enquanto estava de guarda?
-Quem mais estava de guarda?

745
00:37:46,414 --> 00:37:49,523
Zuna, Mangold, Johnson e Shabazz.

746
00:37:49,542 --> 00:37:52,136
-Todo mundo menos Janklow.
-Avise o Sam.

747
00:37:59,433 --> 00:38:01,433
Mãe, eu disse para não
me ligar no ginásio.

748
00:38:01,596 --> 00:38:03,934
Fallujah foi culpa do Davis.
Agora Mangold está morto.

749
00:38:04,193 --> 00:38:07,216
Janklow matou Mangold
e Zuna. Saia daí agora.

750
00:38:07,367 --> 00:38:09,081
Mãe, ligo quando terminar, está bem?

751
00:38:11,124 --> 00:38:15,460
Tenho um amigo na
equipe do Campo Lejeune.

752
00:38:15,584 --> 00:38:17,758
Minha mãe me deu esse celular.
Não quebre!

753
00:38:19,132 --> 00:38:20,444
O celular do Sam foi desligado.

754
00:38:20,449 --> 00:38:21,837
A bateria foi desconectada.

755
00:38:22,157 --> 00:38:23,736
Eric, reproduza a câmera do ginásio.

756
00:38:24,314 --> 00:38:26,810
Algo sobre você não me convenceu.

757
00:38:26,830 --> 00:38:28,337
Bom demais para ser um de nós.

758
00:38:28,372 --> 00:38:30,240
Então seu capanga me
investigou. E daí?

759
00:38:30,250 --> 00:38:33,058
Os registros mostram que você
estava lá. Exatamente como disse.

760
00:38:33,085 --> 00:38:35,370
-Tudo bem, então.
-Então liguei para uns conhecidos

761
00:38:35,371 --> 00:38:38,678
no 2º Regimento da Marinha.
Eles nunca ouviram falar em você.

762
00:38:38,800 --> 00:38:40,384
Ninguém ouviu falar.

763
00:38:40,958 --> 00:38:43,382
Parece que você
só existe no papel, Williams.

764
00:38:45,061 --> 00:38:46,698
Temos um problema.

765
00:38:46,868 --> 00:38:48,308
Eric, encontre o Deeks.

766
00:38:48,599 --> 00:38:50,221
<i>Quero saber o que
você fez no serviço.</i>

767
00:38:51,910 --> 00:38:54,179
Vigie a porta.

768
00:38:55,013 --> 00:38:57,013
Então, vamos começar pelo seu nome.

769
00:39:00,073 --> 00:39:01,649
Seu nome verdadeiro.

770
00:39:01,784 --> 00:39:04,397
Por que não me fala de
Fallujah, sargento de pelotão?

771
00:39:04,409 --> 00:39:06,030
Então é por isso que está aqui?

772
00:39:06,036 --> 00:39:08,920
-Isso e o Tenente Davis.
-Tenente Davis era um amador.

773
00:39:09,289 --> 00:39:11,514
Se eu não tivesse feito algo,
ele teria matado todos nós.

774
00:39:11,541 --> 00:39:14,309
Não há relógios em batalhas.
É um jogo de espera.

775
00:39:14,420 --> 00:39:16,968
Fica acordado 2, 3 dias.
A adrenalina bombeando.

776
00:39:17,703 --> 00:39:20,468
É só uma questão de tempo
até o corpo trair a mente.

777
00:39:21,226 --> 00:39:23,404
Não quer que seus homens
durmam em batalha.

778
00:39:23,913 --> 00:39:26,689
-Com certeza, não.
-Ou então todos estão em risco.

779
00:39:27,302 --> 00:39:30,795
Teve que fazer algo. Manter seus
homens acordados, em forma.

780
00:39:31,034 --> 00:39:33,199
É a única maneira de deixar
eles alertas por tanto tempo.

781
00:39:33,229 --> 00:39:35,441
Mas as drogas não pararam de
chegar quando você chegou em casa.

782
00:39:35,649 --> 00:39:37,157
O quê? Você acha que só
porque se está em casa...

783
00:39:37,193 --> 00:39:39,169
tudo volta a ser como era antes?

784
00:39:39,656 --> 00:39:41,046
Você continuou oferecendo
os suprimentos.

785
00:39:41,703 --> 00:39:43,964
Analgésicos, estimulantes,
inibidores, esteróides.

786
00:39:43,965 --> 00:39:45,704
Qualquer coisa que precisassem.

787
00:39:46,841 --> 00:39:49,335
Quero cancelar meu
cadastro, devolver minha chave.

788
00:39:49,336 --> 00:39:50,922
Wyler, agora não.

789
00:39:50,957 --> 00:39:52,350
Leve-o.

790
00:40:04,027 --> 00:40:06,176
-Deeks.
-Estou bem.

791
00:40:14,027 --> 00:40:15,571
Calculou bem o tempo, Deeks.

792
00:40:17,344 --> 00:40:20,435
-Bom trabalho.
-Você também não é tão ruim.

793
00:40:22,451 --> 00:40:25,123
Janklow injetou heparina em Zuna.
Disse que eram esteróides

794
00:40:25,124 --> 00:40:27,007
para impedir que ele
confessasse ao Davis.

795
00:40:27,197 --> 00:40:29,365
Mangold tentou avisar ao
Davis que ele poderia ser o próximo

796
00:40:29,366 --> 00:40:31,023
mas Janklow o seguiu e matou-o.

797
00:40:31,158 --> 00:40:34,758
Perto da hora que Deeks apareceu
no ginásio para salvar sua pele.

798
00:40:34,916 --> 00:40:37,579
Sim. Foi exatamente
isso que aconteceu.

799
00:40:38,218 --> 00:40:39,931
Ele não é nada mau. O Deeks.

800
00:40:40,595 --> 00:40:42,702
Ele é normal.

801
00:40:43,446 --> 00:40:45,130
-Aonde você vai?
-Alongamento leve.

802
00:40:45,131 --> 00:40:46,602
Trabalhar um pouco na dor.

803
00:40:46,637 --> 00:40:48,286
Acho que não.

804
00:40:48,661 --> 00:40:50,483
Temos assuntos inacabados.

805
00:40:50,515 --> 00:40:52,159
Do que está falando?

806
00:40:52,215 --> 00:40:55,558
Acredito que você tinha H-O.
E eu, H.

807
00:40:55,561 --> 00:40:56,867
Divirtam-se.

808
00:40:56,868 --> 00:40:59,830
Não, não. Eu tenho H e você, H-O.

809
00:41:00,024 --> 00:41:01,353
Nada disso.

810
00:41:02,180 --> 00:41:03,942
Descreva seu arremesso.

811
00:41:04,149 --> 00:41:06,876
Mão forte, diretamente
dentro, somente a rede.

812
00:41:07,091 --> 00:41:08,703
Deixe-me ver.

813
00:41:08,704 --> 00:41:11,371
Ah, a humanidade.

814
00:41:19,475 --> 00:41:20,836
Detetive Deeks?

815
00:41:22,673 --> 00:41:24,206
Hetty.

816
00:41:25,602 --> 00:41:27,929
Que não tem sobrenome.

817
00:41:28,136 --> 00:41:30,783
Lange. Hetty Lange.

818
00:41:35,615 --> 00:41:37,118
Quer alguma coisa, Sra. Lange?

819
00:41:37,145 --> 00:41:39,580
Já tomei chá, obrigada.

820
00:41:40,064 --> 00:41:41,818
E é senhorita.

821
00:41:41,819 --> 00:41:43,918
E eu prefiro Hetty.

822
00:41:44,540 --> 00:41:46,216
Hetty será.

823
00:41:48,011 --> 00:41:50,602
Imagino que ainda esteja lidando com

824
00:41:50,603 --> 00:41:52,768
o lugar onde o Chefe da polícia

825
00:41:52,769 --> 00:41:55,116
designou seu novo caso.

826
00:41:57,111 --> 00:41:58,604
Como sabe disso?

827
00:41:58,624 --> 00:42:01,505
Porque acabei de passar
por algo semelhante

828
00:42:01,506 --> 00:42:03,626
com o meu diretor.

829
00:42:04,041 --> 00:42:05,538
Parece...

830
00:42:05,539 --> 00:42:08,202
Que precisamos coordenar
nossas operações

831
00:42:08,203 --> 00:42:10,477
de forma melhor. Meu chefe

832
00:42:10,478 --> 00:42:12,005
quer nomear

833
00:42:12,006 --> 00:42:14,941
um oficial de ligação de LAPD.

834
00:42:15,445 --> 00:42:18,017
E seu chefe acha
que é uma boa ideia.

835
00:42:18,061 --> 00:42:21,308
Mas vocês não
precisam de um oficial de ligação.

836
00:42:21,398 --> 00:42:22,782
Concordo.

837
00:42:23,825 --> 00:42:26,497
Disse que já tínhamos um.

838
00:42:55,460 --> 00:42:56,824
Quem são vocês?

839
00:42:57,310 --> 00:42:58,676
Quer dizer...

840
00:42:59,644 --> 00:43:02,354
Como conseguiram
todas essas informações?

841
00:43:03,473 --> 00:43:05,594
Digo a única coisa
que falta aqui é...

842
00:43:17,677 --> 00:43:19,064
Não precisa datar.

