1
00:00:02,908 --> 00:00:04,809
<i>Anteriormente, em Fringe.</i>

2
00:00:04,810 --> 00:00:06,845
Você quase morreu
quando era criança.

3
00:00:06,880 --> 00:00:09,901
Eu me esgotei tentando
salvar você.

4
00:00:09,902 --> 00:00:11,728
Walter, não lembro
de nada disso.

5
00:00:13,628 --> 00:00:16,037
Há mais de uma cópia
de cada coisa.

6
00:00:16,072 --> 00:00:19,792
Acho que falei demais.
Não devia me envolver.

7
00:00:20,095 --> 00:00:21,853
O que vocês fizeram conosco?

8
00:00:21,854 --> 00:00:24,800
Das crianças em que eu e William
fizemos experimentos,

9
00:00:24,801 --> 00:00:27,811
foi a primeira a identificar
coisas do outro lado.

10
00:00:27,846 --> 00:00:29,762
Eu que descrevi
como uma luz fraca?

11
00:00:31,203 --> 00:00:34,397
Nunca conheci alguém que fizesse
as coisas que você faz.

12
00:00:35,976 --> 00:00:37,732
Vou pegar meu casaco.

13
00:00:38,753 --> 00:00:40,648
Por favor, não conte a ele.

14
00:00:48,992 --> 00:00:52,439
Quartel-general de Pesquisas
do Exército dos EUA - 1985

15
00:00:54,571 --> 00:00:57,549
<i>Nosso sucesso até aqui
serve como exemplo...</i>

16
00:00:57,550 --> 00:00:59,618
<i>de nossa habilidade
em conquistar...</i>

17
00:00:59,619 --> 00:01:01,866
<i>aquilo que a maioria
não pode nem imaginar.</i>

18
00:01:01,867 --> 00:01:05,193
<i>O que precisam entender
é que, como cientistas,</i>

19
00:01:05,194 --> 00:01:07,798
<i>devemos abraçar
qualquer possibilidade.</i>

20
00:01:07,799 --> 00:01:10,363
Sem limitações,
sem fronteiras.

21
00:01:10,398 --> 00:01:12,341
Não existe razão para tanto.

22
00:01:12,400 --> 00:01:14,197
Cavalheiros,

23
00:01:14,966 --> 00:01:17,916
eu gostaria que
dessem uma olhada nisto.

24
00:01:18,484 --> 00:01:20,616
É um telefone móvel.

25
00:01:20,617 --> 00:01:23,387
Ele pode ser fabricado em
tamanho menor, eu asseguro.

26
00:01:23,388 --> 00:01:26,407
- Ele funciona?
- Não aqui. Não ainda.

27
00:01:26,408 --> 00:01:29,768
Esse telefone é digital,
não analógico.

28
00:01:29,769 --> 00:01:32,445
Levará 30 anos para alcançarmos
tal progresso.

29
00:01:32,446 --> 00:01:35,001
Eu não o inventei,
mas gostaria de ter inventado.

30
00:01:35,002 --> 00:01:38,201
Dr. Bishop, tivemos a impressão
de que o Dr. Bell viria...

31
00:01:38,202 --> 00:01:41,419
Temo que não será possível.
O Dr. Bell está na Europa.

32
00:01:41,420 --> 00:01:45,340
Mas estou aqui e posso responder
às perguntas que tiverem.

33
00:01:45,341 --> 00:01:48,031
Dr. Bishop,
isto é tecnologia russa?

34
00:01:48,032 --> 00:01:50,849
Não. É tecnologia americana.

35
00:01:50,850 --> 00:01:52,373
Mas...

36
00:01:53,557 --> 00:01:56,350
É tecnologia de outro universo.

37
00:01:56,351 --> 00:01:59,257
De um universo alternativo
igual ao nosso.

38
00:01:59,292 --> 00:02:01,793
Mas mais avançado
em algumas áreas.

39
00:02:01,794 --> 00:02:04,787
Sugere que de alguma forma
visitou um universo alternativo

40
00:02:04,788 --> 00:02:07,967
- e adquiriu esta tecnologia?
- Não.

41
00:02:07,968 --> 00:02:11,125
É teoricamente impossível
chegar lá.

44
00:02:17,154 --> 00:02:18,859
Nos últimos anos,

45
00:02:18,860 --> 00:02:21,835
eu e William conduzimos
vários experimentos

46
00:02:21,836 --> 00:02:24,501
a respeito desse outro universo.

47
00:02:25,226 --> 00:02:27,594
Baseando-se em
nossas descobertas,

48
00:02:27,595 --> 00:02:29,846
desenvolvemos uma janela,

49
00:02:29,847 --> 00:02:33,316
uma maneira de olhar dentro
desse mundo adjacente.

50
00:02:33,351 --> 00:02:36,421
Por isso estamos pedindo
financiamento.

51
00:02:36,456 --> 00:02:38,848
Esta é a minha colega,
a Dra. Carla Warren.

52
00:02:38,849 --> 00:02:40,209
Olá, senhores.

53
00:02:40,244 --> 00:02:44,746
Esta janela funciona capturando
fótons errantes

54
00:02:45,951 --> 00:02:47,953
do universo junto ao nosso.

55
00:02:47,954 --> 00:02:52,548
A janela essencialmente estica
a membrana entre nossos mundos

56
00:02:52,549 --> 00:02:57,414
e nos permite enxergar a imagem
deles aqui do nosso lado.

57
00:02:57,415 --> 00:03:00,257
Você fará alguma Manhattan
alternativa aparecer?

58
00:03:00,258 --> 00:03:02,542
Ela já está aqui,
General Hames.

59
00:03:02,543 --> 00:03:03,982
Dra. Warren.

60
00:03:03,983 --> 00:03:07,324
O tempo todo está
bem diante de nossos olhos.

61
00:03:07,325 --> 00:03:09,257
Apenas não conseguimos ver.

62
00:03:14,848 --> 00:03:18,554
Tenho certeza que vocês sabem
que o propósito inicial

63
00:03:18,555 --> 00:03:22,562
do observatório
do Empire State...

64
00:03:22,563 --> 00:03:27,741
foi ser um embarcadouro
para balões dirigíveis, claro.

65
00:03:33,033 --> 00:03:35,183
Cavalheiros,

66
00:03:35,184 --> 00:03:38,010
vocês estão olhando
através da janela...

67
00:03:39,321 --> 00:03:41,430
para um outro mundo.

68
00:03:59,609 --> 00:04:02,342
<b>Legenda:
Oiac23 
 Kakko
lovesick 
 valfadinha</b>

69
00:04:02,343 --> 00:04:04,866
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

70
00:04:05,148 --> 00:04:07,979
<b>S02 E16
Peter</b>

71
00:04:29,959 --> 00:04:32,248
Walter, o que faz aqui?

72
00:04:32,249 --> 00:04:34,797
Você não me deixou escolha.

73
00:04:35,655 --> 00:04:38,272
Você não atendeu
o telefone,

74
00:04:38,273 --> 00:04:40,133
não retornou
minhas mensagens.

75
00:04:41,090 --> 00:04:43,089
Eu tentei me comunicar.

76
00:04:44,640 --> 00:04:46,714
Eu preciso de um tempo,
tudo bem?

77
00:04:47,955 --> 00:04:49,564
Eu nem mesmo sei...

78
00:04:49,599 --> 00:04:51,778
como começar
a entender isso.

79
00:04:51,913 --> 00:04:53,590
Eu acho que sei.

80
00:04:54,979 --> 00:04:56,476
Por favor, Olivia,

81
00:04:57,307 --> 00:04:59,276
eu preciso explicar.

82
00:05:02,077 --> 00:05:03,961
E, se você não se importar,

83
00:05:03,962 --> 00:05:06,774
eu poderia tomar um pouco
de qualquer coisa...

84
00:05:12,133 --> 00:05:14,460
Você contou ao
agente Broyles?

85
00:05:15,423 --> 00:05:16,835
Não.

86
00:05:18,391 --> 00:05:21,506
Mas, para ser honesta,
não significa que não contarei.

87
00:05:24,137 --> 00:05:28,388
Sempre soube que um dia teria
de pagar pelo meu engano.

88
00:05:29,881 --> 00:05:33,974
Ainda não sabemos qual é o preço
a se pagar, sabemos?

89
00:05:36,554 --> 00:05:38,600
Não, suponho que não.

90
00:05:46,516 --> 00:05:50,496
Inventei isto depois
que eu e William descobrimos

91
00:05:50,497 --> 00:05:52,485
que tínhamos cópias
do outro lado.

92
00:05:52,486 --> 00:05:55,466
Ou talvez tenha sido antes.
Não consigo lembrar.

93
00:05:56,939 --> 00:05:59,996
É uma janela
para o outro universo.

94
00:06:00,750 --> 00:06:02,866
Eu era um homem diferente.

95
00:06:02,867 --> 00:06:04,860
Eu ia mudar o mundo.

96
00:06:04,861 --> 00:06:08,608
Mas, depois que o Peter
ficou doente,

97
00:06:09,480 --> 00:06:12,055
nada mais disso pareceu
ter importância.

98
00:06:13,028 --> 00:06:15,209
A doença era genética.

99
00:06:16,443 --> 00:06:18,025
Bárbara.

100
00:06:18,026 --> 00:06:19,572
Devastadora.

101
00:06:19,573 --> 00:06:21,390
Eu tentei de tudo.

102
00:06:21,391 --> 00:06:23,607
Simplesmente não havia
esperança.

103
00:06:23,608 --> 00:06:27,404
Ao menos não deste lado.

104
00:06:28,598 --> 00:06:30,556
Mas lá...

105
00:06:30,998 --> 00:06:34,064
Eles são tecnologicamente
mais avançados.

106
00:06:34,065 --> 00:06:37,903
Se o Peter alternativo
estivesse doente lá,

107
00:06:38,266 --> 00:06:42,268
o pai dele também não estaria
motivado para achar a cura?

108
00:06:45,775 --> 00:06:47,295
Ele estava.

109
00:06:50,033 --> 00:06:52,068
Que Deus me ajude...

110
00:06:52,247 --> 00:06:54,064
Ele estava.

111
00:07:06,361 --> 00:07:08,183
Algum progresso?

112
00:07:08,218 --> 00:07:11,730
Ele está sintetizando
um novo composto agora.

113
00:07:23,105 --> 00:07:26,081
Está usando cobalto
e magnésio.

114
00:07:27,233 --> 00:07:30,174
Faz ideia de como ele seleciona
os componentes?

115
00:07:30,175 --> 00:07:31,876
Acho que de forma aleatória.

116
00:07:31,877 --> 00:07:34,435
Casualidade, destino,
sorte.

117
00:07:37,614 --> 00:07:39,925
Eu dei um nome para ele.

118
00:07:39,926 --> 00:07:41,929
Walternativo.

119
00:07:43,113 --> 00:07:45,200
Esta deve ser a reação.

120
00:07:55,620 --> 00:07:57,108
Sem cura.

121
00:08:10,148 --> 00:08:13,090
Talvez com uma purificação
mais alta de iodo.

122
00:08:25,552 --> 00:08:27,904
- Walter Bishop.
- Walter?

123
00:08:27,905 --> 00:08:29,325
Elizabeth.

124
00:08:29,326 --> 00:08:31,886
- Ele está...
- Sim, ele está bem.

125
00:08:31,887 --> 00:08:34,232
<i>Ele está bem agora.</i>

126
00:08:34,233 --> 00:08:35,871
<i>Mas...</i>

127
00:08:35,872 --> 00:08:37,465
O quê?

128
00:08:37,466 --> 00:08:40,134
Acho que você deve vir
para casa agora, Walter.

129
00:08:41,419 --> 00:08:43,250
Acho que é hora
de vir para casa.

130
00:08:45,052 --> 00:08:46,618
Tudo bem.

131
00:08:47,217 --> 00:08:48,798
Tudo bem.

132
00:08:56,711 --> 00:08:58,710
Ele parece pior.

133
00:08:59,426 --> 00:09:01,858
Continua perguntando por você.

134
00:09:02,587 --> 00:09:04,557
Não é como antes.

135
00:09:05,328 --> 00:09:07,243
Como é?

136
00:09:07,610 --> 00:09:09,110
É diferente.

137
00:09:09,178 --> 00:09:11,579
Ele diz que quer
conversar com você.

138
00:09:11,947 --> 00:09:15,548
Diz estar preocupado em não
conseguir falar com você.

139
00:09:32,007 --> 00:09:35,515
Eu não consigo suportar
quando você não está aqui.

140
00:09:36,498 --> 00:09:38,386
Você sabe o que estou fazendo.

141
00:09:38,387 --> 00:09:43,435
Sabe onde estou 24 horas do dia,
7 dias por semana.

142
00:09:44,469 --> 00:09:45,874
Sei.

143
00:09:45,875 --> 00:09:48,546
Eu não vou desistir, Elizabeth.

144
00:09:48,547 --> 00:09:50,450
Eu vou conseguir.

145
00:09:55,710 --> 00:09:58,111
Preciso que não duvide de mim.

146
00:10:06,427 --> 00:10:09,396
Você devia estar descansando,
meu filho.

147
00:10:11,733 --> 00:10:15,386
Pai, eu quase consegui.

148
00:10:20,140 --> 00:10:22,374
Deixe-me mostrar para você.

149
00:10:22,375 --> 00:10:23,738
Agora...

150
00:10:24,301 --> 00:10:25,796
Bem devagar...

151
00:10:26,862 --> 00:10:29,651
Um dedo por vez...

152
00:10:30,484 --> 00:10:32,613
Agora me mostre como se faz.

153
00:10:42,770 --> 00:10:44,535
Muito bom.

154
00:10:45,036 --> 00:10:47,632
Quero que você fique com ele,

155
00:10:48,238 --> 00:10:50,358
minha moeda da sorte,

156
00:10:50,359 --> 00:10:52,322
caso eu morra.

157
00:10:53,374 --> 00:10:54,740
Peter...

158
00:10:55,275 --> 00:10:59,315
Está tudo bem.
Não estou com medo.

159
00:11:03,529 --> 00:11:06,179
Nada vai acontecer
com você.

160
00:11:06,180 --> 00:11:07,955
Eu prometo.

161
00:11:08,090 --> 00:11:10,624
Você vai ficar bem.

162
00:11:11,102 --> 00:11:14,323
Certo?
Agora descanse um pouco.

163
00:11:16,624 --> 00:11:18,028
Tudo bem.

164
00:11:19,535 --> 00:11:21,839
Me acorda para o jantar?

165
00:11:23,517 --> 00:11:25,173
Não quero perdê-lo.

166
00:11:28,052 --> 00:11:30,262
Você não vai perder nada.

167
00:13:30,795 --> 00:13:34,134
Você sabe o quanto o William
queria estar aqui.

168
00:13:34,135 --> 00:13:36,098
Mas as reuniões em Berlim...

169
00:13:36,099 --> 00:13:38,704
não preciso dizer
como são importantes.

170
00:13:38,705 --> 00:13:40,334
Para vocês dois.

171
00:13:41,207 --> 00:13:44,945
Ele quis que eu dissesse
o quanto ele sente muito.

172
00:13:45,864 --> 00:13:47,369
Sim.

173
00:13:48,030 --> 00:13:49,810
Eu entendo.

174
00:13:50,216 --> 00:13:52,362
Agradeço por ter vindo.

175
00:14:01,392 --> 00:14:03,640
Não demos a ele uma boa vida.

176
00:14:05,859 --> 00:14:07,466
Não demos.

177
00:14:07,467 --> 00:14:09,667
Ele praticamente
nunca saiu de casa.

178
00:14:09,668 --> 00:14:11,364
Ele sempre estava doente.

179
00:14:11,365 --> 00:14:13,674
Ele não foi para
uma escola adequada.

180
00:14:13,675 --> 00:14:15,790
Nunca teve amigos
apropriados.

181
00:14:15,791 --> 00:14:18,659
Nunca teve uma família
além da gente.

182
00:14:19,639 --> 00:14:21,974
Nós tomamos conta
dele tão bem

183
00:14:21,975 --> 00:14:24,466
que nunca deixamos
ninguém mais conhecê-lo.

184
00:14:25,400 --> 00:14:27,644
Fizemos o melhor que pudemos.

185
00:14:29,059 --> 00:14:31,758
Nós lidamos com aquilo
que tínhamos.

186
00:14:35,588 --> 00:14:37,919
Ele sabia que era amado.

187
00:14:47,296 --> 00:14:49,154
Não sabia?

188
00:15:21,488 --> 00:15:24,089
Walter, o que há?

189
00:15:27,192 --> 00:15:30,126
Você está gelado.
Estava lá fora?

190
00:15:34,163 --> 00:15:36,064
Venha comigo.

191
00:15:48,909 --> 00:15:50,854
Walter, o que é isto?

192
00:16:06,627 --> 00:16:08,712
Como isto é possível?

193
00:16:16,928 --> 00:16:18,613
Como está fazendo isto?

194
00:16:19,438 --> 00:16:21,937
Eu ando trabalhando,
Elizabeth,

195
00:16:22,005 --> 00:16:24,272
em uma janela
para outro universo.

196
00:16:24,340 --> 00:16:26,318
Como o nosso, mas diferente.

197
00:16:39,057 --> 00:16:42,288
Por favor.
Por favor, ligue-a de novo!

198
00:16:42,289 --> 00:16:44,447
Por favor, ligue.
Quero vê-lo de novo!

199
00:16:44,448 --> 00:16:48,230
Elizabeth, eu lhe mostrei isto
porque quero que saiba

200
00:16:48,297 --> 00:16:50,765
que em algum lugar
Peter irá crescer,

201
00:16:50,832 --> 00:16:55,502
ele terá uma vida adequada,
será feliz, mas não aqui.

202
00:16:55,569 --> 00:16:58,871
E devemos nos conformar
com isso.

203
00:17:00,618 --> 00:17:03,034
Devemos seguir
com a vida.

204
00:18:02,381 --> 00:18:05,011
Os compostos
que vem usando para a cura...

205
00:18:05,463 --> 00:18:07,890
não são aleatórios.

206
00:18:09,831 --> 00:18:13,867
Você é muito,
muito esperto.

207
00:18:34,852 --> 00:18:37,835
Isso!
Você conseguiu!

208
00:18:38,071 --> 00:18:40,679
Por Deus, você conseguiu!

209
00:19:05,036 --> 00:19:06,869
Não.

210
00:19:06,884 --> 00:19:08,236
Não...

211
00:19:08,271 --> 00:19:10,779
Você a tinha, a cura.

212
00:19:10,814 --> 00:19:13,591
Tudo que precisa fazer
é estabilizar o composto,

213
00:19:13,592 --> 00:19:15,637
e poderá salvá-lo.

214
00:19:19,081 --> 00:19:21,098
Você pode salvá-lo.

215
00:19:42,047 --> 00:19:43,962
As teorias deles
são fascinantes.

216
00:19:43,963 --> 00:19:49,228
Não são teorias.
São entretenimento.

217
00:19:53,046 --> 00:19:56,175
Eu cometi um erro.

218
00:19:56,710 --> 00:20:00,627
Fiquei sabendo.
O que fazia no laboratório?

219
00:20:00,995 --> 00:20:05,702
Dr. Bishop estava prestes a
criar uma cura para o garoto.

220
00:20:05,925 --> 00:20:09,083
Era um momento importante.

221
00:20:09,253 --> 00:20:11,292
Ele me descobriu.

222
00:20:12,105 --> 00:20:15,066
Não havia outra forma
de presenciar o momento.

223
00:20:15,440 --> 00:20:17,947
Você alterou o futuro.

224
00:20:18,015 --> 00:20:20,816
Criou um novo
conjunto de probabilidades.

225
00:20:20,884 --> 00:20:26,346
Mas deve concordar que
o momento era importante.

226
00:20:26,347 --> 00:20:29,506
O garoto é importante.

227
00:20:29,507 --> 00:20:33,478
Precisa agir para restaurar
o equilíbrio.

228
00:20:34,473 --> 00:20:36,332
Como?

229
00:20:39,265 --> 00:20:43,860
Terá uma chance
para consertar isso.

230
00:21:00,083 --> 00:21:02,218
- Walter?
- Dra. Warren.

231
00:21:03,786 --> 00:21:05,171
Passou a noite aqui?

232
00:21:05,172 --> 00:21:08,499
- Andei trabalhando.
- Em quê?

233
00:21:08,500 --> 00:21:09,863
Nisto.

234
00:21:09,864 --> 00:21:11,239
O que é?

235
00:21:11,240 --> 00:21:14,628
O outro Walter achou a cura.
A cura para Peter.

236
00:21:14,629 --> 00:21:16,196
E ela funciona, Carla.

237
00:21:16,231 --> 00:21:17,937
Não é tarde demais.
Posso salvá-lo.

238
00:21:17,972 --> 00:21:20,240
Walter, Peter está morto.

239
00:21:23,615 --> 00:21:26,551
Eu sei.
Claro que sei disso!

240
00:21:26,586 --> 00:21:28,431
Não falo do meu Peter.

241
00:21:28,466 --> 00:21:32,317
Falo do outro Peter,
Aquele do outro lado.

242
00:21:32,318 --> 00:21:36,225
O Walternativo perdeu,
ele perdeu a cura...

243
00:21:36,477 --> 00:21:38,316
Ela estava bem
na frente dele.

244
00:21:38,317 --> 00:21:40,948
E ele não a viu.
Foi distraído por um homem.

245
00:21:40,949 --> 00:21:42,939
- Que homem?
- O homem no laboratório.

246
00:21:42,974 --> 00:21:44,991
Foi distraído.

247
00:21:45,026 --> 00:21:46,603
Quando ele voltou,

248
00:21:46,638 --> 00:21:49,755
o resultado positivo tinha
falhado, e ele seguiu adiante.

249
00:21:49,756 --> 00:21:52,106
Talvez ele perceba o que
não notou e retomará.

250
00:21:52,107 --> 00:21:55,043
Carla, ele é como eu.

251
00:21:55,078 --> 00:21:57,860
Eu não olho para trás,
nem ele olhará.

252
00:21:57,861 --> 00:22:00,980
Ele não viu o composto,
mas eu vi.

253
00:22:01,231 --> 00:22:02,786
E eu o reproduzi.

254
00:22:02,787 --> 00:22:06,081
Só precisei de uma
pequena modificação.

255
00:22:07,468 --> 00:22:09,835
E, sem isto,
Peter morrerá.

256
00:22:11,171 --> 00:22:13,105
Ele irá morrer de novo.

257
00:22:13,106 --> 00:22:15,934
É por isso
que tenho de ir até lá.

258
00:22:17,141 --> 00:22:18,815
Como?

259
00:22:19,009 --> 00:22:22,245
O efeito Casimir
deverá produzir

260
00:22:22,246 --> 00:22:25,214
uma região espaço-tempo
mais tênue e porosa.

261
00:22:25,215 --> 00:22:28,049
Só preciso afetar
a área tempo o bastante

262
00:22:28,050 --> 00:22:31,286
para cruzar para o outro lado
com um frasco da cura.

263
00:22:31,453 --> 00:22:34,873
E então, claro,
recriar o efeito para voltar.

264
00:22:35,189 --> 00:22:38,710
Walter, está tentando criar
um túnel para outro universo?

265
00:22:38,745 --> 00:22:40,319
Estou!

266
00:22:40,354 --> 00:22:42,454
Acabei de dizer isso.

267
00:22:42,754 --> 00:22:44,937
Onde está meu mapa?

268
00:22:45,634 --> 00:22:47,809
Quando olhei
o quarto dele no outro lado,

269
00:22:47,844 --> 00:22:51,540
vi que a mãe
já havia feito a mala dele

270
00:22:51,541 --> 00:22:53,209
para ir à nossa cada no lago,

271
00:22:53,210 --> 00:22:56,188
como fazemos todos os anos
nesta época.

272
00:22:57,500 --> 00:23:00,542
É onde precisamos achar
um local para montá-lo.

273
00:23:00,543 --> 00:23:03,352
Walter, sinto muito,
mas você não pode.

274
00:23:03,654 --> 00:23:07,176
Posso.
Sim, acho que posso.

275
00:23:07,457 --> 00:23:09,798
Não, Walter,
não pode.

276
00:23:09,799 --> 00:23:11,810
Quebrar a barreira
entre os universos

277
00:23:11,811 --> 00:23:14,385
romperá as constantes
fundamentais da natureza.

278
00:23:14,386 --> 00:23:16,702
- É teoria. Pode ser falsa.
- É uma boa teoria.

279
00:23:16,737 --> 00:23:18,576
Por isso mentimos
aos militares,

280
00:23:18,577 --> 00:23:20,195
dizendo-lhes
que é impossível.

281
00:23:20,337 --> 00:23:23,938
Walter, tem de haver
um limite em algum lugar.

282
00:23:23,939 --> 00:23:26,942
Um limite que não
possamos cruzar.

283
00:23:30,746 --> 00:23:34,548
Sempre lhe considerei
uma cientistas, Dra. Warren...

284
00:23:35,846 --> 00:23:40,163
apesar de suas necessidades
pessoais por besteiras religiosas.

285
00:23:40,420 --> 00:23:42,257
Vejo que estava enganado.

286
00:23:43,823 --> 00:23:47,574
"Eu me tornei a morte,
a destruidora de mundos."

287
00:23:47,575 --> 00:23:49,156
Não me venha citar
Oppenheimer.

288
00:23:49,157 --> 00:23:51,638
O conhecimento não pode
ser perseguido sem moral.

289
00:23:51,639 --> 00:23:53,663
Parece uma pregadora
hipócrita do sul!

290
00:23:53,664 --> 00:23:56,660
Vou à igreja, mas tenho 3
especializações em Física Teórica,

291
00:23:56,661 --> 00:23:58,820
e estou lhe dizendo
que não pode fazer isso.

292
00:23:58,821 --> 00:24:01,640
Sabemos a quantidade
de energia necessária

293
00:24:01,641 --> 00:24:04,710
para criar um portal que
destruirá os dois universos.

294
00:24:04,711 --> 00:24:08,039
Por causa de uma vida,
você destruirá o mundo.

295
00:24:08,982 --> 00:24:12,142
Há certas coisas com as quais
não devemos mexer.

296
00:24:13,085 --> 00:24:15,219
Algumas coisas
pertencem a Deus.

297
00:24:15,487 --> 00:24:18,348
Meu filho está morrendo,
Dra. Warren.

298
00:24:19,023 --> 00:24:22,056
Não deixarei que ocorra de novo.

299
00:24:23,924 --> 00:24:26,541
Só há espaço para um
deus neste laboratório,

300
00:24:26,542 --> 00:24:28,631
e não é o seu.

301
00:24:31,193 --> 00:24:33,462
O lago.
É perfeito.

302
00:24:33,497 --> 00:24:36,320
A água absorverá
o excesso de energia.

303
00:24:36,520 --> 00:24:39,985
E não precisarei de sua ajuda
a partir de hoje, Dra. Warren.

304
00:24:40,053 --> 00:24:42,020
- Walter...
- Isso é tudo.

305
00:24:49,561 --> 00:24:51,189
Walter sempre
foi assim.

306
00:24:51,190 --> 00:24:53,529
Ele sempre foi dado
a devaneios.

307
00:24:53,530 --> 00:24:55,337
Mas mesmo que ele
falasse a sério,

308
00:24:55,338 --> 00:24:58,191
o projeto está décadas além
daquilo que possamos imaginar.

309
00:24:58,192 --> 00:25:01,509
Não. Você não entende.
Ele já tem o projeto.

310
00:25:02,504 --> 00:25:04,134
Ele está construindo.

311
00:25:11,212 --> 00:25:13,676
Sim. Sala do Dr. Bell,
por favor.

312
00:25:57,570 --> 00:26:00,879
Aqui.
Aqui servirá.

313
00:26:44,904 --> 00:26:47,288
Vejo que mudou
de ideia, Carla.

314
00:26:47,323 --> 00:26:49,085
Que bom.

315
00:26:49,932 --> 00:26:52,241
Desculpe, Walter.

316
00:26:53,746 --> 00:26:56,407
Você me desapontou,
Dra. Warren.

317
00:26:57,316 --> 00:27:00,638
Vá para casa, Nina.
Há trabalho a ser feito aqui.

318
00:27:00,651 --> 00:27:02,652
Walter, não faça isto.

319
00:27:02,653 --> 00:27:05,748
- Volto antes que se dê conta.
- Não é essa a questão.

320
00:27:05,749 --> 00:27:07,858
Sabemos que há
bem mais em risco.

321
00:27:07,859 --> 00:27:10,128
Não quero dizer
que criar um portal

322
00:27:10,195 --> 00:27:12,330
entre universos
seja trivial.

323
00:27:12,331 --> 00:27:14,196
Só estou sugerindo que...

324
00:27:14,197 --> 00:27:17,079
- Se William estivesse aqui...
- Se ele estivesse aqui?

325
00:27:17,080 --> 00:27:20,000
- Estaria aplaudindo.
- Não é verdade.

326
00:27:20,035 --> 00:27:23,374
- Não? Por que ele não está aqui?
- O financiamento, a agenda dele.

327
00:27:23,375 --> 00:27:25,506
Ele está na Europa
atrás de financiamento?

328
00:27:25,507 --> 00:27:28,749
Ocupado demais para me impedir
de destruir o universo?

329
00:27:28,784 --> 00:27:31,247
Quantas vezes ligou
para ele hoje?

330
00:27:31,315 --> 00:27:32,882
Uma vez? 20?

331
00:27:32,950 --> 00:27:34,985
Quantas ele retornou?

332
00:27:35,988 --> 00:27:40,493
Sabe quantas vezes William
me encorajou a correr o risco?

333
00:27:40,528 --> 00:27:44,714
Para acelerar
nosso programa de espionagem?

334
00:27:44,715 --> 00:27:49,156
"Por que apenas espiar
outro universo, Walter,

335
00:27:49,191 --> 00:27:51,222
quando pode ir até lá?"

336
00:27:51,223 --> 00:27:54,820
Até então, ele não pôde me fazer
achar um meio de chegar lá.

337
00:27:55,106 --> 00:27:56,906
Até que tive
de achar um meio.

338
00:27:56,907 --> 00:27:58,405
Não acredito nisso.

339
00:27:58,406 --> 00:28:01,649
Você não acreditaria
porque não o compreende.

340
00:28:01,684 --> 00:28:06,464
Como todos, você está cega
pela forma encantadora,

341
00:28:06,499 --> 00:28:09,991
o ar de inteligência,
o maldito show.

342
00:28:09,992 --> 00:28:12,017
William Bell só se preocupou

343
00:28:12,018 --> 00:28:14,283
em achar um meio
de aumentar o poder,

344
00:28:14,284 --> 00:28:16,911
a riqueza e a lenda
de si mesmo.

345
00:28:20,727 --> 00:28:23,591
Walter, independente
do que William deseja,

346
00:28:23,592 --> 00:28:25,464
ou do que ele seja,

347
00:28:25,465 --> 00:28:27,574
sei por que você
está fazendo isto.

348
00:28:27,575 --> 00:28:29,444
Eu compreendo.

349
00:28:30,570 --> 00:28:33,405
Você sabe o quanto Peter
significava para mim.

350
00:28:34,478 --> 00:28:39,216
e como será difícil para mim
admitir que ele se foi.

351
00:28:40,484 --> 00:28:42,419
Mas isto...

352
00:28:43,187 --> 00:28:45,954
Não é a resposta.

353
00:28:51,293 --> 00:28:52,693
Não.

354
00:28:52,761 --> 00:28:55,028
Não vou deixá-lo
morrer de novo.

355
00:29:04,537 --> 00:29:07,070
Não, Walter!
Não vou deixar que faça isso!

356
00:29:09,807 --> 00:29:11,541
Walter!

357
00:29:21,320 --> 00:29:22,819
Nina!

358
00:29:28,088 --> 00:29:29,642
Ajude-me!

359
00:29:43,266 --> 00:29:44,722
Não.

360
00:30:14,364 --> 00:30:16,700
É para você descansar.

361
00:30:16,701 --> 00:30:19,969
Olhe.
Quase consegui.

362
00:30:19,970 --> 00:30:22,404
Vamos ver.

363
00:30:28,879 --> 00:30:30,480
Aqui, olhe só.

364
00:30:30,481 --> 00:30:32,735
É assim.

365
00:30:32,950 --> 00:30:34,699
Bem devagar.

366
00:30:34,718 --> 00:30:37,187
Um dedo por vez.

367
00:30:38,055 --> 00:30:39,588
Certo?

368
00:30:41,024 --> 00:30:42,557
Devagar.

369
00:30:44,627 --> 00:30:46,003
Dois...

370
00:30:46,369 --> 00:30:48,262
Três.

371
00:30:51,200 --> 00:30:52,967
Muito bem.

372
00:30:52,968 --> 00:30:55,502
Isso mesmo.
Tudo bem, querido.

373
00:30:55,503 --> 00:30:57,037
Agora durma, certo?

374
00:30:59,108 --> 00:31:01,544
Boa noite, meu amor.

375
00:31:02,412 --> 00:31:03,912
Mãe?

376
00:31:04,748 --> 00:31:06,517
Quero que fique com ela.

377
00:31:06,584 --> 00:31:08,519
Com o quê, amor?

378
00:31:08,520 --> 00:31:11,156
Minha moeda da sorte.

379
00:31:12,123 --> 00:31:13,623
Tudo bem.

380
00:31:13,691 --> 00:31:18,627
Quero que fique com ela,
caso eu morra.

381
00:31:22,902 --> 00:31:24,435
Querido...

382
00:31:24,503 --> 00:31:25,970
Tudo bem.

383
00:31:27,206 --> 00:31:28,973
Não estou com medo.

384
00:31:30,475 --> 00:31:32,076
Olha.

385
00:31:32,143 --> 00:31:34,077
Não vai acontecer
nada com você.

386
00:31:35,547 --> 00:31:37,348
Eu prometo.

387
00:31:37,416 --> 00:31:39,550
Você vai ficar bem.

388
00:31:39,618 --> 00:31:42,943
Só precisa descansar, certo?

389
00:31:42,944 --> 00:31:44,706
Certo.

390
00:31:45,338 --> 00:31:47,227
Tudo bem, amor.

391
00:32:18,757 --> 00:32:20,157
Pai?

392
00:32:20,224 --> 00:32:22,292
Olá, meu filho.

393
00:32:31,902 --> 00:32:33,369
Pai?

394
00:32:33,537 --> 00:32:36,308
Tudo bem com você?

395
00:32:38,746 --> 00:32:40,179
Sim.

396
00:32:41,449 --> 00:32:42,883
Sim.

397
00:32:43,051 --> 00:32:46,186
Filho, com quem
você está falando?

398
00:32:46,254 --> 00:32:47,788
Walter?

399
00:32:47,855 --> 00:32:49,557
O que faz aqui?

400
00:32:49,558 --> 00:32:51,482
Achei que ia trabalhar
até tarde.

401
00:32:51,483 --> 00:32:52,938
Eu...

402
00:32:52,939 --> 00:32:56,363
Walter, que roupa é essa?
Onde arrumou esse sobretudo?

403
00:32:58,866 --> 00:33:00,499
Acho que achei a cura.

404
00:33:00,567 --> 00:33:02,968
O quê?

405
00:33:03,036 --> 00:33:06,304
Acho que encontrei
uma cura para ele.

406
00:33:06,472 --> 00:33:08,374
Tem certeza?

407
00:33:08,442 --> 00:33:10,509
Acredito que sim.

408
00:33:10,510 --> 00:33:13,678
Precisarei levá-lo para o
laboratório da universidade.

409
00:33:13,679 --> 00:33:16,429
- Preciso ir agora.
- É claro.

410
00:33:16,430 --> 00:33:20,417
Peter, querido, levante-se.
Vou vesti-lo.

411
00:33:20,918 --> 00:33:23,251
Querido, vamos tirar essa roupa.

412
00:33:23,252 --> 00:33:24,885
Bom garoto.

413
00:33:27,388 --> 00:33:29,589
Vamos...
Isso mesmo.

414
00:33:32,059 --> 00:33:33,459
Tudo bem.

415
00:33:34,394 --> 00:33:36,731
Querido, temos de ir
ao trabalho do papai.

416
00:33:36,732 --> 00:33:40,152
Elizabeth, posso falar
com você, por favor?

417
00:33:40,153 --> 00:33:43,166
Claro.
Coloque essas luvas.

418
00:33:46,236 --> 00:33:47,770
O que foi?

419
00:33:49,474 --> 00:33:51,409
Acho que você
deveria ficar aqui.

420
00:33:51,410 --> 00:33:52,910
Como?

421
00:33:52,978 --> 00:33:55,179
A cura ainda precisa
de testes

422
00:33:55,246 --> 00:33:58,783
e pode levar a noite toda
para encontrarmos a dose certa.

423
00:33:58,784 --> 00:34:01,686
- Posso fazer uma mala.
- Não.

424
00:34:03,131 --> 00:34:05,855
Você não dorme há semanas.

425
00:34:05,856 --> 00:34:10,693
Se funcionar, haverá um
longo tempo de recuperação.

426
00:34:10,694 --> 00:34:13,333
Peter precisará de você,
precisará que seja forte.

427
00:34:13,334 --> 00:34:15,463
Walter, estou bem!

428
00:34:15,464 --> 00:34:17,332
Por favor, Liz.

429
00:34:17,500 --> 00:34:19,835
Preciso que não duvide de mim.

430
00:34:24,573 --> 00:34:25,973
Tudo bem.

431
00:34:27,208 --> 00:34:28,609
Tudo bem.

432
00:34:38,019 --> 00:34:40,320
Meu Deus,
ele está queimando de febre.

433
00:34:40,321 --> 00:34:41,854
Temos de ir.

434
00:34:46,792 --> 00:34:48,660
Leve isto para dar sorte.

435
00:34:50,295 --> 00:34:51,695
Eu te amo muito.

436
00:34:51,763 --> 00:34:53,564
Também te amo, mãe.

437
00:34:58,366 --> 00:35:02,340
Vou ficar te esperando aqui.
Certo?

438
00:35:02,341 --> 00:35:04,335
Vamos.

439
00:35:09,107 --> 00:35:10,474
Luvas.

440
00:35:14,079 --> 00:35:16,380
Traga-o de volta para mim.

441
00:35:18,450 --> 00:35:19,917
Eu prometo.

442
00:35:35,567 --> 00:35:37,093
Está quentinho aí?

443
00:35:38,036 --> 00:35:40,798
- Estou com frio.
- Eu também.

444
00:35:40,972 --> 00:35:42,773
Só mais um pouco.

445
00:35:45,744 --> 00:35:47,578
Aonde estamos indo?

446
00:35:47,646 --> 00:35:49,646
Por que não vamos de carro?

447
00:35:50,982 --> 00:35:53,626
Não podemos ir de carro
aonde estamos indo.

448
00:35:56,320 --> 00:35:59,729
Você não é meu pai,
não é?

449
00:36:05,796 --> 00:36:10,124
Claro que sou.
Quem mais eu seria?

450
00:36:10,159 --> 00:36:12,603
E vou fazer você melhorar.

451
00:36:26,186 --> 00:36:28,450
Segure firme, filho.

452
00:36:40,598 --> 00:36:42,430
Conseguimos.

453
00:37:52,916 --> 00:37:54,587
Ele está bem?

454
00:37:57,020 --> 00:37:59,299
Quem é você?

455
00:38:00,156 --> 00:38:01,730
Você é o homem que vi...

456
00:38:01,731 --> 00:38:03,424
No laboratório...

457
00:38:03,459 --> 00:38:05,526
Do outro lado.

458
00:38:10,398 --> 00:38:13,267
Sua amiga é aquela
que estava machucada,

459
00:38:13,268 --> 00:38:16,009
deixaram o local para procurar
assistência médica.

460
00:38:20,106 --> 00:38:22,140
Ele não viverá
por muito tempo.

461
00:38:22,541 --> 00:38:25,767
Você deve curá-lo.

462
00:38:26,318 --> 00:38:29,165
Seu laboratório
fica a 10km daqui.

463
00:38:29,616 --> 00:38:31,017
Pode dirigir?

464
00:38:31,084 --> 00:38:33,252
Acho que sim.

465
00:38:42,830 --> 00:38:44,198
Por que...

466
00:38:44,199 --> 00:38:45,935
Por que nos salvou?

467
00:38:49,840 --> 00:38:52,075
O garoto é importante.

468
00:38:53,277 --> 00:38:54,946
Ele precisa viver.

469
00:39:32,484 --> 00:39:34,818
Acabei de falar
com o hospital.

470
00:39:34,886 --> 00:39:37,654
O Dr. Bell contatou
uma equipe de especialistas.

471
00:39:37,655 --> 00:39:40,490
Ele tem algumas ideias
sobre o braço da Nina.

472
00:39:40,558 --> 00:39:43,060
Obrigado por vir me
ajudar com o Peter,

473
00:39:43,061 --> 00:39:44,995
depois de tudo
o que houve.

474
00:39:44,996 --> 00:39:46,567
É claro, Walter.

475
00:39:46,568 --> 00:39:48,064
Ele parece melhor.

476
00:39:48,065 --> 00:39:51,968
Sim. Está recuperando a cor.

477
00:39:52,636 --> 00:39:54,621
Parece estar funcionando.

478
00:39:54,622 --> 00:39:56,672
Vai devolvê-lo?

479
00:39:57,439 --> 00:39:59,162
Vou.

480
00:39:59,163 --> 00:40:01,443
Assim que ele se estabilizar.

481
00:40:01,444 --> 00:40:03,578
Que bom.

482
00:40:03,646 --> 00:40:05,374
Gostaria de ir agora.

483
00:40:05,375 --> 00:40:07,315
Tudo bem.
Obrigado.

484
00:40:25,631 --> 00:40:27,138
Walter?

485
00:40:27,933 --> 00:40:30,234
Amor, você não voltou
para casa ontem.

486
00:40:30,502 --> 00:40:32,771
Fiquei preocupada com você.

487
00:40:32,772 --> 00:40:34,172
Achei...

488
00:40:46,084 --> 00:40:48,086
Como?

489
00:40:49,788 --> 00:40:52,191
Ele estava morrendo, Elizabeth.

490
00:40:53,759 --> 00:40:56,060
Este é o garoto
que lhe mostrei,

491
00:40:56,428 --> 00:40:58,161
o "outro" Peter.

492
00:41:00,764 --> 00:41:02,798
Era a única maneira
de salvá-lo.

493
00:41:35,394 --> 00:41:37,062
Meu Deus.

494
00:41:37,129 --> 00:41:39,064
Meu filho.

495
00:41:39,636 --> 00:41:41,085
Meu filho.

496
00:41:43,200 --> 00:41:44,905
Elizabeth,
não faça isso.

497
00:41:47,537 --> 00:41:49,639
Ele não é nosso.

498
00:41:50,006 --> 00:41:51,927
Tenho de levá-lo de volta.

499
00:42:01,651 --> 00:42:05,054
<i>E percebi que,
naquele momento,</i>

500
00:42:05,055 --> 00:42:08,115
<i>apesar do que prometi,</i>

501
00:42:09,352 --> 00:42:11,830
o que realmente
queria fazer...

502
00:42:14,531 --> 00:42:17,079
Que nunca poderia levar
o Peter de volta.

503
00:42:21,471 --> 00:42:23,408
O jeito como ela
olhava para ele...

504
00:42:24,499 --> 00:42:29,512
Vi nela o que mais temia em mim,
quando o vi...

505
00:42:33,148 --> 00:42:35,482
Que não poderia perdê-lo
novamente.

506
00:42:38,586 --> 00:42:41,220
Foi o primeiro buraco, Olivia.

507
00:42:41,288 --> 00:42:43,388
A primeira brecha.

508
00:42:43,456 --> 00:42:46,364
A primeira rachadura
entre tantas,

509
00:42:46,365 --> 00:42:48,493
espaços entre mundos.

510
00:42:52,264 --> 00:42:54,198
E é minha culpa.

511
00:43:05,744 --> 00:43:10,401
Não tem ideia do que é
perder um filho.

512
00:43:24,867 --> 00:43:26,702
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

