1
00:00:11,857 --> 00:00:15,931
Pronto. Teste de cor e som.
Casamento de Milton/Staller.

2
00:00:21,485 --> 00:00:23,478
Linda! Neal!

3
00:00:23,554 --> 00:00:25,097
Olá, sr. Staller.

4
00:00:25,155 --> 00:00:26,843
- Bom que vieram!
- Bom te ver.

5
00:00:27,824 --> 00:00:30,805
Vá com calma, vovó.
Não precisa ter pressa.

6
00:00:31,028 --> 00:00:34,198
Vá com calma você.
Esta é minha velocidade normal.

7
00:00:38,235 --> 00:00:39,882
Estão todos vestidos aí?

8
00:00:39,883 --> 00:00:41,416
Entre, sra. Staller.

9
00:00:41,417 --> 00:00:42,954
Veja quem eu trouxe, Shelley.

10
00:00:42,955 --> 00:00:46,569
É o único jeito do David vê-la
com o vestido antes do casamento,

11
00:00:46,570 --> 00:00:48,112
sem dar azar.

12
00:00:50,484 --> 00:00:52,201
Você está maravilhosa.

13
00:00:52,929 --> 00:00:56,834
Muito obrigada...
por tudo.

14
00:00:57,126 --> 00:01:00,109
Estou tão feliz que esteja
entrando para a família.

15
00:01:00,543 --> 00:01:02,129
David tem sorte de ter você.

16
00:01:04,874 --> 00:01:06,375
Está bem.

17
00:01:06,784 --> 00:01:09,403
Já estou chorando.
Não filme isto.

18
00:01:09,438 --> 00:01:11,190
Não, não.
Desligue!

19
00:01:15,414 --> 00:01:16,812
Isso vai acalmá-lo.

20
00:01:16,813 --> 00:01:18,427
Não achei que ficaria nervoso.

21
00:01:18,428 --> 00:01:21,869
Acontece com todos.
Inclusive comigo.

22
00:01:21,870 --> 00:01:24,104
E veja no que me tornei.

23
00:01:42,563 --> 00:01:46,160
Lynn. Quem é o rapaz?

24
00:01:50,385 --> 00:01:52,862
Não sei. Deve ser
conhecido da Shelley.

25
00:01:59,101 --> 00:02:01,908
Respire, cara.
Cadê o seu inalador?

26
00:02:02,265 --> 00:02:03,987
- Onde está?
- Aqui.

27
00:02:05,880 --> 00:02:08,715
Harry, nos dê alguns minutos.
Desculpe-me.

28
00:02:10,224 --> 00:02:12,481
Está indo bem.
Só alguns minutinhos.

29
00:02:12,482 --> 00:02:14,454
Ele está bem.

30
00:02:19,995 --> 00:02:21,446
Está tudo bem,
tudo bem.

31
00:02:21,447 --> 00:02:24,443
Posso garantir
que David não vai fugir.

32
00:02:24,444 --> 00:02:26,596
Então, aguentem um pouco.

33
00:02:26,912 --> 00:02:29,568
Ele ficará bem.
Só teve uma pequena reação...

34
00:02:29,625 --> 00:02:31,231
Não pode ser.

35
00:02:34,127 --> 00:02:37,285
Não pode ser.
Não pode ser verdade.

36
00:02:37,320 --> 00:02:41,150
- O que foi, vovó?
- Não pode ser. É ele.

37
00:02:41,185 --> 00:02:44,319
- Vovó, do que está falando?
- É ele.

38
00:02:45,320 --> 00:02:48,555
Ele! Ele!

39
00:02:51,926 --> 00:02:53,424
Vovó, o que foi?

40
00:02:53,459 --> 00:02:55,085
Vovó, meu Deus, o que foi?

41
00:02:55,411 --> 00:02:56,796
Meu Deus!

44
00:03:05,273 --> 00:03:07,500
Meu Deus!
O que está acontecendo?

45
00:03:19,387 --> 00:03:21,843
<b>Tradução:
Kaks 
 Nina 
 Ross 
 Zen
Narciso 
 valfadinha</b>

46
00:03:26,101 --> 00:03:29,169
<b>S02 E14
The Bishop Revival</b>

47
00:03:29,204 --> 00:03:31,201
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

48
00:03:32,767 --> 00:03:34,258
Agente Dunham.

49
00:03:34,621 --> 00:03:36,079
Detetive.

50
00:03:36,080 --> 00:03:37,755
Burt Manning.
Falamos ao telefone.

51
00:03:37,756 --> 00:03:39,476
Alguém encostou
em alguma coisa?

52
00:03:39,477 --> 00:03:42,485
O perito está lá. Pedimos
que esperassem por vocês.

53
00:03:42,566 --> 00:03:44,056
Está bem feio.

54
00:03:44,179 --> 00:03:45,946
Temos um total de vítimas?

55
00:03:46,263 --> 00:03:47,846
São 14 até agora.

56
00:03:50,075 --> 00:03:51,558
Gosto de casamentos.

57
00:03:51,757 --> 00:03:54,580
Já contei sobre quando
sua mãe e eu,

58
00:03:54,615 --> 00:03:57,524
- que Deus a tenha, nos casamos?
- Não. Perdi essa.

59
00:03:57,525 --> 00:03:59,522
Tente não dirigir
com os dois pés.

60
00:03:59,523 --> 00:04:00,891
Walter!

61
00:04:03,230 --> 00:04:05,999
Ela estava tão bonita, Peter.

62
00:04:06,000 --> 00:04:07,943
Tão linda de branco.

63
00:04:08,802 --> 00:04:11,099
Não nego que nunca
estive tão feliz.

64
00:04:14,107 --> 00:04:16,367
Guardei meu smoking
na esperança

65
00:04:16,368 --> 00:04:19,334
de que um dia teria
um filho que o usaria.

66
00:04:20,408 --> 00:04:22,465
Você poderia usá-lo
no seu casamento.

67
00:04:22,916 --> 00:04:26,419
É. Mas sabe, Walter,
os estilos de smoking mudam.

68
00:04:26,454 --> 00:04:29,977
Nada a ver.
Roxo nunca sai de moda.

69
00:04:30,424 --> 00:04:33,012
E o dia vai chegar antes
do que imagina.

70
00:04:35,195 --> 00:04:37,273
Acha que ela vai
me chamar de pai?

71
00:04:38,246 --> 00:04:40,850
- Quem?
- Agente Dunham.

72
00:04:43,241 --> 00:04:44,592
Apostaria que não.

73
00:04:44,627 --> 00:04:47,424
Não me olhe desse jeito.
Ela é o seu número.

74
00:04:47,974 --> 00:04:49,875
Alguém que te conhece bem.

75
00:04:50,277 --> 00:04:53,054
Agente Dunham,
não está linda hoje?

76
00:04:53,055 --> 00:04:54,592
Não está linda, Peter?

77
00:04:54,593 --> 00:04:56,110
Está linda,
agente Dunham.

78
00:04:56,817 --> 00:04:58,347
Dr. Walter Bishop.
Como vai?

79
00:05:01,892 --> 00:05:03,289
Perdeu uma aposta?

80
00:05:03,290 --> 00:05:05,137
Era isso ou aulas de pilotagem.

81
00:05:15,547 --> 00:05:17,261
Inchaço do humor vítreo.

82
00:05:19,940 --> 00:05:21,440
Hemorragia petequial.

83
00:05:21,441 --> 00:05:25,323
É, sem mencionar a pele azulada.
Definitivamente é asfixia.

84
00:05:26,892 --> 00:05:28,403
Vias aéreas limpas.

85
00:05:29,578 --> 00:05:31,044
É, aqui também.

86
00:05:34,707 --> 00:05:36,098
Sem líquido nos pulmões.

87
00:05:36,156 --> 00:05:39,640
Todas as vítimas já identificadas
eram do lado do noivo.

88
00:05:39,668 --> 00:05:42,981
Talvez tenham tido contato
com algo antes do casamento.

89
00:05:42,982 --> 00:05:44,553
Choque anafilático.

90
00:05:45,285 --> 00:05:47,800
Talvez seja reação alérgica
à comida ou bebida.

91
00:05:48,381 --> 00:05:51,501
Teria lógica, se todos fossem
expostos ao mesmo tempo.

92
00:05:51,545 --> 00:05:54,997
Pedirei uma reconstituição
da cena. Talvez encontremos algo.

93
00:06:02,949 --> 00:06:04,983
Ela era sobrevivente
do holocausto.

94
00:06:14,164 --> 00:06:15,595
Isso é terrível...

95
00:06:16,797 --> 00:06:19,036
Sobreviver a uma
coisa como aquela...

96
00:06:21,201 --> 00:06:22,769
e acabar desta forma.

97
00:06:24,197 --> 00:06:27,421
Walter, acha que pode ter sido
um ataque deliberado?

98
00:06:27,422 --> 00:06:29,055
Ainda não sei.

99
00:06:29,281 --> 00:06:31,353
Tudo o que sei
com certeza é que...

100
00:06:31,388 --> 00:06:35,747
estas 14 pessoas morreram sufocadas
em um ambiente cheio de ar.

101
00:06:38,051 --> 00:06:39,831
Tem de ser comida ou bebida.

102
00:06:39,832 --> 00:06:41,788
Talvez aquilo.

103
00:06:43,490 --> 00:06:47,531
Difícil acreditar que, horas atrás,
este lugar transpirava felicidade.

104
00:07:08,524 --> 00:07:10,147
Meu Deus!

105
00:07:10,148 --> 00:07:12,592
Precisamos de um médico
no segundo andar!

106
00:07:14,120 --> 00:07:16,132
Deixou cair o inalador.
Pegue-o.

107
00:07:34,631 --> 00:07:39,922
É curioso. Todas as 15 vítimas
eram parentes consanguíneas.

108
00:07:39,923 --> 00:07:43,857
Sim. Todas eram descendentes
diretas de Eva Staller.

109
00:07:44,427 --> 00:07:46,212
Sobrevivente do holocausto.

110
00:07:46,732 --> 00:07:49,266
E todos que não eram
descendentes sobreviveram,

111
00:07:49,267 --> 00:07:52,516
inclusive um neto
que acredito ser ilegítimo.

112
00:07:52,551 --> 00:07:54,742
Então não é do mesmo sangue,

113
00:07:54,743 --> 00:07:56,963
ou suspeito que teria
morrido também.

114
00:08:02,670 --> 00:08:05,217
Astrid, pode vir aqui, querida?

115
00:08:06,747 --> 00:08:08,197
Que cor é esta?

116
00:08:08,198 --> 00:08:10,289
O sangue?

117
00:08:10,290 --> 00:08:11,815
- Azul.
- Ótimo.

118
00:08:12,362 --> 00:08:13,735
Não estou imaginando.

119
00:08:13,736 --> 00:08:16,688
Algo deve ter aderido
à hemoglobina no sangue,

120
00:08:16,689 --> 00:08:19,701
mudando a coloração e roubando
o oxigênio do corpo.

121
00:08:19,702 --> 00:08:22,591
Acredito que estas pessoas
sufocaram, literalmente,

122
00:08:22,592 --> 00:08:24,790
de dentro para fora.

123
00:08:33,378 --> 00:08:34,790
Walter, não! Isso pode...

124
00:08:36,337 --> 00:08:37,777
ter matado ele.

125
00:08:37,778 --> 00:08:40,737
Não, isso o manteve vivo mais
tempo que os demais.

126
00:08:42,198 --> 00:08:44,963
Deve ter enfraquecido
temporariamente a toxina.

127
00:08:44,964 --> 00:08:47,114
O que ainda nos deixa
com o "como".

128
00:08:47,911 --> 00:08:49,685
Como a toxina foi liberada?

129
00:08:51,388 --> 00:08:55,073
Sra. Staller, soube que cuidou
da lista de convidados.

130
00:08:55,416 --> 00:08:58,805
Notou alguém diferente que
não deveria estar presente?

131
00:08:59,648 --> 00:09:01,123
Que não foi convidado.

132
00:09:01,158 --> 00:09:04,344
Não. É claro que não conheço
a família toda da noiva.

133
00:09:05,028 --> 00:09:10,100
No entanto, minha sogra estava
transtornada com uma pessoa...

134
00:09:11,042 --> 00:09:13,491
Um homem que eu nunca
tinha visto antes.

135
00:09:13,526 --> 00:09:15,573
Pensei que ela estava só
dando um piti.

136
00:09:15,574 --> 00:09:18,274
Acha que pode identificá-lo
no vídeo?

137
00:09:18,898 --> 00:09:20,248
Posso tentar.

138
00:09:22,223 --> 00:09:23,573
É jasmim.

139
00:09:26,841 --> 00:09:30,681
Shelley escolheu o aroma.
Representa felicidade e amor.

140
00:09:32,455 --> 00:09:34,785
Podem me deixar sozinha
um instante?

141
00:09:35,069 --> 00:09:36,419
Claro.

142
00:09:36,941 --> 00:09:39,132
Vou ajudá-la com o vídeo.

143
00:09:39,804 --> 00:09:41,154
Obrigada.

144
00:09:43,055 --> 00:09:45,637
Ela disse que todas as velas
eram de jasmim, não?

145
00:09:45,638 --> 00:09:47,086
- Sim.
- Cheire isso.

146
00:09:48,894 --> 00:09:50,344
Esta é de canela.

147
00:09:54,015 --> 00:09:56,349
- E?
- Paciência, filho.

148
00:09:56,770 --> 00:09:58,605
Quando você era um garotinho,

149
00:09:58,606 --> 00:10:01,683
sua mãe dizia que você
tinha formigas nas calças.

150
00:10:02,710 --> 00:10:04,262
Coloque no espectrômetro.

151
00:10:14,658 --> 00:10:17,302
Esse é o homem que a
sra. Staller identificou.

152
00:10:17,834 --> 00:10:20,315
- Pode melhorar?
- Posso tentar.

153
00:10:21,792 --> 00:10:23,592
É o melhor que posso fazer.

154
00:10:23,627 --> 00:10:26,617
Tudo bem. Carregue para
a base de dados conjunta

155
00:10:26,618 --> 00:10:29,159
- e talvez consigamos algo.
- Tudo bem.

156
00:10:29,160 --> 00:10:30,629
Walter.

157
00:10:31,028 --> 00:10:32,907
Venha aqui. Dê uma olhada.

158
00:10:39,864 --> 00:10:42,374
É interessante.
Você estava certo.

159
00:10:42,433 --> 00:10:43,934
Essa é a nossa toxina.

160
00:10:44,002 --> 00:10:45,819
Parece ser uma variante do...

161
00:10:45,820 --> 00:10:48,487
O que é isso?
Cianeto de hidrogênio?

162
00:10:50,184 --> 00:10:52,881
A vela sugere
que foi ativado por calor,

163
00:10:52,882 --> 00:10:55,044
e então dispersado no ar.

164
00:10:55,045 --> 00:10:58,338
Se estava no ar, como que só
matou alguns dos convidados?

165
00:10:58,883 --> 00:11:00,686
Boa pergunta.

166
00:11:01,334 --> 00:11:02,966
O quê?

167
00:11:05,006 --> 00:11:06,974
Armas químicas.

168
00:11:09,794 --> 00:11:11,800
Morte por asfixia.

169
00:11:16,544 --> 00:11:17,955
Os nazistas.

170
00:11:17,956 --> 00:11:20,293
- Sabia que isso era familiar.
- Os nazistas?

171
00:11:20,294 --> 00:11:22,361
Os nazistas foram
cientistas pioneiros.

172
00:11:22,362 --> 00:11:25,509
Tentaram avançar
em cada ramo da ciência:

173
00:11:25,577 --> 00:11:28,499
bombas moleculares, discos
voadores, juventude eterna.

174
00:11:28,500 --> 00:11:30,388
Antes mesmo de o DNA
ser descoberto,

175
00:11:30,389 --> 00:11:34,195
Josef Mengele queria criar
uma arma capaz...

176
00:11:34,196 --> 00:11:36,653
de atingir vítimas específicas.

177
00:11:36,721 --> 00:11:38,658
Uma arma capaz de...

178
00:11:38,659 --> 00:11:41,235
de escolher pessoas na multidão,

179
00:11:41,236 --> 00:11:43,061
exatamente como
aconteceu aqui.

180
00:11:43,062 --> 00:11:46,087
Parece que a ciência talvez
tenha finalmente alcançado

181
00:11:46,088 --> 00:11:47,521
as ambições nazistas.

182
00:11:47,522 --> 00:11:50,290
A sra. Staller era
sobrevivente do holocausto.

183
00:11:50,291 --> 00:11:53,526
- Acha que isso é...
- Relevante? Não sei, Olivia.

184
00:11:54,718 --> 00:11:57,864
Não estou dizendo que isso
é trabalho dos nazistas.

185
00:11:57,865 --> 00:12:02,302
Nem estou convencido
que foi apenas um assassinato.

186
00:12:03,024 --> 00:12:06,073
Um casamento é
um laboratório perfeito.

187
00:12:06,434 --> 00:12:08,886
Você tem seu grupo-alvo,
os Stallers,

188
00:12:09,210 --> 00:12:12,019
e tem o grupo de controle,
todo o resto.

189
00:12:12,054 --> 00:12:14,700
Você acha que foi um
experimento científico?

190
00:12:14,701 --> 00:12:16,052
É uma teoria.

191
00:12:16,053 --> 00:12:19,106
- E acho que posso provar.
- Como?

192
00:12:19,520 --> 00:12:22,923
Um cientista sempre tenta
recriar seus resultados.

193
00:12:22,924 --> 00:12:26,347
Se eu estiver certo,
vai acontecer de novo.

194
00:12:27,128 --> 00:12:30,122
Um leite de soja, um suco
de laranja, dois iogurtes.

195
00:12:30,392 --> 00:12:32,818
- Diga obrigada, Jordan.
- Obrigada.

196
00:12:36,068 --> 00:12:37,871
Uma xícara de chá, por favor.

197
00:12:37,872 --> 00:12:40,660
E verifique se
a água está bem quente.

198
00:12:40,708 --> 00:12:42,252
Claro. Que tipo de chá?

199
00:12:42,430 --> 00:12:45,258
Não sei. Você escolhe.
O seu favorito.

200
00:12:47,728 --> 00:12:49,082
E por favor...

201
00:12:49,350 --> 00:12:51,832
Certifique-se que a água
está bem quente.

202
00:12:56,290 --> 00:12:58,692
Então gosta dela,
da sra. Greenwalt?

203
00:12:59,093 --> 00:13:00,622
É, ela é legal.

204
00:13:00,623 --> 00:13:03,807
Mas sempre faz a gente tirar
uma soneca depois do almoço.

205
00:13:03,808 --> 00:13:06,454
Você precisa de um tempo
para recuperar a energia.

206
00:13:06,455 --> 00:13:09,486
Acho que a sra. Greenwalt
é quem sente sono.

207
00:13:09,837 --> 00:13:11,842
É bem inteligente, sua filha.

208
00:13:12,590 --> 00:13:13,946
Ela é, sim.

209
00:13:14,475 --> 00:13:17,112
Logo vai ser mais esperta
que os professores.

210
00:13:17,448 --> 00:13:20,447
Estamos quase lá. Estamos
falando em pular uma série.

211
00:13:20,448 --> 00:13:22,382
É, bem, não tenha muita pressa.

212
00:13:24,021 --> 00:13:26,157
Esses momentos são preciosos.

213
00:13:27,121 --> 00:13:31,838
Em breve tudo que vai ter...
são fotos.

214
00:13:32,727 --> 00:13:35,628
Que cheiro bom.
É canela?

215
00:13:38,205 --> 00:13:40,465
Sim.
Algo do tipo.

216
00:13:50,808 --> 00:13:54,304
Nove vítimas. Sufocadas
tal como no casamento.

217
00:13:54,305 --> 00:13:57,997
Diferentemente dos Stallers,
essas pessoas não eram parentes.

218
00:13:57,998 --> 00:14:00,614
Talvez tenha de repensar
sua hipótese, Walter.

219
00:14:00,615 --> 00:14:03,332
Talvez a toxina não seja
transmitida geneticamente.

220
00:14:03,333 --> 00:14:04,756
É só uma teoria,
Peter.

221
00:14:15,835 --> 00:14:17,266
Alguma filmagem?

222
00:14:17,301 --> 00:14:19,613
Nenhuma câmera interna
ou na rua.

223
00:14:20,117 --> 00:14:22,956
O suspeito pode ter escolhido
este local por isso.

224
00:14:22,957 --> 00:14:25,778
- Nada de velas, suponho.
- Nem umazinha.

225
00:14:25,989 --> 00:14:29,992
Walter, tem alguma outra forma
de essa toxina se espalhar?

226
00:14:29,993 --> 00:14:31,577
Muitos jeitos, imagino.

227
00:14:32,448 --> 00:14:35,865
Simplesmente requer
uma fonte de calor

228
00:14:35,866 --> 00:14:37,567
para se dispersar no ar.

229
00:14:41,272 --> 00:14:44,006
- Que tal uma xícara de chá?
- Ah, sim, obrigado.

230
00:14:46,343 --> 00:14:49,295
Sim, funcionaria.

231
00:14:49,680 --> 00:14:52,349
Desde que a água esteja
quente o suficiente.

232
00:14:53,119 --> 00:14:54,478
Canela.

233
00:14:55,886 --> 00:14:58,296
Verifiquem as digitais da xícara
imediatamente.

234
00:14:58,297 --> 00:14:59,869
Sim, senhor. Imediatamente.

235
00:15:00,290 --> 00:15:01,958
Peter, pode me ajudar?

236
00:15:01,959 --> 00:15:04,961
Aquele homem ali,
qual a cor dos olhos dele?

237
00:15:15,520 --> 00:15:16,939
Castanhos.

238
00:15:16,940 --> 00:15:19,011
Eu estava certo no fim das contas.

239
00:15:19,842 --> 00:15:21,738
É uma toxina direcionada.

240
00:15:23,414 --> 00:15:25,114
Todos têm olhos castanhos.

241
00:15:25,115 --> 00:15:27,483
Essa é a característica
genética comum.

242
00:15:27,484 --> 00:15:30,612
Verifique os sobreviventes,
mas creio que estou certo.

243
00:15:30,613 --> 00:15:33,091
Ainda bem que não estava aqui,
agente Broyles,

244
00:15:33,092 --> 00:15:34,551
ou também teria morrido.

245
00:15:34,837 --> 00:15:38,039
Primeiro foi uma família.
Agora, pessoas com olhos castanhos.

246
00:15:38,040 --> 00:15:40,016
Por que ele escolhe
essas pessoas?

247
00:15:40,017 --> 00:15:42,572
Você acha que é um experimento.
Então o que é?

248
00:15:42,573 --> 00:15:45,132
Ele só mata essas pessoas
para provar que pode?

249
00:15:45,133 --> 00:15:49,552
Talvez. Vou nos levar
de volta ao laboratório.

250
00:15:50,073 --> 00:15:51,838
Acho que tenho uma ideia.

251
00:15:51,839 --> 00:15:54,069
Walter, por que eu não dirijo?

252
00:15:55,812 --> 00:15:57,264
Uma ideia sobre o quê?

253
00:15:58,949 --> 00:16:01,017
Não sei ainda.

254
00:16:01,986 --> 00:16:04,654
Com licença, oficial.
Aquele homem ali.

255
00:16:04,655 --> 00:16:08,591
- O nome dele é Bischoff.
- É o dr. Bishop.

256
00:16:08,592 --> 00:16:10,171
Dr. Bishop.

257
00:16:11,038 --> 00:16:12,476
Precisa de alguma coisa?

258
00:16:12,477 --> 00:16:14,582
Não, estou só tentando
lembrar dele.

259
00:16:17,201 --> 00:16:19,156
Ele se parece com o pai.

260
00:16:26,543 --> 00:16:28,133
Ah! É a xícara de chá?

261
00:16:29,525 --> 00:16:31,952
Mas conseguiram apenas
uma digital parcial,

262
00:16:31,953 --> 00:16:34,551
não é boa para rodar
em nenhuma base de dados.

263
00:16:35,118 --> 00:16:38,287
Lamentável. Mas chegou
na hora certa.

264
00:16:38,288 --> 00:16:41,372
- Hora certa para quê?
- Para ele mostrar e contar.

265
00:16:43,060 --> 00:16:46,974
Este é um modelo molecular
da toxina.

266
00:16:47,598 --> 00:16:49,929
Essa parte azul é a parte mortal.

267
00:16:50,400 --> 00:16:52,442
A parte vermelha...

268
00:16:52,443 --> 00:16:54,203
é o grupo-alvo.

269
00:16:54,271 --> 00:16:56,422
No primeiro exemplo,
a família Staller...

270
00:16:56,423 --> 00:16:57,988
Agente Farnsworth, por favor.

271
00:16:57,989 --> 00:17:01,914
E, nesse exemplo,
pessoas com olhos castanhos.

272
00:17:01,915 --> 00:17:05,348
Ele pode programar a toxina
para atingir o grupo que quiser.

273
00:17:05,349 --> 00:17:08,084
Qualquer grupo com
características físicas comuns

274
00:17:08,085 --> 00:17:10,119
ou semelhanças genéticas, sim.

275
00:17:10,921 --> 00:17:13,154
Pessoas altas, pessoas baixas,

276
00:17:13,189 --> 00:17:15,264
pessoas gordas, magras,

277
00:17:15,592 --> 00:17:17,780
negras, marrons,

278
00:17:17,828 --> 00:17:19,268
ou brancos...

279
00:17:19,269 --> 00:17:21,051
Walter, nós entendemos.

280
00:17:22,599 --> 00:17:24,367
Bem, de toda forma,

281
00:17:24,368 --> 00:17:28,146
o criador aparentemente estava
orgulhoso do próprio trabalho.

282
00:17:28,539 --> 00:17:30,554
Embora eu não saiba o motivo.

283
00:17:30,555 --> 00:17:34,842
Exceto a parte do alvo genético,
a toxina é bastante rudimentar.

284
00:17:34,843 --> 00:17:39,018
É uma mistura do trióxido de crômio
e cianeto de hidrogênio.

285
00:17:39,019 --> 00:17:42,094
Trióxido de crômio?
É altamente regulamentado.

286
00:17:42,095 --> 00:17:44,844
- Se ele chegou a comprar...
- Astrid, pode...

287
00:17:44,845 --> 00:17:47,684
Descobrir que companhias
lidam com trióxido de crômio.

288
00:17:47,685 --> 00:17:51,143
Walter, o que disse sobre ele
ter orgulho do próprio trabalho?

289
00:17:52,306 --> 00:17:53,747
Vê isso?

290
00:17:54,274 --> 00:17:56,717
É uma cadeia de carbono.
É inerte.

291
00:17:56,718 --> 00:17:59,357
É a assinatura do criador.

292
00:18:00,303 --> 00:18:02,271
Alguns químicos

293
00:18:02,272 --> 00:18:04,628
escrevem suas iniciais
em suas moléculas.

294
00:18:04,708 --> 00:18:06,221
Outros criam símbolos.

295
00:18:06,222 --> 00:18:09,339
Quer dizer que talvez possamos
identificar quem fez isso?

296
00:18:09,340 --> 00:18:11,113
Sim, mas pode ser
qualquer um.

297
00:18:11,114 --> 00:18:16,329
Parece um "S" estilizado,
ou uma serpente.

298
00:18:16,330 --> 00:18:17,784
Na verdade...

299
00:18:17,998 --> 00:18:20,023
me parece mais
um cavalo-marinho.

300
00:18:20,024 --> 00:18:22,727
Um cavalo-marinho.
Suponho que isso poderia...

301
00:18:27,608 --> 00:18:29,049
O que é?

302
00:18:29,050 --> 00:18:31,296
Die seepferdchen.

303
00:18:31,945 --> 00:18:33,765
O Cavalo-Marinho.

304
00:18:33,847 --> 00:18:36,115
Sei quem criou essa toxina.

305
00:18:36,450 --> 00:18:38,010
Walter!

306
00:18:38,452 --> 00:18:40,535
Espere, Walter.
O que está havendo?

307
00:18:41,051 --> 00:18:43,119
Eles o chamavam
de Cavalo-Marinho

308
00:18:43,120 --> 00:18:44,798
porque era um ótimo nadador.

309
00:18:44,799 --> 00:18:47,118
Certo, bom pra ele.
Mas quem é?

310
00:18:47,883 --> 00:18:49,423
Meu pai.

311
00:18:53,260 --> 00:18:54,706
Dr. Robert Bishop.

312
00:18:54,999 --> 00:18:56,846
Espere aí. Seu pai?

313
00:18:56,847 --> 00:18:59,790
Eu lhe disse que eram
experimentos nazistas.

314
00:19:00,304 --> 00:19:04,874
Meu pai foi um cientista pioneiro
na Universidade de Berlim.

315
00:19:04,975 --> 00:19:07,410
Eu sei, ele veio pra cá em 1933,

316
00:19:07,411 --> 00:19:09,930
muito antes de os nazistas
assumirem o poder.

317
00:19:10,147 --> 00:19:12,629
Foi em 1943.

318
00:19:12,749 --> 00:19:16,219
Dada a natureza de seu trabalho,
alterei a data um pouco.

319
00:19:18,259 --> 00:19:21,461
Walter, o que está me dizendo?
Que meu avô era um nazista?

320
00:19:21,462 --> 00:19:22,986
Tecnicamente, sim.

321
00:19:23,187 --> 00:19:24,826
Na verdade...

322
00:19:25,472 --> 00:19:27,704
trabalhou como espião
para os aliados,

323
00:19:27,705 --> 00:19:29,882
sabotando as pesquisas alemãs

324
00:19:29,883 --> 00:19:33,471
e contrabandeando informações
científicas aos americanos.

325
00:19:34,537 --> 00:19:37,789
Eu sabia que reconhecia
o experimento.

326
00:19:38,508 --> 00:19:41,855
Devo ter visto a fórmula
em um dos livros de meu pai.

327
00:19:41,912 --> 00:19:43,330
Coloque aqui.

328
00:19:45,549 --> 00:19:47,350
Walter, está dizendo
que acha...

329
00:19:47,351 --> 00:19:50,342
que seu pai ajudou a desenvolver
a fórmula desta toxina?

330
00:19:50,343 --> 00:19:53,776
Parece que sim. Mas claro que,
na época, era apenas teórico.

331
00:19:53,857 --> 00:19:56,125
O próprio DNA era teórico.

332
00:19:56,160 --> 00:19:58,623
A fórmula deve estar
aqui em algum lugar.

333
00:19:58,624 --> 00:20:00,796
Estes são os livros favoritos
do meu pai.

334
00:20:00,797 --> 00:20:03,625
As primeiras edições
de Goethe, Thomas Mann...

335
00:20:03,867 --> 00:20:07,091
E as anotações estavam escondidas
dentro das obras alemãs?

336
00:20:07,092 --> 00:20:11,350
Era a única forma de traficá-las
pra fora da Alemanha.

337
00:20:12,584 --> 00:20:15,778
- Não vai encontrá-las aí dentro.
- Vou. Estão aqui.

338
00:20:15,779 --> 00:20:18,248
Estes são todos os livros
de minha biblioteca.

339
00:20:18,249 --> 00:20:20,235
Não, não estão.
Walter.

340
00:20:21,250 --> 00:20:22,985
Não estão aí.

341
00:20:27,092 --> 00:20:28,778
Vendi os livros.

342
00:20:29,410 --> 00:20:31,522
Todos. Há uns 10 anos.

343
00:20:36,104 --> 00:20:39,182
Vendeu? Por quê?

344
00:20:42,435 --> 00:20:44,047
Precisei de dinheiro.

345
00:20:44,408 --> 00:20:48,141
Dinheiro? Eram os meus livros!

346
00:20:48,612 --> 00:20:50,614
Ele os deixou pra mim.

347
00:20:51,515 --> 00:20:53,582
Ele sabia como eram perigosos.

348
00:20:54,580 --> 00:20:57,206
São pequenas as chances
de o caso ter relação...

349
00:20:57,207 --> 00:20:59,749
Exatamente aquilo que ele
estava tentando impedir,

350
00:20:59,750 --> 00:21:02,418
- você pôs de volta ao mundo.
- Não temos certeza.

351
00:21:02,419 --> 00:21:03,876
Sim, sabemos!

352
00:21:04,094 --> 00:21:05,653
Claro que sabemos.

353
00:21:07,297 --> 00:21:09,691
De que outro jeito alguém,
seja quem for,

354
00:21:09,692 --> 00:21:11,383
teria chegado à fórmula?

355
00:21:13,770 --> 00:21:16,473
E porque falhei em protegê-la,

356
00:21:16,658 --> 00:21:19,577
o trabalho de meu pai está
matando as pessoas.

357
00:22:02,955 --> 00:22:05,038
Então o assassino está
usando uma toxina

358
00:22:05,039 --> 00:22:07,827
baseada na fórmula criada
pelo pai do dr. Bishop?

359
00:22:07,828 --> 00:22:10,336
<i>Mais um esqueleto do
armário da família Bishop.</i>

360
00:22:10,337 --> 00:22:12,160
Está num livro que vendi.

361
00:22:13,890 --> 00:22:16,125
A fórmula é muito complexa.

362
00:22:16,193 --> 00:22:18,858
O assassino deve tê-la
achado em um dos livros.

363
00:22:19,129 --> 00:22:22,170
Se pudermos rastrear os livros,
talvez o encontraremos.

364
00:22:22,299 --> 00:22:24,200
Então faça isso. Rápido.

365
00:22:24,201 --> 00:22:25,810
Certo.

366
00:22:27,704 --> 00:22:29,283
Vamos achar os livros.

367
00:22:31,775 --> 00:22:33,194
Qual é, Bishop!

368
00:22:33,243 --> 00:22:35,843
Me vendeu os livros
há uns 10 anos.

369
00:22:36,680 --> 00:22:39,015
Como vou saber
onde estão agora?

370
00:22:39,016 --> 00:22:41,335
Porque, Markham,
você é exatamente o tipo...

371
00:22:41,336 --> 00:22:44,553
de colecionador meticuloso
que registra cada livro vendido.

372
00:22:44,554 --> 00:22:46,475
Quanta sutileza com as palavras.

373
00:22:46,476 --> 00:22:50,526
Como é que uma moça tão bonita
como você continua com esse cara?

374
00:22:50,527 --> 00:22:51,906
É meu trabalho.

375
00:22:51,907 --> 00:22:54,630
Tenho vários livros sobre
como repensar a carreira.

376
00:22:54,631 --> 00:22:57,567
"De que cor é seu pára-quedas?
Faça o que..."

377
00:22:57,568 --> 00:22:59,448
É muita consideração de sua parte.

378
00:22:59,449 --> 00:23:01,904
Preciso mesmo que descubra
quem comprou os livros.

379
00:23:01,905 --> 00:23:04,482
Seja quem for, pode estar
no meio de uma matança.

380
00:23:04,483 --> 00:23:06,208
Parece coisa séria.

381
00:23:06,209 --> 00:23:08,743
Me dê um minuto,
verei o que posso achar.

382
00:23:13,197 --> 00:23:14,605
O quê?

383
00:23:14,606 --> 00:23:17,664
Não vendeu os livros de Walter
por dinheiro, não é?

384
00:23:21,969 --> 00:23:24,026
Walter tem pilhas
de coisas valiosas.

385
00:23:24,027 --> 00:23:25,962
Por que venderia só os livros?

386
00:23:25,963 --> 00:23:27,658
Foi há muito tempo.

387
00:23:29,325 --> 00:23:31,299
Walter ainda estava em St. Claire,

388
00:23:31,300 --> 00:23:33,783
então eu não era
muito fã dele na época.

389
00:23:35,455 --> 00:23:38,496
Aqueles livros estavam
entre suas coisas favoritas.

390
00:23:39,592 --> 00:23:41,950
E não, respondendo
à sua pergunta,

391
00:23:43,820 --> 00:23:45,459
não tenho orgulho disso.

392
00:23:48,785 --> 00:23:52,211
Foram vendidos ano passado.
O nome é Eric Franko.

393
00:23:52,723 --> 00:23:54,423
Vive em Kendall Square.

394
00:23:54,775 --> 00:23:56,926
Ele me pareceu muito esquisito.

395
00:23:56,927 --> 00:23:58,983
Vindo de você,
isso quer dizer algo.

396
00:23:58,984 --> 00:24:00,670
Te devo uma.

397
00:24:40,003 --> 00:24:42,045
Parece que não está aqui.

398
00:24:44,407 --> 00:24:47,907
Por que não damos
uma procurada básica?

399
00:25:24,947 --> 00:25:27,453
Parado! FBI!
Ajoelhe-se!

400
00:25:27,817 --> 00:25:30,837
Não atire. Por favor, não atire.

401
00:25:32,122 --> 00:25:33,752
Não sou nazista.

402
00:25:33,957 --> 00:25:35,482
Sou um artista.

403
00:25:37,227 --> 00:25:39,182
É sobre a banalidade do mal,

404
00:25:39,183 --> 00:25:41,063
como os julgamentos de Nuremberg,

405
00:25:41,064 --> 00:25:45,022
mostrando os tiranos da história
como imbecis comuns.

406
00:25:45,023 --> 00:25:46,429
Isso é profundo.

407
00:25:46,430 --> 00:25:48,998
Onde estão os livros
que comprou de Markham?

408
00:25:48,999 --> 00:25:50,360
As obras alemãs.

409
00:25:50,361 --> 00:25:52,277
Aquelas com coisas
medonhas dentro.

410
00:25:52,278 --> 00:25:54,811
Alice no país das Maravilhas
encontra o...

411
00:25:55,312 --> 00:25:57,305
O experimento nazista do mal?

412
00:25:59,258 --> 00:26:01,317
Bem, está olhando pra um deles.

413
00:26:06,990 --> 00:26:09,806
E o que os livros
têm a ver com o FBI?

414
00:26:09,807 --> 00:26:11,324
É uma longa história.

415
00:26:11,325 --> 00:26:13,493
Então nunca foram exibidos.

416
00:26:13,494 --> 00:26:15,397
Você é o único que viu.

417
00:26:15,398 --> 00:26:19,486
Infelizmente, o cenário de
arte contemporânea ainda não...

418
00:26:20,036 --> 00:26:23,105
reconheceu minhas
contribuições.

419
00:26:23,106 --> 00:26:25,119
Gostaria de pegar
os livros de volta,

420
00:26:25,154 --> 00:26:26,909
ou o que sobrou deles.

421
00:26:26,910 --> 00:26:29,411
- Pagarei o que gastou neles.
- Sim, claro.

422
00:26:29,412 --> 00:26:32,833
Vai levar um tempo pra eu
procurá-los.

423
00:26:32,834 --> 00:26:38,494
Mas pode querer saber
que as colagens estão à venda.

424
00:26:41,066 --> 00:26:42,744
Ou eu poderia doá-las.

425
00:26:47,465 --> 00:26:50,178
Seu avô era fã da arte moderna.

426
00:26:52,647 --> 00:26:55,014
Mas acho que ele não
teria gostado disso.

427
00:26:56,173 --> 00:26:57,834
Sinto muito, Walter.

428
00:26:57,835 --> 00:26:59,806
Desculpas não aceitas.

429
00:27:10,120 --> 00:27:12,585
Claro que isso significa
que o criminoso...

430
00:27:12,586 --> 00:27:14,463
não pegou a fórmula dos livros...

431
00:27:14,464 --> 00:27:17,104
Não. Não vemos como
poderia ter pego.

432
00:27:17,460 --> 00:27:22,298
Então como recriou a fórmula
usando a assinatura de meu pai?

433
00:27:22,299 --> 00:27:24,659
Sem comparações do DNA
do assassino, Walter.

434
00:27:24,660 --> 00:27:26,540
Ótimo. Mais notícias ruins.

435
00:27:26,541 --> 00:27:28,137
Espere, não entendo.

436
00:27:28,138 --> 00:27:30,205
O DNA dele? Onde
conseguiu o DNA dele?

437
00:27:30,206 --> 00:27:33,609
Dr. Bishop conseguiu pegar
um pouco das digitais parciais...

438
00:27:33,610 --> 00:27:35,553
das células epiteliais no óleo.

439
00:27:36,856 --> 00:27:38,239
É impressionante.

440
00:27:38,240 --> 00:27:40,480
Receio que não seja
meu melhor trabalho.

441
00:27:40,481 --> 00:27:43,316
A degradação dos telômeros
sugerem que o homem...

442
00:27:43,317 --> 00:27:45,154
tinha mais de cem anos de idade.

443
00:27:45,733 --> 00:27:48,919
O que é fascinante, mas uma
possibilidade muito improvável.

444
00:27:48,920 --> 00:27:52,216
A toxina pode ser programada
para atingir traços genéticos.

445
00:27:52,217 --> 00:27:53,593
Sim.

446
00:27:53,594 --> 00:27:55,793
Pode ser programada
para atingir mais de um?

447
00:27:55,794 --> 00:27:58,121
Olhos verdes e cabelo
castanho ao mesmo tempo?

448
00:27:58,122 --> 00:27:59,579
Sim, suponho que poderia.

449
00:27:59,580 --> 00:28:01,009
Em que está pensando?

450
00:28:01,010 --> 00:28:02,544
Das herrenvolk.

451
00:28:03,374 --> 00:28:06,342
A raça superior. O objetivo
máximo dos nazistas.

452
00:28:06,343 --> 00:28:08,989
A purificação do povo
alemão e da raça branca.

453
00:28:09,078 --> 00:28:11,113
Ciência nazista
para fins nazistas.

454
00:28:11,114 --> 00:28:13,688
Todos os sonhos de Hitler
numa pequena toxina.

455
00:28:37,285 --> 00:28:39,046
O que está fazendo aí?

456
00:28:39,906 --> 00:28:41,789
Estou fazendo um teste...

457
00:28:42,379 --> 00:28:45,914
para monitorar a taxa de dispersão
do meu experimento.

458
00:28:49,187 --> 00:28:52,232
Por favor...
Pode assistir.

459
00:29:24,998 --> 00:29:28,134
Walter, o que está fazendo
com esses ratos?

460
00:29:28,464 --> 00:29:31,747
Matando-os.
Espero que só os brancos.

461
00:29:32,338 --> 00:29:34,786
Achei que estivesse tentando
bloquear a toxina.

462
00:29:34,787 --> 00:29:38,837
Estou. Mas tenho de replicá-la,
antes de descobrir como detê-la.

463
00:29:39,842 --> 00:29:42,527
Astrid não encontrou companhias
que compraram...

464
00:29:42,528 --> 00:29:44,979
trióxido de cromo
nos últimos seis meses.

465
00:29:44,980 --> 00:29:48,918
Mas nosso contato no EPA diz para
procurarmos por cromato de sódio.

466
00:29:48,919 --> 00:29:50,681
É um componente
da mesma família.

467
00:29:50,682 --> 00:29:54,229
Se tratar com ácido sulfúrico,
extrai trióxido de cromo.

468
00:29:54,230 --> 00:29:57,069
Estas são três compradoras locais.

469
00:29:57,070 --> 00:29:58,475
Conhece alguma delas?

470
00:29:59,005 --> 00:30:01,094
Estas duas
empresas farmacêuticas.

471
00:30:02,280 --> 00:30:04,157
Nunca ouvi falar nesta aqui.

472
00:30:06,568 --> 00:30:09,765
O endereço de entrega
é Eastham Road, 3340.

473
00:30:10,508 --> 00:30:13,265
Newton, Massachussets?
É um endereço residencial.

474
00:30:15,157 --> 00:30:16,678
Senhor? É a Dunham.

475
00:30:16,679 --> 00:30:19,128
Acho que conseguimos
uma localização.

476
00:31:14,070 --> 00:31:15,681
Tudo limpo, agente Doble?

477
00:31:16,909 --> 00:31:18,598
O ar está seguro.

478
00:31:18,599 --> 00:31:21,127
Ótimo!
Tudo limpo!

479
00:32:31,447 --> 00:32:34,530
Faz seu laboratório parecer
extremamente caseiro.

480
00:32:46,895 --> 00:32:49,539
Schwarzes haut
(pele negra)

481
00:32:50,666 --> 00:32:52,311
braunes haut
(pele morena)

482
00:32:53,302 --> 00:32:54,984
grune augen
(olhos verdes)

483
00:32:55,350 --> 00:32:57,009
Traços genéticos.

484
00:32:57,010 --> 00:33:00,479
Cor dos olhos, cabelo,
tonalidade da pele. É isso.

485
00:33:00,918 --> 00:33:04,409
Criar a raça superior através
do processo de eliminação.

486
00:33:04,410 --> 00:33:06,911
Rapazes, acho que encontrei algo.

487
00:33:10,853 --> 00:33:13,818
Acho que ele estava fazendo
um tipo de identidade.

488
00:33:20,599 --> 00:33:22,570
Walter, esse casaco é seu.

489
00:33:36,968 --> 00:33:39,690
Tire-o daqui!
Precisamos de ajuda aqui embaixo!

490
00:33:42,117 --> 00:33:43,790
Precisamos de oxigênio agora!

491
00:33:43,791 --> 00:33:45,349
- Oxigên...
- Sim.

492
00:33:48,253 --> 00:33:50,426
Respire...
Respire, Walter.

493
00:33:50,427 --> 00:33:52,526
Respire.

494
00:34:12,028 --> 00:34:14,543
Walter, como está se sentindo?

495
00:34:14,544 --> 00:34:16,771
Me tiraram de lá bem na hora.

496
00:34:17,986 --> 00:34:20,072
Gostaria de ter
meu casaco de volta.

497
00:34:20,355 --> 00:34:21,977
Vamos tentar, Walter.

498
00:34:21,978 --> 00:34:24,587
Walter, por que ele
veio atrás de você?

499
00:34:26,252 --> 00:34:27,605
Não sei.

500
00:34:27,996 --> 00:34:30,789
Talvez soubesse que meu pai
traiu os nazistas.

501
00:34:31,300 --> 00:34:33,749
Conseguiu entregar a
foto para o Broyles?

502
00:34:33,750 --> 00:34:35,823
Sim, ele está divulgando agora.

503
00:34:37,020 --> 00:34:38,693
Também encontrei isso.

504
00:34:48,226 --> 00:34:49,902
Conheço esse logo.

505
00:34:51,724 --> 00:34:54,091
Tenho de verificar
o conteúdo da caixa.

506
00:34:57,036 --> 00:34:58,492
Claro.

507
00:35:12,608 --> 00:35:14,417
Certo, pode passar.

508
00:35:22,674 --> 00:35:26,945
Conferência Anual
de Tolerância Global

509
00:35:33,823 --> 00:35:36,059
É a Conferência Anual
de Tolerância Global

510
00:35:36,060 --> 00:35:38,177
no Centro de Artes Performáticas
de Boston.

511
00:35:38,178 --> 00:35:39,614
Sabe quem pode ser o alvo?

512
00:35:39,615 --> 00:35:42,952
Com a diversidade de pessoas lá,
o grupo-alvo pode ser qualquer um.

513
00:35:42,953 --> 00:35:45,893
- Evacue o prédio.
- Falarei com o chefe da segurança.

514
00:35:45,894 --> 00:35:47,945
Há muitos estrangeiros
na conferência,

515
00:35:47,946 --> 00:35:50,650
precisamos seguir o protocolo.
Vai levar um tempo.

516
00:35:50,651 --> 00:35:52,104
Talvez não tenhamos.

517
00:36:40,556 --> 00:36:42,924
Existem muitas dificuldades,

518
00:36:42,925 --> 00:36:45,954
mas devemos continuar a
confrontar a discriminação

519
00:36:45,955 --> 00:36:48,599
e sustentar os direitos
dos oprimidos.

520
00:36:48,634 --> 00:36:50,715
<i>O tema da conferência deste ano,</i>

521
00:36:50,750 --> 00:36:53,028
<i>"Direitos Culturais
e do Indivíduo,"</i>

522
00:36:53,063 --> 00:36:54,836
<i>não foi escolhido por acaso.</i>

523
00:36:54,837 --> 00:36:57,372
<i>Esta organização tem orgulho
de ter tradição</i>

524
00:36:57,373 --> 00:37:01,176
<i>em sustentar ambos, direitos
humanos e diversidade cultural.</i>

525
00:37:01,177 --> 00:37:04,112
<i>Mesmo que esses objetivos
pareçam difíceis, às vezes.</i>

526
00:37:04,367 --> 00:37:07,637
<i>Juntos, estamos comprometidos
com a promoção da tolerância.</i>

527
00:37:14,723 --> 00:37:16,073
Walter?

528
00:37:16,158 --> 00:37:19,706
Quando estiver pronto,
te levo para casa.

529
00:37:23,065 --> 00:37:24,415
Não.

530
00:37:24,964 --> 00:37:28,274
Quero que me leve ao
Centro de Artes Performáticas.

531
00:37:29,037 --> 00:37:30,698
Posso deter isso.

532
00:37:31,101 --> 00:37:33,875
Estamos procurando pelo cara
ou pelo mecanismo.

533
00:37:33,876 --> 00:37:36,804
Tem de ser algo quente.
Uma vela, máquina de café...

534
00:37:36,805 --> 00:37:38,195
FBI.

535
00:37:38,580 --> 00:37:42,458
Lembrem-se de que ele pode
estar em qualquer lugar...

536
00:37:42,751 --> 00:37:46,472
Nos andares, sacadas...

537
00:37:46,926 --> 00:37:48,276
qualquer lugar.

538
00:37:54,344 --> 00:37:57,038
Peter, tem uma vela em cada mesa.

539
00:37:57,039 --> 00:37:59,978
Eu sei. Já estão queimando
há algum tempo.

540
00:37:59,979 --> 00:38:03,252
Não tem nenhuma vítima. Deve
estar usando algo mais potente.

541
00:38:07,854 --> 00:38:09,846
Walter, a conferência é por aqui.

542
00:38:09,847 --> 00:38:11,212
Não, Astrid.

543
00:38:11,213 --> 00:38:13,389
Precisamos ir para
o andar mais alto.

544
00:38:17,721 --> 00:38:19,113
<i>Nada por enquanto.</i>

545
00:38:19,114 --> 00:38:21,590
Aqui também nada.
Continue circulando.

546
00:38:21,591 --> 00:38:23,368
<i>...uma diferença de valores,</i>

547
00:38:23,826 --> 00:38:27,393
<i>religiões,
e estilos de vida.</i>

548
00:38:27,394 --> 00:38:29,412
<i>Precisamos ter muito cuidado,</i>

549
00:38:29,413 --> 00:38:32,879
<i>senão nossas leis se transformarão
em sua própria opressão,</i>

550
00:38:33,102 --> 00:38:35,505
<i>a que, injustificadamente,
toma posições.</i>

551
00:38:35,540 --> 00:38:37,004
Olivia, estou no bar.

552
00:38:37,319 --> 00:38:39,593
Pode ser qualquer coisa aqui atrás.

553
00:38:40,476 --> 00:38:42,223
Velas, garrafas de café...

554
00:38:42,945 --> 00:38:44,295
É um desastre.

555
00:38:47,192 --> 00:38:48,542
Espere um segundo.

556
00:38:49,255 --> 00:38:50,605
Peter?

557
00:38:54,118 --> 00:38:55,932
Vamos deixar apagado
mais um pouco.

558
00:39:01,211 --> 00:39:02,661
Acho que encontrei.

559
00:39:04,733 --> 00:39:07,012
Estamos unidos por um mesmo...

560
00:39:09,198 --> 00:39:10,648
Onde está a vítima?

561
00:39:11,060 --> 00:39:13,648
FBI. Todo mundo se afaste!
Deem espaço!

562
00:39:13,649 --> 00:39:17,071
Saiam da minha frente!
Preciso de um paramédico!

563
00:39:21,853 --> 00:39:23,418
Bischoff!

564
00:39:26,108 --> 00:39:28,285
Traidor!

565
00:39:50,528 --> 00:39:51,878
Dr. Bishop.

566
00:39:53,947 --> 00:39:55,586
Sim, agente Broyles?

567
00:39:55,751 --> 00:39:57,551
O que você fez esta noite...

568
00:39:57,552 --> 00:40:02,535
Foi usar o DNA do assassino
para acertar somente ele

569
00:40:02,570 --> 00:40:04,385
usando sua própria toxina.

570
00:40:07,423 --> 00:40:10,887
Se planeja prestar queixas,
vá em frente.

571
00:40:11,867 --> 00:40:14,199
Mas não me arrependo
do que fiz.

572
00:40:25,609 --> 00:40:27,059
Boa noite, dr. Bishop.

573
00:40:31,102 --> 00:40:32,452
Olivia...

574
00:40:37,392 --> 00:40:38,845
Aquele cara...

575
00:40:39,661 --> 00:40:42,256
Corrompeu o trabalho do meu pai.

576
00:40:43,433 --> 00:40:45,066
Eu entendo.

577
00:40:45,067 --> 00:40:48,123
Foi muito mais que isso.

578
00:40:50,138 --> 00:40:51,506
Sabe,

579
00:40:51,507 --> 00:40:55,153
minha família é muito
importante para mim.

580
00:40:57,712 --> 00:40:59,877
Não há nada que não faria.

581
00:41:30,412 --> 00:41:32,553
- O que é isso?
- Um presente.

582
00:41:32,554 --> 00:41:34,010
O trabalho do seu pai.

583
00:41:34,011 --> 00:41:37,188
Pedi a Franko tudo que não
havia sido totalmente destruído.

584
00:41:54,780 --> 00:41:57,290
Veja, Peter.
É o seu avô.

585
00:42:07,228 --> 00:42:10,322
- Robert Bischoff?
- Era seu nome.

586
00:42:10,323 --> 00:42:12,472
Ele mudou quando veio para cá.

587
00:42:13,105 --> 00:42:17,620
Sua mãe sempre dizia que você
tinha a fisionomia nobre dele.

588
00:42:19,244 --> 00:42:21,303
Pena que você não o conheceu.

589
00:42:21,846 --> 00:42:24,823
Vocês dois teriam se dado
muito bem, eu acho.

590
00:42:33,768 --> 00:42:36,478
Sabe, ainda tem uma coisa
que não faz sentido.

591
00:42:36,479 --> 00:42:39,761
Se a fórmula da toxina não saiu
das anotações do seu pai,

592
00:42:39,762 --> 00:42:41,584
como este cara a conseguiu?

593
00:42:45,309 --> 00:42:47,151
Talvez existam
alguns mistérios...

594
00:42:47,152 --> 00:42:50,019
que foram destinados
a não serem desvendados.

595
00:42:51,627 --> 00:42:54,118
Obrigado por recuperar isso.

596
00:43:15,178 --> 00:43:19,301
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

