1
00:00:01,884 --> 00:00:03,712
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:03,713 --> 00:00:06,211
Quando objetos do outro
universo atravessam

3
00:00:06,212 --> 00:00:08,825
para o nosso lado,
eles têm uma energia.

4
00:00:09,305 --> 00:00:12,186
- Foi descrito como um brilho.
- Como posso ver?

5
00:00:12,187 --> 00:00:15,869
- Os testes com cortexiphan.
- Que fiz parte, quando criança.

6
00:00:15,870 --> 00:00:17,879
Era uma droga
altamente experimental.

7
00:00:17,880 --> 00:00:20,048
Talvez melhore
certas habilidades

8
00:00:20,049 --> 00:00:21,983
em crianças
com predisposição.

9
00:00:22,280 --> 00:00:24,918
Nunca conheci alguém
que faz o que você faz.

10
00:00:26,088 --> 00:00:28,159
Vou pegar
meu casaco.

11
00:00:28,991 --> 00:00:30,458
Por favor,
não conte a ele.

12
00:00:38,768 --> 00:00:42,203
Certeza que não quer sopa?
Chá ou café, para esquentar...

13
00:00:42,271 --> 00:00:45,426
Não, obrigado. Estou
com problema no estômago.

14
00:00:47,609 --> 00:00:50,445
Seu escritório me disse
que você é muito ocupada.

15
00:00:50,446 --> 00:00:52,380
Agradeço que tenha vindo.

16
00:00:52,786 --> 00:00:56,050
Desculpe, ainda estou tentando
me lembrar de você.

17
00:00:56,118 --> 00:00:57,518
Eu entendo.

18
00:00:57,586 --> 00:01:01,260
Foi há muito tempo.
Éramos apenas crianças.

19
00:01:01,824 --> 00:01:05,126
Foi nessa época que você acha
que foi exposto a algo?

20
00:01:05,127 --> 00:01:09,821
Já visitei meia dezena
de médicos, especialistas.

21
00:01:10,799 --> 00:01:13,853
Acham que é a única
explicação lógica.

22
00:01:14,655 --> 00:01:16,434
Talvez eu possa ajudá-lo.

23
00:01:18,618 --> 00:01:21,109
Fico muito agradecido
por fazer isso,

24
00:01:21,110 --> 00:01:23,682
mas não é esse o motivo
de eu querer te ver.

25
00:01:23,717 --> 00:01:27,782
- Não quero lucrar com isso.
- Claro, eu entendo.

26
00:01:27,850 --> 00:01:32,052
Se há um responsável pela
sua doença, nós podemos...

27
00:01:32,053 --> 00:01:36,007
O último médico que vi sugeriu
que se eu achasse...

28
00:01:36,008 --> 00:01:38,500
das outras crianças
da nossa escola...

29
00:01:39,294 --> 00:01:41,445
Se algumas tiverem
os mesmos sintomas,

30
00:01:41,446 --> 00:01:44,652
talvez ajude a identificar
o que está me deixando doente.

31
00:01:45,186 --> 00:01:49,270
Sinto muito. Eu não
me lembro dos nomes.

32
00:01:49,338 --> 00:01:51,539
Foi há muito tempo.

33
00:01:52,808 --> 00:01:54,475
Quer saber?

34
00:01:54,543 --> 00:01:58,179
Eu me lembro
de um garoto.

35
00:02:00,173 --> 00:02:03,004
Lloyd. Lloyd Becker.

36
00:02:03,299 --> 00:02:05,420
Ele me fez comer
um inseto no parquinho.

37
00:02:05,487 --> 00:02:07,388
Eu me lembro dele.

38
00:02:07,389 --> 00:02:09,757
Lloyd Becker?

39
00:02:11,127 --> 00:02:15,196
- Parece um sociopata amigo.
- Parece?

40
00:02:17,299 --> 00:02:20,201
Agradeço a sua ajuda.

41
00:02:23,767 --> 00:02:25,246
Neil Wilson.

44
00:02:28,410 --> 00:02:30,745
com o oncologista do
Hospital Rhode Island?

45
00:02:30,746 --> 00:02:32,340
O que me chama de "querida".

46
00:02:32,341 --> 00:02:33,699
<i>Era o Gorski?</i>

47
00:02:33,734 --> 00:02:35,550
- Gorlami...
- Dr. Gorlitsky?

48
00:02:35,617 --> 00:02:37,226
- Gorlitsky. Isso.
- Gorlitsky.

49
00:02:37,227 --> 00:02:39,153
- Ligarei agora mesmo.
- Obrigada.

50
00:02:39,221 --> 00:02:41,589
Devo voltar em
20 minutos. Tchau.

51
00:03:18,740 --> 00:03:20,095
Anda!

52
00:03:25,200 --> 00:03:27,568
O que está acontecendo aí?

53
00:03:27,636 --> 00:03:30,037
Senhorita.

54
00:03:30,105 --> 00:03:32,440
Você está bem?

55
00:03:35,110 --> 00:03:36,777
Socorro.

56
00:03:46,309 --> 00:03:48,944
<b>Tradução:
Kaks 
 Nina 
 Zen
lovesick 
 Kakko 
 valfadinha</b>

57
00:03:49,509 --> 00:03:53,100
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

58
00:03:53,608 --> 00:03:56,366
<b>S02 E17
Olivia. In the Lab. With the revolver</b>

59
00:04:22,157 --> 00:04:24,825
- Olá?
- É você, Dunham?

60
00:04:24,826 --> 00:04:28,274
Achei que desistiu de boliche,
que praticasse outro esporte.

61
00:04:28,596 --> 00:04:30,225
Faz tempo.

62
00:04:30,665 --> 00:04:33,211
Vejo que ainda
não está dormindo.

63
00:04:33,534 --> 00:04:35,709
Não muito. Não.

64
00:04:36,437 --> 00:04:39,780
- Pode me dar uma porca?
- Claro.

65
00:04:40,100 --> 00:04:42,910
- Qual delas?
- Escolha você.

66
00:04:48,716 --> 00:04:50,317
Perfeita.

67
00:04:53,655 --> 00:04:56,189
Está pensando em quê?

68
00:04:59,340 --> 00:05:00,695
Bem...

69
00:05:02,743 --> 00:05:04,736
Depois do meu
acidente de carro,

70
00:05:04,737 --> 00:05:07,130
você disse que...

71
00:05:08,109 --> 00:05:11,054
eu iria vivenciar coisas.

72
00:05:12,601 --> 00:05:14,704
Aconteceu.

73
00:05:19,184 --> 00:05:23,087
- Quer uma cerveja?
- São 6:30 da manhã.

74
00:05:23,154 --> 00:05:25,022
Quando se está acordada
a noite toda,

75
00:05:25,090 --> 00:05:27,562
tempo é apenas questão
de semântica.

76
00:05:27,829 --> 00:05:29,493
Não. Obrigada.

77
00:05:29,561 --> 00:05:33,230
Imagino que esteja aqui para
descobrir o que irá acontecer.

78
00:05:33,298 --> 00:05:35,332
Acho que sim.

79
00:05:35,400 --> 00:05:37,801
Não posso lhe dizer.

80
00:05:37,869 --> 00:05:41,205
Você foi além do meu
campo de especialidade.

81
00:05:41,206 --> 00:05:42,912
Mas acredito que
posso lhe dizer

82
00:05:42,947 --> 00:05:44,848
por que você não
está dormindo.

83
00:05:44,883 --> 00:05:47,455
E não tem nada a ver
com o seu acidente.

84
00:05:49,314 --> 00:05:51,949
Você é uma policial.

85
00:05:52,017 --> 00:05:54,518
E tem de tomar dezenas
de decisões por dia,

86
00:05:54,586 --> 00:05:55,968
muitas de vida
ou morte.

87
00:05:56,003 --> 00:05:59,189
Não está feliz
com uma delas.

88
00:05:59,257 --> 00:06:02,292
Acha que fez
a coisa errada.

89
00:06:02,360 --> 00:06:05,329
Estou certo, não?

90
00:06:05,397 --> 00:06:07,061
Está.

91
00:06:10,402 --> 00:06:12,903
Mas não foi o trabalho.

92
00:06:12,971 --> 00:06:14,671
Não exatamente.

93
00:06:14,739 --> 00:06:16,908
Eu...

94
00:06:17,575 --> 00:06:20,177
concordei em guardar
um segredo.

95
00:06:20,245 --> 00:06:22,346
Um segredo.

96
00:06:29,487 --> 00:06:31,007
Dunham.

97
00:06:31,813 --> 00:06:33,605
Certo, estou indo.

98
00:06:35,015 --> 00:06:37,027
Que bom que não
tomou a cerveja.

99
00:06:37,285 --> 00:06:39,425
É. Te vejo depois.

100
00:06:40,268 --> 00:06:41,632
Ei, Dunham.

101
00:06:43,430 --> 00:06:45,473
Você é uma boa pessoa.

102
00:06:45,603 --> 00:06:47,992
Uma das poucas que conheço.

103
00:06:48,867 --> 00:06:50,781
Se concordou em guardar
esse segredo,

104
00:06:50,782 --> 00:06:52,928
tenho certeza que havia
um bom motivo.

105
00:06:59,651 --> 00:07:01,652
Havia.

106
00:07:01,719 --> 00:07:04,455
Killington?
Onde se esquia?

107
00:07:04,522 --> 00:07:06,123
Acabou de nevar lá.

108
00:07:06,191 --> 00:07:08,725
Não sabia que
era esquiador.

109
00:07:08,793 --> 00:07:12,329
Era. Eu era um exibido.

110
00:07:12,397 --> 00:07:16,166
Lembro que havia
uma trilha secreta.

111
00:07:16,234 --> 00:07:17,968
Eles a chamam
de "a traseira",

112
00:07:18,036 --> 00:07:20,070
mas não pelo motivo
que você pensa.

113
00:07:20,138 --> 00:07:21,672
Era uma corrida
de esqui, nu.

114
00:07:21,739 --> 00:07:23,974
Quando chegasse ao fim,

115
00:07:24,042 --> 00:07:26,276
seus testículos
estariam na sua boca.

116
00:07:26,344 --> 00:07:29,313
Estou certo que a agente Dunham
agradece por essa imagem.

117
00:07:29,314 --> 00:07:31,748
Walter está falando de uma
viagem de pai e filho.

118
00:07:31,749 --> 00:07:35,385
Tenho certeza que a agente
Dunham não está interessada.

119
00:07:36,489 --> 00:07:40,506
Creio que o agente Broyles tem
um cadáver para nós olharmos.

120
00:07:40,507 --> 00:07:42,640
O nome dela era
Miranda Greene.

121
00:07:42,847 --> 00:07:44,461
30 anos, solteira.

122
00:07:44,529 --> 00:07:46,439
Advogada.
Morava aqui em Providence.

123
00:07:46,531 --> 00:07:48,522
Os paramédicos atenderam
a um chamado

124
00:07:48,523 --> 00:07:50,247
feito por um bom samaritano.

125
00:07:50,282 --> 00:07:52,603
Ela já estava morta
quando eles chegaram.

126
00:07:53,941 --> 00:07:55,298
Doutor.

127
00:07:56,150 --> 00:07:59,546
Esta é a agente Olivia Dunham,
este é Peter Bishop e o doutor...

128
00:07:59,547 --> 00:08:00,897
Walter Bishop.

129
00:08:01,800 --> 00:08:03,179
John Potash.

130
00:08:03,180 --> 00:08:05,949
Fiz seu seminário avançado
de bioquímica, Dr. Bishop.

131
00:08:06,017 --> 00:08:08,986
Me desculpe.

132
00:08:09,053 --> 00:08:12,189
Lembro que eu era
um carrasco.

133
00:08:12,257 --> 00:08:15,125
Era. Mas também
era inspirador.

134
00:08:15,126 --> 00:08:19,363
A verdade é que eu estava
considerando mudar de área,

135
00:08:19,364 --> 00:08:21,639
mas me encorajou a ficar
e virar médico.

136
00:08:22,257 --> 00:08:24,698
Achei que nunca teria
a chance de agradecer.

137
00:08:24,699 --> 00:08:27,404
Seu pai é um grande homem.

138
00:08:27,472 --> 00:08:31,508
Dr., qual é a
Miranda Greene?

139
00:08:32,621 --> 00:08:34,391
Por aqui.

140
00:08:34,946 --> 00:08:37,648
Desculpe. Isto pode
ser bem desagradável.

141
00:08:39,951 --> 00:08:41,752
Bolhas epidérmicas.

142
00:08:41,819 --> 00:08:44,321
Necrose do tecido.

143
00:08:44,389 --> 00:08:47,858
Sintomático de citotoxinas.

144
00:08:47,926 --> 00:08:50,486
Pode colher amostra
deste pus, por favor, Peter?

145
00:08:50,487 --> 00:08:51,997
Sempre as melhores tarefas.

146
00:08:51,998 --> 00:08:54,996
Segundo os colegas, quando ela
saiu para almoçar estava bem.

147
00:08:54,997 --> 00:08:56,812
Não tinha nenhum
sinal de doença.

148
00:08:56,847 --> 00:08:59,937
Isso cerca de 2 horas antes
da ligação para a emergência.

149
00:09:00,004 --> 00:09:02,669
Considerei que estas
queimaduras de contato

150
00:09:02,670 --> 00:09:04,830
derivam de alguma
substância sintética.

151
00:09:04,976 --> 00:09:06,795
Não são
queimaduras químicas.

152
00:09:08,913 --> 00:09:11,782
Elas se parecem mais
com tumores malignos.

153
00:09:11,849 --> 00:09:15,352
- Câncer?
- Sarcomas, para ser exato.

154
00:09:15,420 --> 00:09:17,287
Mas esse tipo de câncer

155
00:09:17,288 --> 00:09:19,489
apresenta-se sob a pele,
não na superfície.

156
00:09:19,490 --> 00:09:20,879
Normalmente.

157
00:09:21,642 --> 00:09:24,869
- Tem uma luz negra?
- Tenho. Em algum lugar.

158
00:09:25,730 --> 00:09:27,997
- O que foi, Walter?
- Não tenho certeza.

159
00:09:27,998 --> 00:09:32,669
Câncer sempre inicia num
ponto de origem específico,

160
00:09:32,737 --> 00:09:35,439
e espalha-se
a partir dele, então...

161
00:09:36,741 --> 00:09:38,175
Aqui está.

162
00:09:38,243 --> 00:09:40,143
Agente Broyles,
luzes, por favor.

163
00:09:41,412 --> 00:09:45,983
As células próximas ao
ponto de origem do câncer

164
00:09:46,050 --> 00:09:47,884
devem mostrar
mais progressão,

165
00:09:47,952 --> 00:09:51,221
e, assim, refratar
uma cor diferente.

166
00:09:54,525 --> 00:09:57,828
Como esta.

167
00:09:59,530 --> 00:10:01,798
- Se parece com...
- Dedos.

168
00:10:01,866 --> 00:10:04,701
Realmente.

169
00:10:04,769 --> 00:10:06,236
Mão direita, eu diria.

170
00:10:06,304 --> 00:10:11,725
Indica não apenas
o que matou esta mulher,

171
00:10:12,076 --> 00:10:13,777
mas também quem.

172
00:10:14,623 --> 00:10:17,750
Claro que, de alguma forma,
precisaremos extrair a digital.

173
00:10:17,751 --> 00:10:20,917
Dr. Bishop, o que sugere
é impossível...

174
00:10:20,985 --> 00:10:24,755
Que alguém a tocou,
transmitindo-lhe câncer?

175
00:10:24,822 --> 00:10:27,674
Parece que esqueceu
a minha 1ª lição, Dr.

176
00:10:27,709 --> 00:10:31,361
Quando abre a sua
mente ao impossível,

177
00:10:31,429 --> 00:10:33,964
às vezes encontra
a verdade.

178
00:10:41,435 --> 00:10:45,052
2ºC negativos. E preveem neve
para semana que vem.

179
00:10:45,053 --> 00:10:47,003
Não é clima ideal para praia.

180
00:10:47,071 --> 00:10:48,845
Por que vai
a Atlantic City?

181
00:10:48,880 --> 00:10:50,988
Estava pensando
em levar Peter lá.

182
00:10:51,023 --> 00:10:55,283
Ele adorava balinhas salgadas
de caramelo quando criança.

183
00:10:55,318 --> 00:10:56,880
O que procuramos?

184
00:10:56,881 --> 00:11:00,093
Por que estamos removendo
o braço desta pobre mulher?

185
00:11:00,128 --> 00:11:02,451
A impressão da mão mostra

186
00:11:02,452 --> 00:11:06,155
um nível extraordinário
de detalhe celular.

187
00:11:07,558 --> 00:11:09,292
Espero...

188
00:11:12,897 --> 00:11:15,698
Espero ser capaz
de remover o tumor e...

189
00:11:15,766 --> 00:11:18,044
Cozinhar a pele e...

190
00:11:18,502 --> 00:11:21,271
Quem sabe identificar uma digital.

191
00:11:21,338 --> 00:11:23,886
Precisarei de 2 banheiras
quentes e um forno.

192
00:11:23,887 --> 00:11:27,377
Acha mesmo que alguém a tocou
e transmitiu-lhe câncer?

193
00:11:27,444 --> 00:11:30,446
Possibilidade aterradora,
mas ainda uma possibilidade.

194
00:11:33,810 --> 00:11:37,942
Precisamos de glicerina, amido
de milho e corante alimentício.

195
00:11:37,977 --> 00:11:40,027
- Corante alimentício?
- Não é para ela,

196
00:11:40,028 --> 00:11:42,777
mas já que vamos cozinhar,
vamos fazer balinhas.

197
00:11:44,901 --> 00:11:47,091
Trabalhei com Miranda
por uns 7 anos.

198
00:11:47,092 --> 00:11:49,357
Era bem reservada.
Mas, se estivesse doente,

199
00:11:49,358 --> 00:11:50,602
acho que alguém saberia.

200
00:11:50,603 --> 00:11:53,696
Com que tipo de casos ela
trabalhava, sr. Messing?

201
00:11:53,731 --> 00:11:55,492
Ações envolvendo
contaminação.

202
00:11:55,527 --> 00:11:58,297
Ações coletivas. Contaminação
por amianto, chumbo.

203
00:11:58,332 --> 00:12:01,746
Ela gostava de proteger
quem não podia se proteger.

204
00:12:02,579 --> 00:12:05,648
Era nisto que ela trabalhava?

205
00:12:05,716 --> 00:12:07,083
Era.

206
00:12:07,151 --> 00:12:10,453
Ela preparava um caso contra
a Intrepus Farmacêutica.

207
00:12:10,454 --> 00:12:13,022
O julgamento iniciaria
semana que vem.

208
00:12:14,772 --> 00:12:16,652
Quanto dinheiro
estava em jogo?

209
00:12:16,687 --> 00:12:18,645
Acima de oito dígitos.

210
00:12:22,383 --> 00:12:24,492
Esperem, estão sugerindo que...

211
00:12:24,527 --> 00:12:26,102
Que alguém fez isso a ela?

212
00:12:26,170 --> 00:12:29,061
Achei que ela tinha contraído
alguma doença maluca.

213
00:12:29,096 --> 00:12:31,489
Não temos certeza,
mas gostamos de aprofundar.

214
00:12:31,490 --> 00:12:33,966
Podemos levar os arquivos
do caso da Intrepus?

215
00:12:34,001 --> 00:12:35,909
Claro. Podem.

216
00:12:35,985 --> 00:12:38,543
A srta. Greene tinha
compromissos marcados ontem.

217
00:12:38,544 --> 00:12:40,135
Reconhece algum
dos nomes?

218
00:12:40,842 --> 00:12:43,660
Os dois primeiros são preparação
de testemunho.

219
00:12:43,661 --> 00:12:45,675
Não reconheço o terceiro.

220
00:12:47,428 --> 00:12:48,782
Neil Wilson.

221
00:12:48,817 --> 00:12:52,157
Teriam se encontrado cerca
de 1 hora antes de ela morrer.

222
00:12:53,731 --> 00:12:56,155
Acha que a Intrepus
matou essa mulher?

223
00:12:56,565 --> 00:12:58,456
Talvez. Você não acha?

224
00:12:58,457 --> 00:13:01,546
Nunca ouvi falar de droga que
cause o que houve a Miranda.

225
00:13:01,547 --> 00:13:04,132
Parece muito trabalho
para matar alguém.

226
00:13:04,133 --> 00:13:06,188
Seria mais fácil contratar
um matador.

227
00:13:06,189 --> 00:13:07,586
Atrairia muita atenção.

228
00:13:07,712 --> 00:13:10,724
Sério? E crescimento fatal
e instantâneo de tumor não?

229
00:13:11,070 --> 00:13:13,099
Creio que tenha razão.

230
00:13:21,105 --> 00:13:23,472
Não quer entrar?
Discutimos comendo macarrão.

231
00:13:23,473 --> 00:13:26,501
- Talvez peçamos uma pizza.
- Obrigada, mas não.

232
00:13:26,502 --> 00:13:29,264
Não dormi muito ontem,
acho melhor ir para casa.

233
00:13:29,299 --> 00:13:31,027
Enfim, não estou
com fome também.

234
00:13:31,062 --> 00:13:33,075
- Certo.
- Obrigada.

235
00:13:57,861 --> 00:13:59,595
Agente Dunham.

236
00:13:59,663 --> 00:14:01,902
Acordou cedo.

237
00:14:02,599 --> 00:14:04,834
Investiguei o número
de Neil Wilson.

238
00:14:04,902 --> 00:14:07,770
Era de um celular a cartão
e foi desativado ontem.

239
00:14:07,838 --> 00:14:09,443
É um nome muito comum.

240
00:14:09,478 --> 00:14:12,208
Procurei e tem mais de
50 Neils Wilson na região.

241
00:14:12,276 --> 00:14:14,177
Quer que comece
a investigá-los?

242
00:14:14,244 --> 00:14:15,611
Não.

243
00:14:15,679 --> 00:14:18,314
Tenho certeza que ele deu
um nome falso a ela...

244
00:14:19,785 --> 00:14:22,263
Astrid, poderia me dar
um minuto com o Walter?

245
00:14:22,298 --> 00:14:24,053
Claro.

246
00:14:24,121 --> 00:14:27,356
Walter, não confunda
as colheres.

247
00:14:30,260 --> 00:14:33,095
Agente Dunham.
Me ajude a mexer.

248
00:14:39,670 --> 00:14:43,105
Walter, tenho de contar a ele.
Contarei a verdade ao Peter.

249
00:14:44,916 --> 00:14:46,648
Não foi isso que conversamos.

250
00:14:46,683 --> 00:14:48,878
Eu sei, e sinto muito.

251
00:14:48,946 --> 00:14:51,280
Mas ele merece saber
a verdade sobre quem é.

252
00:14:51,787 --> 00:14:53,865
Não. Você não entende.

253
00:14:53,866 --> 00:14:56,254
As coisas nunca estiveram
tão boas entre nós.

254
00:14:56,255 --> 00:14:58,706
Não posso perdê-lo de novo.
Não posso!

255
00:14:58,707 --> 00:15:00,146
Não perderá.

256
00:15:00,147 --> 00:15:02,078
Quando ele souber
toda a história...

257
00:15:02,288 --> 00:15:04,723
Walter, você salvou a vida dele.

258
00:15:04,724 --> 00:15:07,329
- Sei que ele vai entender.
- Não vai, não.

259
00:15:07,330 --> 00:15:09,673
Nunca irá me perdoar.

260
00:15:12,983 --> 00:15:14,754
Preciso contar a ele.

261
00:15:15,362 --> 00:15:18,033
Se fosse o inverso,
gostaria que ele me dissesse.

262
00:15:18,034 --> 00:15:20,040
Eu imploro. Ainda não.
Por favor.

263
00:15:20,041 --> 00:15:22,468
Dê um tempo
para eu me preparar.

264
00:15:24,426 --> 00:15:25,799
Por favor.

265
00:15:35,277 --> 00:15:38,173
Se soubesse que viria, teria
trazido para você também.

266
00:15:38,320 --> 00:15:40,278
Cappuccino
com um pouco de hortelã.

267
00:15:41,421 --> 00:15:42,916
Dunham.

268
00:15:43,462 --> 00:15:45,502
Desnatado, como você gosta.

269
00:15:49,285 --> 00:15:52,022
Miranda Greene usou o
cartão de crédito num café

270
00:15:52,023 --> 00:15:54,768
no centro de Providence
meia hora antes de morrer.

271
00:15:54,769 --> 00:15:56,753
Parece que foi encontrar
Neil Wilson.

272
00:15:56,754 --> 00:15:59,943
Excelente. Estou pronto
para cair na estrada. E você?

273
00:16:10,056 --> 00:16:12,118
Lembro-me dela.
Moça bonita.

274
00:16:12,119 --> 00:16:13,701
Vem sempre aqui.

275
00:16:13,702 --> 00:16:15,948
- É advogada, certo?
- Isso.

276
00:16:15,949 --> 00:16:19,298
Lembra se ela estava com alguém
da última vez que veio aqui?

277
00:16:19,299 --> 00:16:20,655
Um cara.

278
00:16:20,656 --> 00:16:22,429
Ela anotava tudo.

279
00:16:22,972 --> 00:16:26,038
- Ela processa médicos?
- Como?

280
00:16:26,039 --> 00:16:28,983
O cara que estava com ela
estava bem pálido e magro.

281
00:16:28,984 --> 00:16:32,172
- Com olheiras grandes.
- Acha que estava doente?

282
00:16:32,173 --> 00:16:33,602
Diria que estava bem mal.

283
00:16:33,613 --> 00:16:36,254
Parecia meu tio durante
o tratamento de câncer.

284
00:16:37,970 --> 00:16:39,535
Está pensando
o mesmo que eu?

285
00:16:40,594 --> 00:16:42,770
Penso que câncer
não seja contagioso.

286
00:16:42,771 --> 00:16:46,637
Não seria a coisa mais estranha
que já vimos. Mas chega perto.

287
00:17:08,192 --> 00:17:11,625
- Preparando-se para um triatlo?
- Só cuidando da saúde.

288
00:17:18,665 --> 00:17:21,467
- Tudo bem, senhor?
- Sim, eu só...

289
00:17:23,606 --> 00:17:27,185
- Quer que chame ajuda?
- Não. Estou bem.

290
00:17:47,870 --> 00:17:50,368
Isso, sou um velho
amigo do sr. Becker.

291
00:17:50,518 --> 00:17:52,173
Éramos da mesma escola.

292
00:17:52,931 --> 00:17:57,442
Devo ter ligado para o
Becker errado, desculpe.

293
00:18:25,569 --> 00:18:27,470
Walter,

294
00:18:27,538 --> 00:18:30,607
Miranda Greene almoçou
com alguém antes de morrer.

295
00:18:30,674 --> 00:18:32,609
Um homem que talvez
tivesse câncer.

296
00:18:32,610 --> 00:18:34,510
Isso sugere algo?

297
00:18:34,578 --> 00:18:37,013
Câncer não é contagioso, claro.

298
00:18:37,081 --> 00:18:38,481
Foi o que eu disse.

299
00:18:38,549 --> 00:18:39,914
Embora...

300
00:18:43,020 --> 00:18:47,156
Conhece o conceito chinês
do ch'i, agente Dunham?

301
00:18:47,160 --> 00:18:49,165
- Não.
- "Dim mak".

302
00:18:49,166 --> 00:18:51,928
- O toque da morte.
- Exato.

303
00:18:51,996 --> 00:18:55,498
Os chineses acreditam
que todos os seres vivos

304
00:18:55,499 --> 00:18:58,134
têm uma energia,
o nosso ch'i,

305
00:18:58,202 --> 00:18:59,836
e, com o devido treinamento,

306
00:18:59,904 --> 00:19:03,840
um simples toque
pode afetá-lo.

307
00:19:03,908 --> 00:19:05,975
Revertê-lo.

308
00:19:06,143 --> 00:19:09,512
Pode causar doenças,
até a morte.

309
00:19:09,513 --> 00:19:13,116
Só que, claro, não pode.
O toque da morte é uma lenda.

310
00:19:13,117 --> 00:19:15,685
Claro que mais interessante

311
00:19:15,686 --> 00:19:19,656
não seria uma transferência
de energia, mas uma troca.

312
00:19:19,723 --> 00:19:21,391
Como assim?

313
00:19:21,458 --> 00:19:24,727
Disse que este homem
também estava doente,

314
00:19:24,795 --> 00:19:26,753
- que também tinha câncer?
- Talvez.

315
00:19:26,754 --> 00:19:28,197
E, quando esteve com ele,

316
00:19:28,198 --> 00:19:30,817
- a srta. Greene estava saudável.
- Estava.

317
00:19:30,818 --> 00:19:36,079
Sugiro que isto aqui tenha
mais a ver com sexo tântrico.

318
00:19:36,080 --> 00:19:37,481
- Sexo?
- Sim.

319
00:19:37,482 --> 00:19:40,143
O objetivo do sexo tântrico

320
00:19:40,144 --> 00:19:43,813
é um estado elevado de
percepção, de consciência.

321
00:19:43,881 --> 00:19:47,824
Os parceiros não se interessam
apenas na experiência sexual.

322
00:19:47,825 --> 00:19:51,254
Eles buscam
uma troca de energia.

323
00:19:51,322 --> 00:19:54,192
Certo. O que isso tem a ver
com Miranda Greene?

324
00:19:55,759 --> 00:19:58,895
O câncer dele...

325
00:19:58,963 --> 00:20:00,496
Pela saúde dela.

326
00:20:00,564 --> 00:20:04,567
É possível que o homem
que a srta. Greene encontrou

327
00:20:04,568 --> 00:20:08,053
fez isso como forma
de atrasar o avanço

328
00:20:08,054 --> 00:20:09,973
de sua própria doença.

329
00:20:14,878 --> 00:20:16,398
Oi.

330
00:20:16,752 --> 00:20:18,351
Lloyd Becker.

331
00:20:18,386 --> 00:20:19,782
Sim, claro.
Você é o Alex.

332
00:20:19,850 --> 00:20:22,352
Alex Taylor.
Obrigado por me receber.

333
00:20:22,353 --> 00:20:24,455
Claro. Como vai?

334
00:20:28,292 --> 00:20:30,461
- Entre.
- Obrigado.

335
00:20:37,334 --> 00:20:40,370
O nome da vítima
é Lloyd Becker. 30 anos.

336
00:20:40,371 --> 00:20:43,172
A vizinha viu a porta aberta,
entrou e achou o corpo.

337
00:20:43,173 --> 00:20:46,142
Não há sinal de arrombamento
nem de luta.

338
00:20:53,083 --> 00:20:55,752
Bolhas de sarcoma maligno.

339
00:20:55,819 --> 00:20:57,620
Como a srta. Greene.

340
00:20:57,688 --> 00:20:59,923
Alguém viu o suspeito?

341
00:20:59,924 --> 00:21:03,292
A polícia vasculhou o prédio
e o bairro. Sem sorte.

342
00:21:03,360 --> 00:21:07,630
Os tumores parecem que
se originaram nesta mão

343
00:21:07,698 --> 00:21:09,999
e então espalharam-se.

344
00:21:10,067 --> 00:21:12,001
Talvez de um aperto de mão.

345
00:21:12,069 --> 00:21:14,937
Uma boa dedução, Peter.

346
00:21:15,005 --> 00:21:18,941
- O que acha?
- Nada.

347
00:21:19,009 --> 00:21:21,844
Nada me diz por que
Lloyd Becker

348
00:21:21,912 --> 00:21:24,647
foi escolhido como vítima.

349
00:21:24,715 --> 00:21:26,846
Tem de haver uma ligação.

350
00:21:34,558 --> 00:21:35,958
Cadê o Walter?

351
00:21:36,026 --> 00:21:38,361
O legista vai levar
o corpo ao laboratório.

352
00:21:38,429 --> 00:21:40,447
Deixou o Walter ir junto.

353
00:21:49,406 --> 00:21:51,720
- O que foi?
- Nada.

354
00:21:56,246 --> 00:21:59,182
Creio que sei o que
está te incomodando,

355
00:21:59,249 --> 00:22:02,885
a razão pela qual anda estranha
nas últimas semanas.

356
00:22:02,953 --> 00:22:04,520
Está bem.

357
00:22:04,588 --> 00:22:06,874
Aquela viagem a Jacksonville
foi uma loucura.

358
00:22:06,909 --> 00:22:10,726
Ambos estávamos exaustos.
Estávamos emotivos.

359
00:22:10,794 --> 00:22:13,930
E se algo tivesse ocorrido
entre nós,

360
00:22:13,931 --> 00:22:16,999
se tivéssemos nos beijado,
teríamos de lidar com isso,

361
00:22:17,000 --> 00:22:19,602
- mas não nos beijamos.
- Não. Não nos beijamos.

362
00:22:19,603 --> 00:22:22,071
Certo.

363
00:22:22,139 --> 00:22:25,532
O último ano foi o máximo de
tempo que fiquei em um lugar.

364
00:22:25,533 --> 00:22:28,811
Esta coisa que temos,
você, eu e o Walter,

365
00:22:28,879 --> 00:22:31,247
esta...

366
00:22:31,315 --> 00:22:34,884
família que nos tornamos...

367
00:22:36,987 --> 00:22:39,856
Não quero fazer nada
que ponha isso em risco.

368
00:22:42,192 --> 00:22:43,726
Nem eu.

369
00:22:45,409 --> 00:22:48,231
Tudo bem entre nós, certo?

370
00:22:49,477 --> 00:22:51,014
Sim.

371
00:22:52,662 --> 00:22:54,402
Que bom.

372
00:22:57,608 --> 00:22:59,008
Achei mais vítimas.

373
00:22:59,076 --> 00:23:02,979
5 mortes nos últimos 20 meses,
de Chicago a Hartford.

374
00:23:03,046 --> 00:23:06,883
Todos morreram da mesma forma
de câncer de início rápido.

375
00:23:08,883 --> 00:23:11,921
Gente saudável morrendo assim
não chamou atenção?

376
00:23:11,922 --> 00:23:14,301
Alguns foram considerados
anomalias médicas.

377
00:23:14,302 --> 00:23:17,733
A polícia examinou outro caso,
mas nada sugeria homicídio.

378
00:23:19,791 --> 00:23:22,651
O que transformou
essas pessoas em alvos?

379
00:23:22,686 --> 00:23:24,815
Astrid, precisamos cruzar
as informações,

380
00:23:24,850 --> 00:23:27,503
descobrirmos o que
possuem em comum.

381
00:23:27,571 --> 00:23:29,349
Certo. Deixa comigo.

382
00:23:31,739 --> 00:23:33,465
Timothy Ober.

383
00:23:35,033 --> 00:23:36,646
O nome do meio é Michael?

384
00:23:40,144 --> 00:23:42,471
Isso.
Timothy Michael Ober.

385
00:23:43,014 --> 00:23:44,513
Por quê? O conhece?

386
00:23:46,222 --> 00:23:47,657
Como?

387
00:23:48,610 --> 00:23:50,195
Não sei.

388
00:24:40,431 --> 00:24:42,286
Como vai,
querida?

389
00:24:42,321 --> 00:24:43,964
Já passou da meia-noite.

390
00:24:43,999 --> 00:24:45,646
Está a fim de um jogo?

391
00:24:48,105 --> 00:24:50,648
- Detetive?
- Isso.

392
00:24:51,400 --> 00:24:53,099
Achei que era a sua cara.

393
00:24:55,758 --> 00:24:59,456
Coronel Mostarda com o revólver
na sala de bilhar.

394
00:25:00,264 --> 00:25:03,580
É a terceira vez
que chuta a sala de bilhar.

395
00:25:03,615 --> 00:25:05,436
Sempre desejei uma.

396
00:25:05,471 --> 00:25:08,000
Pensei que você daria
um detetive melhor.

397
00:25:08,035 --> 00:25:10,499
Percebi que precisava
de companhia.

398
00:25:14,501 --> 00:25:16,578
Você mora aqui há algum tempo,

399
00:25:16,579 --> 00:25:18,844
mas suas coisas ainda
estão em caixas.

400
00:25:19,383 --> 00:25:22,347
Talvez tenha se mudado muito
quando criança.

401
00:25:22,415 --> 00:25:24,833
Uma infância tumultuada.

402
00:25:26,339 --> 00:25:29,048
Dificuldade em criar
relacionamentos.

403
00:25:30,990 --> 00:25:35,068
Posso não ser detetive,
mas tenho habilidades.

404
00:25:35,562 --> 00:25:37,957
Tem razão sobre
minhas mudanças.

405
00:25:38,615 --> 00:25:41,791
- Eu era filha de militar.
- Isso explica o uniforme.

406
00:25:41,792 --> 00:25:44,398
- Uniforme?
- Sim, as roupas básicas.

407
00:25:44,399 --> 00:25:47,062
Acho que nunca te vi
usando uma cor primária.

408
00:25:47,063 --> 00:25:49,875
É porque é bem mais
que trabalho para você.

409
00:25:51,154 --> 00:25:53,612
Você é um soldado,
uma protetora.

410
00:25:54,908 --> 00:25:57,543
Meu Deus, você seria
um sucesso em jantares.

411
00:25:57,544 --> 00:25:59,823
- Não recebo muitos convites.
- Não.

412
00:26:02,159 --> 00:26:04,089
E quanto a você?

413
00:26:05,612 --> 00:26:07,292
O que te fez ser assim?

414
00:26:08,439 --> 00:26:10,095
Não sei.

415
00:26:11,106 --> 00:26:13,098
Sou mais velho
do que aparento.

416
00:26:13,166 --> 00:26:15,734
Mal me lembro
da minha infância.

417
00:26:15,802 --> 00:26:18,510
Também sou mais alto
do que aparento.

418
00:26:22,308 --> 00:26:23,909
É isso.

419
00:26:23,977 --> 00:26:25,377
O quê?

420
00:26:25,739 --> 00:26:27,765
O que foi que eu disse?

421
00:26:29,717 --> 00:26:31,417
ALTURA NOMES

422
00:26:34,876 --> 00:26:36,902
Quando estivemos
em Jacksonville,

423
00:26:36,903 --> 00:26:39,344
havia alturas marcadas
na parede com os nomes.

424
00:26:39,345 --> 00:26:41,307
Primeiro nome e
a inicial do último.

425
00:26:41,342 --> 00:26:43,335
De todas as crianças
da minha creche.

426
00:26:43,370 --> 00:26:46,810
Das crianças dos testes do
Walter e Bell com cortexiphan.

427
00:26:46,845 --> 00:26:50,973
Enquanto estava lá,
anotei os nomes e fiz uma lista.

428
00:26:54,281 --> 00:26:56,815
"Timothy O."
Timothy Ober.

429
00:26:56,850 --> 00:27:00,038
Ele estava lá. Fizemos parte
dos testes do Walter.

430
00:27:00,073 --> 00:27:01,833
Então é de lá que
se lembra dele.

431
00:27:01,868 --> 00:27:03,406
Continue olhando.

432
00:27:04,581 --> 00:27:07,838
- Miranda G. e Lloyd B.
- Julie H. Alan D.

433
00:27:07,873 --> 00:27:10,321
Estão todas aí.
Todas as 5 vítimas.

434
00:27:10,322 --> 00:27:12,301
O que quer dizer?
Por que esse cara...

435
00:27:12,302 --> 00:27:14,558
Mata as crianças do
cortexiphan? Não sei.

436
00:27:14,559 --> 00:27:16,969
Acho que temos
de acordar o Walter.

437
00:27:16,979 --> 00:27:18,847
Não será necessário.

438
00:27:22,982 --> 00:27:25,980
Agente Dunham. Peter.

439
00:27:26,451 --> 00:27:27,906
Já é de manhã?

440
00:27:28,585 --> 00:27:31,467
Não. Ainda estamos
no meio da noite.

441
00:27:31,857 --> 00:27:33,652
Walter, que cheiro é esse?

442
00:27:33,687 --> 00:27:36,467
É bala de caramelo.
Estou fazendo para o Peter.

443
00:27:37,088 --> 00:27:40,093
Acho que ela se referiu
ao seu outro projeto.

444
00:27:40,978 --> 00:27:43,155
É a impressão da
mão do assassino?

445
00:27:43,156 --> 00:27:45,545
Creio que estamos perto
de obter uma digital.

446
00:27:45,546 --> 00:27:49,271
As cristas papilares dos
indicadores já estão bem claras.

447
00:27:49,272 --> 00:27:52,635
Ao resfriar, talvez dê
para analisar no escâner.

448
00:27:52,670 --> 00:27:54,130
Seja quem for o assassino,

449
00:27:54,131 --> 00:27:56,906
ele começou a procurar os
pacientes do cortexiphan.

450
00:27:59,772 --> 00:28:01,787
- Vocês têm certeza?
- Temos.

451
00:28:04,347 --> 00:28:06,686
Por quê?
Por que ele faria isso?

452
00:28:06,721 --> 00:28:09,497
Esperávamos que você soubesse.

453
00:28:11,767 --> 00:28:13,288
Não sei.

454
00:28:15,247 --> 00:28:17,931
Mas sei por que eles
são suscetíveis.

455
00:28:17,932 --> 00:28:19,292
Ao câncer?

456
00:28:19,300 --> 00:28:21,639
A troca de energia que
esse homem está criando,

457
00:28:21,674 --> 00:28:24,178
acho que não funcionaria
com qualquer um.

458
00:28:24,859 --> 00:28:28,000
O cortexiphan foi criado
para permitir que as crianças

459
00:28:28,068 --> 00:28:32,504
acessassem partes
inexploradas do cérebro,

460
00:28:32,539 --> 00:28:34,109
energias inexploradas.

461
00:28:34,144 --> 00:28:36,625
Está dizendo que o que
ele faz às vítimas,

462
00:28:36,626 --> 00:28:38,323
como permutar
a doença dele,

463
00:28:38,358 --> 00:28:41,027
só funcionaria nas crianças
do cortexiphan.

464
00:28:41,062 --> 00:28:43,779
Sim. Acho que sim.

465
00:28:43,780 --> 00:28:45,701
Creio que a questão
seja como ele sabe

466
00:28:45,702 --> 00:28:47,418
sobre os testes
com cortexiphan.

467
00:28:47,419 --> 00:28:50,022
E como está localizando
essas pessoas?

468
00:28:50,023 --> 00:28:51,971
Você disse que não
tinham a lista

469
00:28:51,972 --> 00:28:54,232
das crianças nas quais
faziam experiências.

470
00:28:54,284 --> 00:28:55,684
Eu não.

471
00:28:55,752 --> 00:28:57,537
E, se Bell tinha,
eu nunca vi.

472
00:28:57,538 --> 00:28:59,148
E quanto a Nina Sharp?

473
00:28:59,149 --> 00:29:01,969
Ela começou a trabalhar
com o Bell na mesma época.

474
00:29:02,058 --> 00:29:03,783
Perguntamos a ela
no ano passado,

475
00:29:03,784 --> 00:29:06,185
quando Harris procurava
Nick Lane e Nancy Lewis.

476
00:29:06,186 --> 00:29:08,063
Perguntamos.
Ela não tinha uma lista.

477
00:29:08,064 --> 00:29:10,941
Mas creio que Nina Sharp
não é sempre tão solícita.

478
00:29:13,372 --> 00:29:16,410
Por que alguém caçaria
os pacientes do cortexiphan?

479
00:29:16,411 --> 00:29:20,743
Não sei. Walter acha que são
especialmente suscetíveis.

480
00:29:22,215 --> 00:29:23,612
É preocupante.

481
00:29:23,680 --> 00:29:26,081
William Bell alguma vez
lhe mostrou uma lista?

482
00:29:26,149 --> 00:29:27,750
Dos pacientes
do cortexiphan?

483
00:29:27,951 --> 00:29:29,818
Não.

484
00:29:29,986 --> 00:29:32,353
E não há nada nos arquivos
da Massive Dynamic?

485
00:29:32,388 --> 00:29:35,198
Como já lhe disse,
não há registro.

486
00:29:35,399 --> 00:29:37,789
Duvida de mim,
agente Dunham?

487
00:29:37,790 --> 00:29:39,151
Não sei.

488
00:29:40,453 --> 00:29:43,465
Seus motivos sempre foram
obscuros para mim.

489
00:29:44,313 --> 00:29:46,628
O que está insinuando?

490
00:29:46,703 --> 00:29:49,638
Esconde informação de mim
desde que te conheci.

491
00:29:49,706 --> 00:29:53,332
Informação que me impediu
de entender a origem de muitos,

492
00:29:53,333 --> 00:29:57,279
se não todos os casos que
investiguei na divisão Fringe.

493
00:29:57,581 --> 00:29:59,919
E sei sobre o Peter.

494
00:30:03,139 --> 00:30:05,356
Sei de toda a história.

495
00:30:06,417 --> 00:30:08,264
Peter sabe?

496
00:30:08,265 --> 00:30:10,438
- Contou a ele?
- Não.

497
00:30:11,878 --> 00:30:13,819
Mas vou contar.

498
00:30:16,526 --> 00:30:18,320
Não. Não vai.

499
00:30:18,321 --> 00:30:20,075
O que te faz ter
tanta certeza?

500
00:30:20,076 --> 00:30:21,975
Porque ainda
não contou a ele.

501
00:30:21,976 --> 00:30:25,141
E acho que teve muitas
oportunidades.

502
00:30:25,728 --> 00:30:27,649
Tive minhas razões
para esperar.

503
00:30:27,650 --> 00:30:30,783
É a coisa certa a se fazer,
Peter precisa saber a verdade.

504
00:30:30,784 --> 00:30:33,324
Se é ou não a coisa
a certa a se fazer...

505
00:30:34,371 --> 00:30:36,609
Eu reconheço no seu olhar.

506
00:30:37,595 --> 00:30:41,955
Sei que trabalhar com alguém
pode despertar sentimentos.

507
00:30:42,480 --> 00:30:45,909
E tenho quase certeza que não
está preparada para perdê-lo.

508
00:30:47,651 --> 00:30:51,741
Não veio perguntar de uma lista
que sabe que não tenho.

509
00:30:52,322 --> 00:30:55,002
E não veio aqui para anunciar...

510
00:30:55,003 --> 00:30:57,726
que contará ao Peter
quem ele realmente é.

511
00:31:00,630 --> 00:31:02,732
Você veio...

512
00:31:03,400 --> 00:31:06,035
para que eu a convença
a desistir disso.

513
00:31:26,745 --> 00:31:28,380
- Sra. Lane?
- Sim.

514
00:31:28,381 --> 00:31:31,702
Desculpe por incomodá-la.
Tentei ligar antes.

515
00:31:31,703 --> 00:31:33,773
Me chamo John McHugh.

516
00:31:33,774 --> 00:31:36,617
Estudei com seu filho, o Nick.

517
00:31:36,618 --> 00:31:38,894
Não, Nick é meu sobrinho.

518
00:31:44,563 --> 00:31:46,063
Parece não estar bem.

519
00:31:46,131 --> 00:31:49,007
- Por que não entra?
- Obrigado.

520
00:31:57,902 --> 00:32:01,223
O fio vermelho vai no
buraco vermelho. O azul no...

521
00:32:01,224 --> 00:32:04,691
Obrigado, Walter.
Consegui descobrir sozinho.

522
00:32:06,788 --> 00:32:08,375
Como foi?

523
00:32:08,760 --> 00:32:11,209
Nina não tinha nada.

524
00:32:11,622 --> 00:32:13,160
E aqui?

525
00:32:13,512 --> 00:32:15,410
Veremos em breve.

526
00:32:15,411 --> 00:32:17,195
Não seja tão cético, Peter.

527
00:32:17,196 --> 00:32:19,156
Gostou da bala
de caramelo, não?

528
00:32:19,557 --> 00:32:21,859
Com certeza.

529
00:32:22,434 --> 00:32:24,110
Tenho minhas dúvidas.

530
00:32:24,111 --> 00:32:25,723
Prontos?

531
00:32:31,193 --> 00:32:32,977
O que está ocorrendo?

532
00:32:33,045 --> 00:32:35,780
Familiarizando-se com
a composição genética.

533
00:32:35,848 --> 00:32:38,249
Descartando quaisquer
elementos estranhos.

534
00:32:38,317 --> 00:32:42,854
É impressionante a quantidade de
sujeira que carregamos nas mãos.

535
00:32:42,855 --> 00:32:44,440
Vá em frente, querida.

536
00:32:46,925 --> 00:32:49,961
- Funcionou.
- Claro que sim.

537
00:32:51,058 --> 00:32:54,633
Astrid, precisamos pôr isso
no banco de dados da polícia.

538
00:32:54,634 --> 00:32:57,130
Ver se obtemos um nome
para este homem.

539
00:32:59,137 --> 00:33:00,868
Bom trabalho, Walter.

540
00:33:01,485 --> 00:33:03,341
Obrigado, filho.

541
00:33:07,294 --> 00:33:09,738
Nada.
Não está no sistema.

542
00:33:09,739 --> 00:33:11,888
Sem antecedentes,
nem registro de prisão.

543
00:33:11,923 --> 00:33:13,718
Então...

544
00:33:13,986 --> 00:33:15,597
Estamos perdidos.

545
00:33:18,492 --> 00:33:21,193
Você disse que frequentou
a escola com Nick.

546
00:33:21,233 --> 00:33:23,896
Há muito tempo,
em Jacksonville.

547
00:33:25,982 --> 00:33:28,766
Temos um amigo em comum,
Lloyd Becker.

548
00:33:28,801 --> 00:33:30,730
Ele me disse
que acharia o Nick aqui.

549
00:33:30,765 --> 00:33:32,871
Lembro-me do Lloyd.

550
00:33:32,938 --> 00:33:35,040
Menino adorável.

551
00:33:37,610 --> 00:33:40,535
Nick morou aqui por um tempo
depois que os pais morreram.

552
00:33:41,075 --> 00:33:44,160
Mudou-se para o Brooklin,
há alguns anos.

553
00:33:44,558 --> 00:33:47,961
Sabe como posso entrar
em contato com ele?

554
00:33:47,996 --> 00:33:50,805
- Tem o telefone dele?
- Receio que não.

555
00:33:50,806 --> 00:33:53,616
Faz tempo que não tenho
notícias dele.

556
00:33:55,961 --> 00:33:57,414
Engraçado.

557
00:33:57,449 --> 00:34:01,166
Mas outra pessoa de
Jacksonville veio aqui,

558
00:34:01,233 --> 00:34:03,755
há uns seis meses,
perguntando pelo Nick.

559
00:34:03,790 --> 00:34:05,985
Ela também deve ter
estudado com vocês.

560
00:34:06,020 --> 00:34:10,173
Por acaso lembra-se
do nome dela?

561
00:34:30,229 --> 00:34:32,697
Deus, o que deixei passar?

562
00:34:58,350 --> 00:34:59,702
Dunham?

563
00:34:59,737 --> 00:35:01,693
Creio que achei
o assassino.

564
00:35:01,760 --> 00:35:03,895
Ele se chama James Heath,

565
00:35:03,963 --> 00:35:06,221
e também era paciente
do cortexiphan.

566
00:35:06,265 --> 00:35:08,132
<i>Acho que por isso
está agindo assim.</i>

567
00:35:08,156 --> 00:35:09,546
James Heath?

568
00:35:09,547 --> 00:35:11,881
- Não era sobrenome da...
- Da primeira vítima,

569
00:35:11,893 --> 00:35:14,239
Julie Heath.
Era a irmã dele.

570
00:35:14,306 --> 00:35:16,274
<i>James estava no hospital.</i>

571
00:35:16,342 --> 00:35:19,869
Ela foi visitá-lo e, de repente,
passou mal e morreu.

572
00:35:19,912 --> 00:35:23,181
Ele fazia quimioterapia.
Tinha câncer.

573
00:35:23,249 --> 00:35:25,681
Sabe o nome do hospital
onde Heath era tratado?

574
00:35:25,716 --> 00:35:29,258
Sim.
Hospital Memorial Abington.

575
00:35:29,293 --> 00:35:31,089
<i>Fica perto da Filadélfia.</i>

576
00:35:31,157 --> 00:35:33,958
Verei se possuem
o endereço atual dele.

577
00:35:34,059 --> 00:35:35,729
Obrigada.

578
00:35:41,000 --> 00:35:42,971
Você é a Olivia Dunham.

579
00:35:44,721 --> 00:35:47,486
Talvez não se
lembre de mim.

580
00:35:48,790 --> 00:35:50,475
Sou Nate Reed.

581
00:35:52,075 --> 00:35:54,891
Nick Lane me deu seu endereço.

582
00:36:04,164 --> 00:36:07,996
Estudamos juntos
quando crianças.

583
00:36:08,389 --> 00:36:10,173
Lá em Jacksonville.

584
00:36:10,208 --> 00:36:11,939
Sei.

585
00:36:14,169 --> 00:36:16,157
Em que posso ajudar?

586
00:36:16,867 --> 00:36:20,326
Esperava que
pudéssemos conversar.

587
00:36:21,364 --> 00:36:22,976
Claro.

588
00:36:24,638 --> 00:36:26,477
Por que não entra?

589
00:37:06,426 --> 00:37:07,994
Alô?

590
00:37:08,061 --> 00:37:11,309
Peter. Peter, sou eu.
Ele está na minha casa!

591
00:37:24,645 --> 00:37:26,601
Fique aí.

592
00:37:40,713 --> 00:37:42,321
Não queria fazer isto.

593
00:37:43,096 --> 00:37:46,032
Não queria machucar ninguém.

594
00:37:46,099 --> 00:37:48,337
Então por que machucou?

595
00:37:51,571 --> 00:37:56,515
Um homem veio me visitar
quando estava no hospital.

596
00:37:58,278 --> 00:38:00,947
Ele disse que quando
eu era criança

597
00:38:00,948 --> 00:38:03,849
cientistas fizeram
experiências comigo.

598
00:38:03,917 --> 00:38:06,018
E, por causa
dessas experiências,

599
00:38:06,086 --> 00:38:09,121
ele podia me ensinar
a combater o câncer.

600
00:38:09,189 --> 00:38:11,791
Mas não funcionou.

601
00:38:11,858 --> 00:38:13,793
Não melhorei. Piorei.

602
00:38:13,860 --> 00:38:17,664
O que houve à sua irmã?

603
00:38:18,131 --> 00:38:20,967
Ela ficou comigo enquanto
estava no hospital.

604
00:38:21,034 --> 00:38:24,637
Nunca saiu do meu lado.

605
00:38:26,540 --> 00:38:29,475
E quando a dor piorava,
ela segurava minha mão.

606
00:38:29,543 --> 00:38:34,080
Durante horas.
E então, um dia,

607
00:38:34,547 --> 00:38:38,284
aconteceu.

608
00:38:38,352 --> 00:38:40,252
Chamei as enfermeiras
para ajudar,

609
00:38:40,320 --> 00:38:43,456
mas já era tarde demais.

610
00:38:46,326 --> 00:38:48,894
Vi ela morrer.

611
00:38:50,266 --> 00:38:52,895
Mas você melhorou.

612
00:38:57,137 --> 00:38:59,672
Tenho de achar
aquele homem.

613
00:38:59,740 --> 00:39:02,575
Pensei que alguém
de Jacksonville

614
00:39:02,642 --> 00:39:04,210
pudesse conhecê-lo.

615
00:39:04,277 --> 00:39:07,113
E foi aí que encontrei Timothy.

616
00:39:07,180 --> 00:39:09,215
E o matou também.

617
00:39:09,282 --> 00:39:13,653
Não foi intencional.
Aconteceu.

618
00:39:14,721 --> 00:39:19,658
Mas foi quando percebi
como isto funcionava.

619
00:39:22,462 --> 00:39:26,754
Acho que se aquele
homem nunca tivesse...

620
00:39:27,528 --> 00:39:29,070
ido me ver,

621
00:39:29,569 --> 00:39:33,540
teria morrido
como previsto,

622
00:39:34,307 --> 00:39:37,676
e minha irmã
ainda estaria viva.

623
00:39:41,148 --> 00:39:44,483
Todos estariam vivos.

624
00:39:46,119 --> 00:39:47,953
Chegamos.

625
00:39:48,221 --> 00:39:49,792
Tudo bem.

626
00:40:13,547 --> 00:40:16,248
Por que não ligou
para o Broyles?

627
00:40:19,148 --> 00:40:21,104
Tenho o seu número
na discagem rápida.

628
00:40:21,139 --> 00:40:22,752
Sério?

629
00:40:22,753 --> 00:40:25,332
Sou o número um na lista
de Olivia Dunham?

630
00:40:25,333 --> 00:40:29,795
Não, mas não acho que Rachel ou
sr. Iyer do restaurante indiano

631
00:40:29,863 --> 00:40:31,430
seriam úteis.

632
00:40:38,605 --> 00:40:41,073
Peter...

633
00:40:48,415 --> 00:40:50,249
Obrigada por ter vindo.

634
00:40:50,317 --> 00:40:53,919
Por nada.

635
00:40:59,426 --> 00:41:01,293
Ele está em coma induzido,

636
00:41:01,361 --> 00:41:04,163
o que parece ter impedido
o avanço do câncer.

637
00:41:04,231 --> 00:41:06,532
E o homem que
tentou ativá-lo,

638
00:41:06,600 --> 00:41:08,434
sabemos quem era?

639
00:41:08,502 --> 00:41:11,570
Parece ser o mesmo homem
que Sanford Harris contratou

640
00:41:11,571 --> 00:41:13,667
para ativar Nancy Lewis
e Nick Lane.

641
00:41:13,668 --> 00:41:15,695
Presumo que a ativação
tenha falhado,

642
00:41:15,696 --> 00:41:18,065
e a habilidade do sr. Heath

643
00:41:18,066 --> 00:41:20,667
foi apenas um efeito
colateral infeliz.

644
00:41:21,348 --> 00:41:24,350
Não creio que tenha
me chamado até aqui

645
00:41:24,351 --> 00:41:26,486
só para compartilhar
sua vitória.

646
00:41:27,897 --> 00:41:30,136
Além de Olivia Dunham,

647
00:41:30,137 --> 00:41:33,292
ainda há quase 12 pessoas
desaparecidas

648
00:41:33,293 --> 00:41:35,276
das experiências
em Jacksonville.

649
00:41:35,277 --> 00:41:37,196
E outras 30 dos testes
em Wooster.

650
00:41:37,264 --> 00:41:39,231
Se todas tiverem habilidades

651
00:41:39,232 --> 00:41:41,967
como as que presenciamos,
e se alguém encontrá-las...

652
00:41:42,035 --> 00:41:46,772
Bem, Philip, então teremos
de encontrá-las primeiro.

653
00:41:51,178 --> 00:41:53,145
Agente Dunham.
Olá.

654
00:41:53,213 --> 00:41:54,813
Oi.

655
00:41:55,081 --> 00:41:57,224
Peter está?

656
00:41:57,225 --> 00:41:59,819
Não. Ele saiu.

657
00:41:59,820 --> 00:42:01,961
Ótimo, pois quero
falar com você.

658
00:42:01,962 --> 00:42:03,923
- Agente Dunham...
- Walter, por favor.

659
00:42:03,990 --> 00:42:06,492
Deixe-me concluir.

660
00:42:12,532 --> 00:42:16,503
Acho que você pode ter razão.

661
00:42:17,370 --> 00:42:22,358
Que algumas verdades podem
causar mais mal que bem.

662
00:42:22,359 --> 00:42:25,952
E que algumas
caixas de Pandora

663
00:42:26,798 --> 00:42:29,193
devem permanecer fechadas.

664
00:42:30,875 --> 00:42:32,576
Portanto...

665
00:42:34,821 --> 00:42:37,056
Não direi nada ao Peter.

666
00:42:43,697 --> 00:42:45,938
Obrigado, Olivia.

667
00:42:48,168 --> 00:42:52,371
A verdade é que já causei
dano suficiente,

668
00:42:52,372 --> 00:42:58,043
e já está na hora de começar
a acertar as coisas...

669
00:42:59,517 --> 00:43:01,847
Não importando
as consequências.

670
00:43:01,915 --> 00:43:05,375
A começar por contar
a verdade ao Peter.

671
00:43:07,354 --> 00:43:10,456
Eu tenho de contar-lhe
quem ele realmente é.

672
00:43:14,549 --> 00:43:17,292
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

