1
00:00:00,384 --> 00:00:02,212
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:02,213 --> 00:00:04,711
Quando objetos do outro
universo atravessam

3
00:00:04,712 --> 00:00:07,325
para o nosso lado,
eles têm uma energia.

4
00:00:07,805 --> 00:00:10,686
- Foi descrito como um brilho.
- Como posso ver?

5
00:00:10,687 --> 00:00:14,369
- Os testes com cortexiphan.
- Que fiz parte, quando criança.

6
00:00:14,370 --> 00:00:16,379
Era uma droga
altamente experimental.

7
00:00:16,380 --> 00:00:18,548
Talvez melhore
certas habilidades

8
00:00:18,549 --> 00:00:20,483
em crianças
com predisposição.

9
00:00:20,780 --> 00:00:23,418
Nunca conheci alguém
que faz o que você faz.

10
00:00:24,588 --> 00:00:26,659
Vou pegar
meu casaco.

11
00:00:27,491 --> 00:00:28,958
Por favor,
não conte a ele.

12
00:00:37,268 --> 00:00:40,703
Certeza que não quer sopa?
Chá ou café, para esquentar...

13
00:00:40,771 --> 00:00:43,926
Não, obrigado. Estou
com problema no estômago.

14
00:00:46,109 --> 00:00:48,945
Seu escritório me disse
que você é muito ocupada.

15
00:00:48,946 --> 00:00:50,880
Agradeço que tenha vindo.

16
00:00:51,286 --> 00:00:54,550
Desculpe, ainda estou tentando
me lembrar de você.

17
00:00:54,618 --> 00:00:56,018
Eu entendo.

18
00:00:56,086 --> 00:00:59,760
Foi há muito tempo.
Éramos apenas crianças.

19
00:01:00,324 --> 00:01:03,626
Foi nessa época que você acha
que foi exposto a algo?

20
00:01:03,627 --> 00:01:08,321
Já visitei meia dezena
de médicos, especialistas.

21
00:01:09,299 --> 00:01:12,353
Acham que é a única
explicação lógica.

22
00:01:13,155 --> 00:01:14,934
Talvez eu possa ajudá-lo.

23
00:01:17,118 --> 00:01:19,609
Fico muito agradecido
por fazer isso,

24
00:01:19,610 --> 00:01:22,182
mas não é esse o motivo
de eu querer te ver.

25
00:01:22,217 --> 00:01:26,282
- Não quero lucrar com isso.
- Claro, eu entendo.

26
00:01:26,350 --> 00:01:30,552
Se há um responsável pela
sua doença, nós podemos...

27
00:01:30,553 --> 00:01:34,507
O último médico que vi sugeriu
que se eu achasse...

28
00:01:34,508 --> 00:01:37,000
das outras crianças
da nossa escola...

29
00:01:37,794 --> 00:01:39,945
Se algumas tiverem
os mesmos sintomas,

30
00:01:39,946 --> 00:01:43,152
talvez ajude a identificar
o que está me deixando doente.

31
00:01:43,686 --> 00:01:47,770
Sinto muito. Eu não
me lembro dos nomes.

32
00:01:47,838 --> 00:01:50,039
Foi há muito tempo.

33
00:01:51,308 --> 00:01:52,975
Quer saber?

34
00:01:53,043 --> 00:01:56,679
Eu me lembro
de um garoto.

35
00:01:58,673 --> 00:02:01,504
Lloyd. Lloyd Becker.

36
00:02:01,799 --> 00:02:03,920
Ele me fez comer
um inseto no parquinho.

37
00:02:03,987 --> 00:02:05,888
Eu me lembro dele.

38
00:02:05,889 --> 00:02:08,257
Lloyd Becker?

39
00:02:09,627 --> 00:02:13,696
- Parece um sociopata amigo.
- Parece?

40
00:02:15,799 --> 00:02:18,701
Agradeço a sua ajuda.

41
00:02:22,267 --> 00:02:23,746
Neil Wilson.

42
00:02:23,781 --> 00:02:25,455
N - E - I - L.

43
00:02:25,490 --> 00:02:26,842
Poderia marcar
uma consulta

44
00:02:26,910 --> 00:02:29,245
com o oncologista do
Hospital Rhode Island?

45
00:02:29,246 --> 00:02:30,840
O que me chama de "querida".

46
00:02:30,841 --> 00:02:32,199
<i>Era o Gorski?</i>

47
00:02:32,234 --> 00:02:34,050
- Gorlami...
- Dr. Gorlitsky?

48
00:02:34,117 --> 00:02:35,726
- Gorlitsky. Isso.
- Gorlitsky.

49
00:02:35,727 --> 00:02:37,653
- Ligarei agora mesmo.
- Obrigada.

50
00:02:37,721 --> 00:02:40,089
Devo voltar em
20 minutos. Tchau.

51
00:03:17,240 --> 00:03:18,595
Anda!

52
00:03:23,700 --> 00:03:26,068
O que está acontecendo aí?

53
00:03:26,136 --> 00:03:28,537
Senhorita.

54
00:03:28,605 --> 00:03:30,940
Você está bem?

55
00:03:33,610 --> 00:03:35,277
Socorro.

56
00:03:35,278 --> 00:03:36,700
<b>UNITED
Apresenta</b>

57
00:03:36,735 --> 00:03:39,422
<b>PIROCINESE
NEUROCIÊNCIA</b>

58
00:03:40,079 --> 00:03:42,080
<b>CRIOGENIA
UNIVERSOS PARALELOS</b>

59
00:03:42,671 --> 00:03:44,538
<b>MUTAÇÃO
ENGENHARIA GENÉTICA</b>

60
00:03:44,809 --> 00:03:47,444
<b>Tradução:
Kaks | Nina | Zen</b>

61
00:03:48,009 --> 00:03:51,600
<b>Revisão e Sincronia:
lovesick | Kakko | valfadinha</b>

62
00:03:52,108 --> 00:03:54,866
<b>S02 E17
Olivia. In the Lab. With the revolver</b>

63
00:03:55,094 --> 00:03:56,767
<b>united@united4ever.tv</b>

64
00:04:20,657 --> 00:04:23,325
- Olá?
- É você, Dunham?

65
00:04:23,326 --> 00:04:26,774
Achei que desistiu de boliche,
que praticasse outro esporte.

66
00:04:27,096 --> 00:04:28,725
Faz tempo.

67
00:04:29,165 --> 00:04:31,711
Vejo que ainda
não está dormindo.

68
00:04:32,034 --> 00:04:34,209
Não muito. Não.

69
00:04:34,937 --> 00:04:38,280
- Pode me dar uma porca?
- Claro.

70
00:04:38,600 --> 00:04:41,410
- Qual delas?
- Escolha você.

71
00:04:47,216 --> 00:04:48,817
Perfeita.

72
00:04:52,155 --> 00:04:54,689
Está pensando em quê?

73
00:04:57,840 --> 00:04:59,195
Bem...

74
00:05:01,243 --> 00:05:03,236
Depois do meu
acidente de carro,

75
00:05:03,237 --> 00:05:05,630
você disse que...

76
00:05:06,609 --> 00:05:09,554
eu iria vivenciar coisas.

77
00:05:11,101 --> 00:05:13,204
Aconteceu.

78
00:05:17,684 --> 00:05:21,587
- Quer uma cerveja?
- São 6:30 da manhã.

79
00:05:21,654 --> 00:05:23,522
Quando se está acordada
a noite toda,

80
00:05:23,590 --> 00:05:26,062
tempo é apenas questão
de semântica.

81
00:05:26,329 --> 00:05:27,993
Não. Obrigada.

82
00:05:28,061 --> 00:05:31,730
Imagino que esteja aqui para
descobrir o que irá acontecer.

83
00:05:31,798 --> 00:05:33,832
Acho que sim.

84
00:05:33,900 --> 00:05:36,301
Não posso lhe dizer.

85
00:05:36,369 --> 00:05:39,705
Você foi além do meu
campo de especialidade.

86
00:05:39,706 --> 00:05:41,412
Mas acredito que
posso lhe dizer

87
00:05:41,447 --> 00:05:43,348
por que você não
está dormindo.

88
00:05:43,383 --> 00:05:45,955
E não tem nada a ver
com o seu acidente.

89
00:05:47,814 --> 00:05:50,449
Você é uma policial.

90
00:05:50,517 --> 00:05:53,018
E tem de tomar dezenas
de decisões por dia,

91
00:05:53,086 --> 00:05:54,468
muitas de vida
ou morte.

92
00:05:54,503 --> 00:05:57,689
Não está feliz
com uma delas.

93
00:05:57,757 --> 00:06:00,792
Acha que fez
a coisa errada.

94
00:06:00,860 --> 00:06:03,829
Estou certo, não?

95
00:06:03,897 --> 00:06:05,561
Está.

96
00:06:08,902 --> 00:06:11,403
Mas não foi o trabalho.

97
00:06:11,471 --> 00:06:13,171
Não exatamente.

98
00:06:13,239 --> 00:06:15,408
Eu...

99
00:06:16,075 --> 00:06:18,677
concordei em guardar
um segredo.

100
00:06:18,745 --> 00:06:20,846
Um segredo.

101
00:06:27,987 --> 00:06:29,507
Dunham.

102
00:06:30,313 --> 00:06:32,105
Certo, estou indo.

103
00:06:33,515 --> 00:06:35,527
Que bom que não
tomou a cerveja.

104
00:06:35,785 --> 00:06:37,925
É. Te vejo depois.

105
00:06:38,768 --> 00:06:40,132
Ei, Dunham.

106
00:06:41,930 --> 00:06:43,973
Você é uma boa pessoa.

107
00:06:44,103 --> 00:06:46,492
Uma das poucas que conheço.

108
00:06:47,367 --> 00:06:49,281
Se concordou em guardar
esse segredo,

109
00:06:49,282 --> 00:06:51,428
tenho certeza que havia
um bom motivo.

110
00:06:58,151 --> 00:07:00,152
Havia.

111
00:07:00,219 --> 00:07:02,955
Killington?
Onde se esquia?

112
00:07:03,022 --> 00:07:04,623
Acabou de nevar lá.

113
00:07:04,691 --> 00:07:07,225
Não sabia que
era esquiador.

114
00:07:07,293 --> 00:07:10,829
Era. Eu era um exibido.

115
00:07:10,897 --> 00:07:14,666
Lembro que havia
uma trilha secreta.

116
00:07:14,734 --> 00:07:16,468
Eles a chamam
de "a traseira",

117
00:07:16,536 --> 00:07:18,570
mas não pelo motivo
que você pensa.

118
00:07:18,638 --> 00:07:20,172
Era uma corrida
de esqui, nu.

119
00:07:20,239 --> 00:07:22,474
Quando chegasse ao fim,

120
00:07:22,542 --> 00:07:24,776
seus testículos
estariam na sua boca.

121
00:07:24,844 --> 00:07:27,813
Estou certo que a agente Dunham
agradece por essa imagem.

122
00:07:27,814 --> 00:07:30,248
Walter está falando de uma
viagem de pai e filho.

123
00:07:30,249 --> 00:07:33,885
Tenho certeza que a agente
Dunham não está interessada.

124
00:07:34,989 --> 00:07:39,006
Creio que o agente Broyles tem
um cadáver para nós olharmos.

125
00:07:39,007 --> 00:07:41,140
O nome dela era
Miranda Greene.

126
00:07:41,347 --> 00:07:42,961
30 anos, solteira.

127
00:07:43,029 --> 00:07:44,939
Advogada.
Morava aqui em Providence.

128
00:07:45,031 --> 00:07:47,022
Os paramédicos atenderam
a um chamado

129
00:07:47,023 --> 00:07:48,747
feito por um bom samaritano.

130
00:07:48,782 --> 00:07:51,103
Ela já estava morta
quando eles chegaram.

131
00:07:52,441 --> 00:07:53,798
Doutor.

132
00:07:54,650 --> 00:07:58,046
Esta é a agente Olivia Dunham,
este é Peter Bishop e o doutor...

133
00:07:58,047 --> 00:07:59,397
Walter Bishop.

134
00:08:00,300 --> 00:08:01,679
John Potash.

135
00:08:01,680 --> 00:08:04,449
Fiz seu seminário avançado
de bioquímica, Dr. Bishop.

136
00:08:04,517 --> 00:08:07,486
Me desculpe.

137
00:08:07,553 --> 00:08:10,689
Lembro que eu era
um carrasco.

138
00:08:10,757 --> 00:08:13,625
Era. Mas também
era inspirador.

139
00:08:13,626 --> 00:08:17,863
A verdade é que eu estava
considerando mudar de área,

140
00:08:17,864 --> 00:08:20,139
mas me encorajou a ficar
e virar médico.

141
00:08:20,757 --> 00:08:23,198
Achei que nunca teria
a chance de agradecer.

142
00:08:23,199 --> 00:08:25,904
Seu pai é um grande homem.

143
00:08:25,972 --> 00:08:30,008
Dr., qual é a
Miranda Greene?

144
00:08:31,121 --> 00:08:32,891
Por aqui.

145
00:08:33,446 --> 00:08:36,148
Desculpe. Isto pode
ser bem desagradável.

146
00:08:38,451 --> 00:08:40,252
Bolhas epidérmicas.

147
00:08:40,319 --> 00:08:42,821
Necrose do tecido.

148
00:08:42,889 --> 00:08:46,358
Sintomático de citotoxinas.

149
00:08:46,426 --> 00:08:48,986
Pode colher amostra
deste pus, por favor, Peter?

150
00:08:48,987 --> 00:08:50,497
Sempre as melhores tarefas.

151
00:08:50,498 --> 00:08:53,496
Segundo os colegas, quando ela
saiu para almoçar estava bem.

152
00:08:53,497 --> 00:08:55,312
Não tinha nenhum
sinal de doença.

153
00:08:55,347 --> 00:08:58,437
Isso cerca de 2 horas antes
da ligação para a emergência.

154
00:08:58,504 --> 00:09:01,169
Considerei que estas
queimaduras de contato

155
00:09:01,170 --> 00:09:03,330
derivam de alguma
substância sintética.

156
00:09:03,476 --> 00:09:05,295
Não são
queimaduras químicas.

157
00:09:07,413 --> 00:09:10,282
Elas se parecem mais
com tumores malignos.

158
00:09:10,349 --> 00:09:13,852
- Câncer?
- Sarcomas, para ser exato.

159
00:09:13,920 --> 00:09:15,787
Mas esse tipo de câncer

160
00:09:15,788 --> 00:09:17,989
apresenta-se sob a pele,
não na superfície.

161
00:09:17,990 --> 00:09:19,379
Normalmente.

162
00:09:20,142 --> 00:09:23,369
- Tem uma luz negra?
- Tenho. Em algum lugar.

163
00:09:24,230 --> 00:09:26,497
- O que foi, Walter?
- Não tenho certeza.

164
00:09:26,498 --> 00:09:31,169
Câncer sempre inicia num
ponto de origem específico,

165
00:09:31,237 --> 00:09:33,939
e espalha-se
a partir dele, então...

166
00:09:35,241 --> 00:09:36,675
Aqui está.

167
00:09:36,743 --> 00:09:38,643
Agente Broyles,
luzes, por favor.

168
00:09:39,912 --> 00:09:44,483
As células próximas ao
ponto de origem do câncer

169
00:09:44,550 --> 00:09:46,384
devem mostrar
mais progressão,

170
00:09:46,452 --> 00:09:49,721
e, assim, refratar
uma cor diferente.

171
00:09:53,025 --> 00:09:56,328
Como esta.

172
00:09:58,030 --> 00:10:00,298
- Se parece com...
- Dedos.

173
00:10:00,366 --> 00:10:03,201
Realmente.

174
00:10:03,269 --> 00:10:04,736
Mão direita, eu diria.

175
00:10:04,804 --> 00:10:10,225
Indica não apenas
o que matou esta mulher,

176
00:10:10,576 --> 00:10:12,277
mas também quem.

177
00:10:13,123 --> 00:10:16,250
Claro que, de alguma forma,
precisaremos extrair a digital.

178
00:10:16,251 --> 00:10:19,417
Dr. Bishop, o que sugere
é impossível...

179
00:10:19,485 --> 00:10:23,255
Que alguém a tocou,
transmitindo-lhe câncer?

180
00:10:23,322 --> 00:10:26,174
Parece que esqueceu
a minha 1ª lição, Dr.

181
00:10:26,209 --> 00:10:29,861
Quando abre a sua
mente ao impossível,

182
00:10:29,929 --> 00:10:32,464
às vezes encontra
a verdade.

183
00:10:39,835 --> 00:10:43,452
2ºC negativos. E preveem neve
para semana que vem.

184
00:10:43,453 --> 00:10:45,403
Não é clima ideal para praia.

185
00:10:45,471 --> 00:10:47,245
Por que vai
a Atlantic City?

186
00:10:47,280 --> 00:10:49,388
Estava pensando
em levar Peter lá.

187
00:10:49,423 --> 00:10:53,683
Ele adorava balinhas salgadas
de caramelo quando criança.

188
00:10:53,718 --> 00:10:55,280
O que procuramos?

189
00:10:55,281 --> 00:10:58,493
Por que estamos removendo
o braço desta pobre mulher?

190
00:10:58,528 --> 00:11:00,851
A impressão da mão mostra

191
00:11:00,852 --> 00:11:04,555
um nível extraordinário
de detalhe celular.

192
00:11:05,958 --> 00:11:07,692
Espero...

193
00:11:11,297 --> 00:11:14,098
Espero ser capaz
de remover o tumor e...

194
00:11:14,166 --> 00:11:16,444
Cozinhar a pele e...

195
00:11:16,902 --> 00:11:19,671
Quem sabe identificar uma digital.

196
00:11:19,738 --> 00:11:22,286
Precisarei de 2 banheiras
quentes e um forno.

197
00:11:22,287 --> 00:11:25,777
Acha mesmo que alguém a tocou
e transmitiu-lhe câncer?

198
00:11:25,844 --> 00:11:28,846
Possibilidade aterradora,
mas ainda uma possibilidade.

199
00:11:32,210 --> 00:11:36,342
Precisamos de glicerina, amido
de milho e corante alimentício.

200
00:11:36,377 --> 00:11:38,427
- Corante alimentício?
- Não é para ela,

201
00:11:38,428 --> 00:11:41,177
mas já que vamos cozinhar,
vamos fazer balinhas.

202
00:11:43,301 --> 00:11:45,491
Trabalhei com Miranda
por uns 7 anos.

203
00:11:45,492 --> 00:11:47,757
Era bem reservada.
Mas, se estivesse doente,

204
00:11:47,758 --> 00:11:49,002
acho que alguém saberia.

205
00:11:49,003 --> 00:11:52,096
Com que tipo de casos ela
trabalhava, sr. Messing?

206
00:11:52,131 --> 00:11:53,892
Ações envolvendo
contaminação.

207
00:11:53,927 --> 00:11:56,697
Ações coletivas. Contaminação
por amianto, chumbo.

208
00:11:56,732 --> 00:12:00,146
Ela gostava de proteger
quem não podia se proteger.

209
00:12:00,979 --> 00:12:04,048
Era nisto que ela trabalhava?

210
00:12:04,116 --> 00:12:05,483
Era.

211
00:12:05,551 --> 00:12:08,853
Ela preparava um caso contra
a Intrepus Farmacêutica.

212
00:12:08,854 --> 00:12:11,422
O julgamento iniciaria
semana que vem.

213
00:12:13,172 --> 00:12:15,052
Quanto dinheiro
estava em jogo?

214
00:12:15,087 --> 00:12:17,045
Acima de oito dígitos.

215
00:12:20,783 --> 00:12:22,892
Esperem, estão sugerindo que...

216
00:12:22,927 --> 00:12:24,502
Que alguém fez isso a ela?

217
00:12:24,570 --> 00:12:27,461
Achei que ela tinha contraído
alguma doença maluca.

218
00:12:27,496 --> 00:12:29,889
Não temos certeza,
mas gostamos de aprofundar.

219
00:12:29,890 --> 00:12:32,366
Podemos levar os arquivos
do caso da Intrepus?

220
00:12:32,401 --> 00:12:34,309
Claro. Podem.

221
00:12:34,385 --> 00:12:36,943
A srta. Greene tinha
compromissos marcados ontem.

222
00:12:36,944 --> 00:12:38,535
Reconhece algum
dos nomes?

223
00:12:39,242 --> 00:12:42,060
Os dois primeiros são preparação
de testemunho.

224
00:12:42,061 --> 00:12:44,075
Não reconheço o terceiro.

225
00:12:45,828 --> 00:12:47,182
Neil Wilson.

226
00:12:47,217 --> 00:12:50,557
Teriam se encontrado cerca
de 1 hora antes de ela morrer.

227
00:12:52,631 --> 00:12:55,055
Acha que a Intrepus
matou essa mulher?

228
00:12:55,465 --> 00:12:57,356
Talvez. Você não acha?

229
00:12:57,357 --> 00:13:00,446
Nunca ouvi falar de droga que
cause o que houve a Miranda.

230
00:13:00,447 --> 00:13:03,032
Parece muito trabalho
para matar alguém.

231
00:13:03,033 --> 00:13:05,088
Seria mais fácil contratar
um matador.

232
00:13:05,089 --> 00:13:06,486
Atrairia muita atenção.

233
00:13:06,612 --> 00:13:09,624
Sério? E crescimento fatal
e instantâneo de tumor não?

234
00:13:09,970 --> 00:13:11,999
Creio que tenha razão.

235
00:13:20,005 --> 00:13:22,372
Não quer entrar?
Discutimos comendo macarrão.

236
00:13:22,373 --> 00:13:25,401
- Talvez peçamos uma pizza.
- Obrigada, mas não.

237
00:13:25,402 --> 00:13:28,164
Não dormi muito ontem,
acho melhor ir para casa.

238
00:13:28,199 --> 00:13:29,927
Enfim, não estou
com fome também.

239
00:13:29,962 --> 00:13:31,975
- Certo.
- Obrigada.

240
00:13:56,561 --> 00:13:58,295
Agente Dunham.

241
00:13:58,363 --> 00:14:00,602
Acordou cedo.

242
00:14:01,299 --> 00:14:03,534
Investiguei o número
de Neil Wilson.

243
00:14:03,602 --> 00:14:06,470
Era de um celular a cartão
e foi desativado ontem.

244
00:14:06,538 --> 00:14:08,143
É um nome muito comum.

245
00:14:08,178 --> 00:14:10,908
Procurei e tem mais de
50 Neils Wilson na região.

246
00:14:10,976 --> 00:14:12,877
Quer que comece
a investigá-los?

247
00:14:12,944 --> 00:14:14,311
Não.

248
00:14:14,379 --> 00:14:17,014
Tenho certeza que ele deu
um nome falso a ela...

249
00:14:18,485 --> 00:14:20,963
Astrid, poderia me dar
um minuto com o Walter?

250
00:14:20,998 --> 00:14:22,753
Claro.

251
00:14:22,821 --> 00:14:26,056
Walter, não confunda
as colheres.

252
00:14:28,960 --> 00:14:31,795
Agente Dunham.
Me ajude a mexer.

253
00:14:38,370 --> 00:14:41,805
Walter, tenho de contar a ele.
Contarei a verdade ao Peter.

254
00:14:43,616 --> 00:14:45,348
Não foi isso que conversamos.

255
00:14:45,383 --> 00:14:47,578
Eu sei, e sinto muito.

256
00:14:47,646 --> 00:14:49,980
Mas ele merece saber
a verdade sobre quem é.

257
00:14:50,487 --> 00:14:52,565
Não. Você não entende.

258
00:14:52,566 --> 00:14:54,954
As coisas nunca estiveram
tão boas entre nós.

259
00:14:54,955 --> 00:14:57,406
Não posso perdê-lo de novo.
Não posso!

260
00:14:57,407 --> 00:14:58,846
Não perderá.

261
00:14:58,847 --> 00:15:00,778
Quando ele souber
toda a história...

262
00:15:00,988 --> 00:15:03,423
Walter, você salvou a vida dele.

263
00:15:03,424 --> 00:15:06,029
- Sei que ele vai entender.
- Não vai, não.

264
00:15:06,030 --> 00:15:08,373
Nunca irá me perdoar.

265
00:15:11,683 --> 00:15:13,454
Preciso contar a ele.

266
00:15:14,062 --> 00:15:16,733
Se fosse o inverso,
gostaria que ele me dissesse.

267
00:15:16,734 --> 00:15:18,740
Eu imploro. Ainda não.
Por favor.

268
00:15:18,741 --> 00:15:21,168
Dê um tempo
para eu me preparar.

269
00:15:23,126 --> 00:15:24,499
Por favor.

270
00:15:33,977 --> 00:15:36,873
Se soubesse que viria, teria
trazido para você também.

271
00:15:37,020 --> 00:15:38,978
Cappuccino
com um pouco de hortelã.

272
00:15:40,121 --> 00:15:41,616
Dunham.

273
00:15:42,162 --> 00:15:44,202
Desnatado, como você gosta.

274
00:15:47,985 --> 00:15:50,722
Miranda Greene usou o
cartão de crédito num café

275
00:15:50,723 --> 00:15:53,468
no centro de Providence
meia hora antes de morrer.

276
00:15:53,469 --> 00:15:55,453
Parece que foi encontrar
Neil Wilson.

277
00:15:55,454 --> 00:15:58,643
Excelente. Estou pronto
para cair na estrada. E você?

278
00:16:08,756 --> 00:16:10,818
Lembro-me dela.
Moça bonita.

279
00:16:10,819 --> 00:16:12,401
Vem sempre aqui.

280
00:16:12,402 --> 00:16:14,648
- É advogada, certo?
- Isso.

281
00:16:14,649 --> 00:16:17,998
Lembra se ela estava com alguém
da última vez que veio aqui?

282
00:16:17,999 --> 00:16:19,355
Um cara.

283
00:16:19,356 --> 00:16:21,129
Ela anotava tudo.

284
00:16:21,672 --> 00:16:24,738
- Ela processa médicos?
- Como?

285
00:16:24,739 --> 00:16:27,683
O cara que estava com ela
estava bem pálido e magro.

286
00:16:27,684 --> 00:16:30,872
- Com olheiras grandes.
- Acha que estava doente?

287
00:16:30,873 --> 00:16:32,302
Diria que estava bem mal.

288
00:16:32,313 --> 00:16:34,954
Parecia meu tio durante
o tratamento de câncer.

289
00:16:36,670 --> 00:16:38,235
Está pensando
o mesmo que eu?

290
00:16:39,294 --> 00:16:41,470
Penso que câncer
não seja contagioso.

291
00:16:41,471 --> 00:16:45,337
Não seria a coisa mais estranha
que já vimos. Mas chega perto.

292
00:17:06,892 --> 00:17:10,325
- Preparando-se para um triatlo?
- Só cuidando da saúde.

293
00:17:17,365 --> 00:17:20,167
- Tudo bem, senhor?
- Sim, eu só...

294
00:17:22,306 --> 00:17:25,885
- Quer que chame ajuda?
- Não. Estou bem.

295
00:17:46,570 --> 00:17:49,068
Isso, sou um velho
amigo do sr. Becker.

296
00:17:49,218 --> 00:17:50,873
Éramos da mesma escola.

297
00:17:51,631 --> 00:17:56,142
Devo ter ligado para o
Becker errado, desculpe.

298
00:18:24,569 --> 00:18:26,470
Walter,

299
00:18:26,538 --> 00:18:29,607
Miranda Greene almoçou
com alguém antes de morrer.

300
00:18:29,674 --> 00:18:31,609
Um homem que talvez
tivesse câncer.

301
00:18:31,610 --> 00:18:33,510
Isso sugere algo?

302
00:18:33,578 --> 00:18:36,013
Câncer não é contagioso, claro.

303
00:18:36,081 --> 00:18:37,481
Foi o que eu disse.

304
00:18:37,549 --> 00:18:38,914
Embora...

305
00:18:42,020 --> 00:18:46,156
Conhece o conceito chinês
do ch'i, agente Dunham?

306
00:18:46,160 --> 00:18:48,165
- Não.
- "Dim mak".

307
00:18:48,166 --> 00:18:50,928
- O toque da morte.
- Exato.

308
00:18:50,996 --> 00:18:54,498
Os chineses acreditam
que todos os seres vivos

309
00:18:54,499 --> 00:18:57,134
têm uma energia,
o nosso ch'i,

310
00:18:57,202 --> 00:18:58,836
e, com o devido treinamento,

311
00:18:58,904 --> 00:19:02,840
um simples toque
pode afetá-lo.

312
00:19:02,908 --> 00:19:04,975
Revertê-lo.

313
00:19:05,143 --> 00:19:08,512
Pode causar doenças,
até a morte.

314
00:19:08,513 --> 00:19:12,116
Só que, claro, não pode.
O toque da morte é uma lenda.

315
00:19:12,117 --> 00:19:14,685
Claro que mais interessante

316
00:19:14,686 --> 00:19:18,656
não seria uma transferência
de energia, mas uma troca.

317
00:19:18,723 --> 00:19:20,391
Como assim?

318
00:19:20,458 --> 00:19:23,727
Disse que este homem
também estava doente,

319
00:19:23,795 --> 00:19:25,753
- que também tinha câncer?
- Talvez.

320
00:19:25,754 --> 00:19:27,197
E, quando esteve com ele,

321
00:19:27,198 --> 00:19:29,817
- a srta. Greene estava saudável.
- Estava.

322
00:19:29,818 --> 00:19:35,079
Sugiro que isto aqui tenha
mais a ver com sexo tântrico.

323
00:19:35,080 --> 00:19:36,481
- Sexo?
- Sim.

324
00:19:36,482 --> 00:19:39,143
O objetivo do sexo tântrico

325
00:19:39,144 --> 00:19:42,813
é um estado elevado de
percepção, de consciência.

326
00:19:42,881 --> 00:19:46,824
Os parceiros não se interessam
apenas na experiência sexual.

327
00:19:46,825 --> 00:19:50,254
Eles buscam
uma troca de energia.

328
00:19:50,322 --> 00:19:53,192
Certo. O que isso tem a ver
com Miranda Greene?

329
00:19:54,759 --> 00:19:57,895
O câncer dele...

330
00:19:57,963 --> 00:19:59,496
Pela saúde dela.

331
00:19:59,564 --> 00:20:03,567
É possível que o homem
que a srta. Greene encontrou

332
00:20:03,568 --> 00:20:07,053
fez isso como forma
de atrasar o avanço

333
00:20:07,054 --> 00:20:08,973
de sua própria doença.

334
00:20:13,878 --> 00:20:15,398
Oi.

335
00:20:15,752 --> 00:20:17,351
Lloyd Becker.

336
00:20:17,386 --> 00:20:18,782
Sim, claro.
Você é o Alex.

337
00:20:18,850 --> 00:20:21,352
Alex Taylor.
Obrigado por me receber.

338
00:20:21,353 --> 00:20:23,455
Claro. Como vai?

339
00:20:27,292 --> 00:20:29,461
- Entre.
- Obrigado.

340
00:20:36,334 --> 00:20:39,370
O nome da vítima
é Lloyd Becker. 30 anos.

341
00:20:39,371 --> 00:20:42,172
A vizinha viu a porta aberta,
entrou e achou o corpo.

342
00:20:42,173 --> 00:20:45,142
Não há sinal de arrombamento
nem de luta.

343
00:20:52,083 --> 00:20:54,752
Bolhas de sarcoma maligno.

344
00:20:54,819 --> 00:20:56,620
Como a srta. Greene.

345
00:20:56,688 --> 00:20:58,923
Alguém viu o suspeito?

346
00:20:58,924 --> 00:21:02,292
A polícia vasculhou o prédio
e o bairro. Sem sorte.

347
00:21:02,360 --> 00:21:06,630
Os tumores parecem que
se originaram nesta mão

348
00:21:06,698 --> 00:21:08,999
e então espalharam-se.

349
00:21:09,067 --> 00:21:11,001
Talvez de um aperto de mão.

350
00:21:11,069 --> 00:21:13,937
Uma boa dedução, Peter.

351
00:21:14,005 --> 00:21:17,941
- O que acha?
- Nada.

352
00:21:18,009 --> 00:21:20,844
Nada me diz por que
Lloyd Becker

353
00:21:20,912 --> 00:21:23,647
foi escolhido como vítima.

354
00:21:23,715 --> 00:21:25,846
Tem de haver uma ligação.

355
00:21:33,558 --> 00:21:34,958
Cadê o Walter?

356
00:21:35,026 --> 00:21:37,361
O legista vai levar
o corpo ao laboratório.

357
00:21:37,429 --> 00:21:39,447
Deixou o Walter ir junto.

358
00:21:48,406 --> 00:21:50,720
- O que foi?
- Nada.

359
00:21:55,246 --> 00:21:58,182
Creio que sei o que
está te incomodando,

360
00:21:58,249 --> 00:22:01,885
a razão pela qual anda estranha
nas últimas semanas.

361
00:22:01,953 --> 00:22:03,520
Está bem.

362
00:22:03,588 --> 00:22:05,874
Aquela viagem a Jacksonville
foi uma loucura.

363
00:22:05,909 --> 00:22:09,726
Ambos estávamos exaustos.
Estávamos emotivos.

364
00:22:09,794 --> 00:22:12,930
E se algo tivesse ocorrido
entre nós,

365
00:22:12,931 --> 00:22:15,999
se tivéssemos nos beijado,
teríamos de lidar com isso,

366
00:22:16,000 --> 00:22:18,602
- mas não nos beijamos.
- Não. Não nos beijamos.

367
00:22:18,603 --> 00:22:21,071
Certo.

368
00:22:21,139 --> 00:22:24,532
O último ano foi o máximo de
tempo que fiquei em um lugar.

369
00:22:24,533 --> 00:22:27,811
Esta coisa que temos,
você, eu e o Walter,

370
00:22:27,879 --> 00:22:30,247
esta...

371
00:22:30,315 --> 00:22:33,884
família que nos tornamos...

372
00:22:35,987 --> 00:22:38,856
Não quero fazer nada
que ponha isso em risco.

373
00:22:41,192 --> 00:22:42,726
Nem eu.

374
00:22:44,409 --> 00:22:47,231
Tudo bem entre nós, certo?

375
00:22:48,477 --> 00:22:50,014
Sim.

376
00:22:51,662 --> 00:22:53,402
Que bom.

377
00:22:56,608 --> 00:22:58,008
Achei mais vítimas.

378
00:22:58,076 --> 00:23:01,979
5 mortes nos últimos 20 meses,
de Chicago a Hartford.

379
00:23:02,046 --> 00:23:05,883
Todos morreram da mesma forma
de câncer de início rápido.

380
00:23:07,883 --> 00:23:10,921
Gente saudável morrendo assim
não chamou atenção?

381
00:23:10,922 --> 00:23:13,301
Alguns foram considerados
anomalias médicas.

382
00:23:13,302 --> 00:23:16,733
A polícia examinou outro caso,
mas nada sugeria homicídio.

383
00:23:18,791 --> 00:23:21,651
O que transformou
essas pessoas em alvos?

384
00:23:21,686 --> 00:23:23,815
Astrid, precisamos cruzar
as informações,

385
00:23:23,850 --> 00:23:26,503
descobrirmos o que
possuem em comum.

386
00:23:26,571 --> 00:23:28,349
Certo. Deixa comigo.

387
00:23:30,739 --> 00:23:32,465
Timothy Ober.

388
00:23:34,033 --> 00:23:35,646
O nome do meio é Michael?

389
00:23:39,144 --> 00:23:41,471
Isso.
Timothy Michael Ober.

390
00:23:42,014 --> 00:23:43,513
Por quê? O conhece?

391
00:23:45,222 --> 00:23:46,657
Como?

392
00:23:47,610 --> 00:23:49,195
Não sei.

393
00:24:40,431 --> 00:24:42,286
Como vai,
querida?

394
00:24:42,321 --> 00:24:43,964
Já passou da meia-noite.

395
00:24:43,999 --> 00:24:45,646
Está a fim de um jogo?

396
00:24:48,105 --> 00:24:50,648
- Detetive?
- Isso.

397
00:24:51,400 --> 00:24:53,099
Achei que era a sua cara.

398
00:24:55,758 --> 00:24:59,456
Coronel Mostarda com o revólver
na sala de bilhar.

399
00:25:00,264 --> 00:25:03,580
É a terceira vez
que chuta a sala de bilhar.

400
00:25:03,615 --> 00:25:05,436
Sempre desejei uma.

401
00:25:05,471 --> 00:25:08,000
Pensei que você daria
um detetive melhor.

402
00:25:08,035 --> 00:25:10,499
Percebi que precisava
de companhia.

403
00:25:14,501 --> 00:25:16,578
Você mora aqui há algum tempo,

404
00:25:16,579 --> 00:25:18,844
mas suas coisas ainda
estão em caixas.

405
00:25:19,383 --> 00:25:22,347
Talvez tenha se mudado muito
quando criança.

406
00:25:22,415 --> 00:25:24,833
Uma infância tumultuada.

407
00:25:26,339 --> 00:25:29,048
Dificuldade em criar
relacionamentos.

408
00:25:30,990 --> 00:25:35,068
Posso não ser detetive,
mas tenho habilidades.

409
00:25:35,562 --> 00:25:37,957
Tem razão sobre
minhas mudanças.

410
00:25:38,615 --> 00:25:41,791
- Eu era filha de militar.
- Isso explica o uniforme.

411
00:25:41,792 --> 00:25:44,398
- Uniforme?
- Sim, as roupas básicas.

412
00:25:44,399 --> 00:25:47,062
Acho que nunca te vi
usando uma cor primária.

413
00:25:47,063 --> 00:25:49,875
É porque é bem mais
que trabalho para você.

414
00:25:51,154 --> 00:25:53,612
Você é um soldado,
uma protetora.

415
00:25:54,908 --> 00:25:57,543
Meu Deus, você seria
um sucesso em jantares.

416
00:25:57,544 --> 00:25:59,823
- Não recebo muitos convites.
- Não.

417
00:26:02,159 --> 00:26:04,089
E quanto a você?

418
00:26:05,612 --> 00:26:07,292
O que te fez ser assim?

419
00:26:08,439 --> 00:26:10,095
Não sei.

420
00:26:11,106 --> 00:26:13,098
Sou mais velho
do que aparento.

421
00:26:13,166 --> 00:26:15,734
Mal me lembro
da minha infância.

422
00:26:15,802 --> 00:26:18,510
Também sou mais alto
do que aparento.

423
00:26:22,308 --> 00:26:23,909
É isso.

424
00:26:23,977 --> 00:26:25,377
O quê?

425
00:26:25,739 --> 00:26:27,765
O que foi que eu disse?

426
00:26:29,717 --> 00:26:31,417
ALTURA NOMES

427
00:26:34,876 --> 00:26:36,902
Quando estivemos
em Jacksonville,

428
00:26:36,903 --> 00:26:39,344
havia alturas marcadas
na parede com os nomes.

429
00:26:39,345 --> 00:26:41,307
Primeiro nome e
a inicial do último.

430
00:26:41,342 --> 00:26:43,335
De todas as crianças
da minha creche.

431
00:26:43,370 --> 00:26:46,810
Das crianças dos testes do
Walter e Bell com cortexiphan.

432
00:26:46,845 --> 00:26:50,973
Enquanto estava lá,
anotei os nomes e fiz uma lista.

433
00:26:54,281 --> 00:26:56,815
"Timothy O."
Timothy Ober.

434
00:26:56,850 --> 00:27:00,038
Ele estava lá. Fizemos parte
dos testes do Walter.

435
00:27:00,073 --> 00:27:01,833
Então é de lá que
se lembra dele.

436
00:27:01,868 --> 00:27:03,406
Continue olhando.

437
00:27:04,581 --> 00:27:07,838
- Miranda G. e Lloyd B.
- Julie H. Alan D.

438
00:27:07,873 --> 00:27:10,321
Estão todas aí.
Todas as 5 vítimas.

439
00:27:10,322 --> 00:27:12,301
O que quer dizer?
Por que esse cara...

440
00:27:12,302 --> 00:27:14,558
Mata as crianças do
cortexiphan? Não sei.

441
00:27:14,559 --> 00:27:16,969
Acho que temos
de acordar o Walter.

442
00:27:16,979 --> 00:27:18,847
Não será necessário.

443
00:27:22,982 --> 00:27:25,980
Agente Dunham. Peter.

444
00:27:26,451 --> 00:27:27,906
Já é de manhã?

445
00:27:28,585 --> 00:27:31,467
Não. Ainda estamos
no meio da noite.

446
00:27:31,857 --> 00:27:33,652
Walter, que cheiro é esse?

447
00:27:33,687 --> 00:27:36,467
É bala de caramelo.
Estou fazendo para o Peter.

448
00:27:37,088 --> 00:27:40,093
Acho que ela se referiu
ao seu outro projeto.

449
00:27:40,978 --> 00:27:43,155
É a impressão da
mão do assassino?

450
00:27:43,156 --> 00:27:45,545
Creio que estamos perto
de obter uma digital.

451
00:27:45,546 --> 00:27:49,271
As cristas papilares dos
indicadores já estão bem claras.

452
00:27:49,272 --> 00:27:52,635
Ao resfriar, talvez dê
para analisar no escâner.

453
00:27:52,670 --> 00:27:54,130
Seja quem for o assassino,

454
00:27:54,131 --> 00:27:56,906
ele começou a procurar os
pacientes do cortexiphan.

455
00:27:59,772 --> 00:28:01,787
- Vocês têm certeza?
- Temos.

456
00:28:04,347 --> 00:28:06,686
Por quê?
Por que ele faria isso?

457
00:28:06,721 --> 00:28:09,497
Esperávamos que você soubesse.

458
00:28:11,767 --> 00:28:13,288
Não sei.

459
00:28:15,247 --> 00:28:17,931
Mas sei por que eles
são suscetíveis.

460
00:28:17,932 --> 00:28:19,292
Ao câncer?

461
00:28:19,300 --> 00:28:21,639
A troca de energia que
esse homem está criando,

462
00:28:21,674 --> 00:28:24,178
acho que não funcionaria
com qualquer um.

463
00:28:24,859 --> 00:28:28,000
O cortexiphan foi criado
para permitir que as crianças

464
00:28:28,068 --> 00:28:32,504
acessassem partes
inexploradas do cérebro,

465
00:28:32,539 --> 00:28:34,109
energias inexploradas.

466
00:28:34,144 --> 00:28:36,625
Está dizendo que o que
ele faz às vítimas,

467
00:28:36,626 --> 00:28:38,323
como permutar
a doença dele,

468
00:28:38,358 --> 00:28:41,027
só funcionaria nas crianças
do cortexiphan.

469
00:28:41,062 --> 00:28:43,779
Sim. Acho que sim.

470
00:28:43,780 --> 00:28:45,701
Creio que a questão
seja como ele sabe

471
00:28:45,702 --> 00:28:47,418
sobre os testes
com cortexiphan.

472
00:28:47,419 --> 00:28:50,022
E como está localizando
essas pessoas?

473
00:28:50,023 --> 00:28:51,971
Você disse que não
tinham a lista

474
00:28:51,972 --> 00:28:54,232
das crianças nas quais
faziam experiências.

475
00:28:54,284 --> 00:28:55,684
Eu não.

476
00:28:55,752 --> 00:28:57,537
E, se Bell tinha,
eu nunca vi.

477
00:28:57,538 --> 00:28:59,148
E quanto a Nina Sharp?

478
00:28:59,149 --> 00:29:01,969
Ela começou a trabalhar
com o Bell na mesma época.

479
00:29:02,058 --> 00:29:03,783
Perguntamos a ela
no ano passado,

480
00:29:03,784 --> 00:29:06,185
quando Harris procurava
Nick Lane e Nancy Lewis.

481
00:29:06,186 --> 00:29:08,063
Perguntamos.
Ela não tinha uma lista.

482
00:29:08,064 --> 00:29:10,941
Mas creio que Nina Sharp
não é sempre tão solícita.

483
00:29:13,372 --> 00:29:16,410
Por que alguém caçaria
os pacientes do cortexiphan?

484
00:29:16,411 --> 00:29:20,743
Não sei. Walter acha que são
especialmente suscetíveis.

485
00:29:22,215 --> 00:29:23,612
É preocupante.

486
00:29:23,680 --> 00:29:26,081
William Bell alguma vez
lhe mostrou uma lista?

487
00:29:26,149 --> 00:29:27,750
Dos pacientes
do cortexiphan?

488
00:29:27,951 --> 00:29:29,818
Não.

489
00:29:29,986 --> 00:29:32,353
E não há nada nos arquivos
da Massive Dynamic?

490
00:29:32,388 --> 00:29:35,198
Como já lhe disse,
não há registro.

491
00:29:35,399 --> 00:29:37,789
Duvida de mim,
agente Dunham?

492
00:29:37,790 --> 00:29:39,151
Não sei.

493
00:29:40,453 --> 00:29:43,465
Seus motivos sempre foram
obscuros para mim.

494
00:29:44,313 --> 00:29:46,628
O que está insinuando?

495
00:29:46,703 --> 00:29:49,638
Esconde informação de mim
desde que te conheci.

496
00:29:49,706 --> 00:29:53,332
Informação que me impediu
de entender a origem de muitos,

497
00:29:53,333 --> 00:29:57,279
se não todos os casos que
investiguei na divisão Fringe.

498
00:29:57,581 --> 00:29:59,919
E sei sobre o Peter.

499
00:30:03,139 --> 00:30:05,356
Sei de toda a história.

500
00:30:06,417 --> 00:30:08,264
Peter sabe?

501
00:30:08,265 --> 00:30:10,438
- Contou a ele?
- Não.

502
00:30:11,878 --> 00:30:13,819
Mas vou contar.

503
00:30:16,526 --> 00:30:18,320
Não. Não vai.

504
00:30:18,321 --> 00:30:20,075
O que te faz ter
tanta certeza?

505
00:30:20,076 --> 00:30:21,975
Porque ainda
não contou a ele.

506
00:30:21,976 --> 00:30:25,141
E acho que teve muitas
oportunidades.

507
00:30:25,728 --> 00:30:27,649
Tive minhas razões
para esperar.

508
00:30:27,650 --> 00:30:30,783
É a coisa certa a se fazer,
Peter precisa saber a verdade.

509
00:30:30,784 --> 00:30:33,324
Se é ou não a coisa
a certa a se fazer...

510
00:30:34,371 --> 00:30:36,609
Eu reconheço no seu olhar.

511
00:30:37,595 --> 00:30:41,955
Sei que trabalhar com alguém
pode despertar sentimentos.

512
00:30:42,480 --> 00:30:45,909
E tenho quase certeza que não
está preparada para perdê-lo.

513
00:30:47,651 --> 00:30:51,741
Não veio perguntar de uma lista
que sabe que não tenho.

514
00:30:52,322 --> 00:30:55,002
E não veio aqui para anunciar...

515
00:30:55,003 --> 00:30:57,726
que contará ao Peter
quem ele realmente é.

516
00:31:00,630 --> 00:31:02,732
Você veio...

517
00:31:03,400 --> 00:31:06,035
para que eu a convença
a desistir disso.

518
00:31:27,245 --> 00:31:28,880
- Sra. Lane?
- Sim.

519
00:31:28,881 --> 00:31:32,202
Desculpe por incomodá-la.
Tentei ligar antes.

520
00:31:32,203 --> 00:31:34,273
Me chamo John McHugh.

521
00:31:34,274 --> 00:31:37,117
Estudei com seu filho, o Nick.

522
00:31:37,118 --> 00:31:39,394
Não, Nick é meu sobrinho.

523
00:31:45,063 --> 00:31:46,563
Parece não estar bem.

524
00:31:46,631 --> 00:31:49,507
- Por que não entra?
- Obrigado.

525
00:31:58,402 --> 00:32:01,723
O fio vermelho vai no
buraco vermelho. O azul no...

526
00:32:01,724 --> 00:32:05,191
Obrigado, Walter.
Consegui descobrir sozinho.

527
00:32:07,288 --> 00:32:08,875
Como foi?

528
00:32:09,260 --> 00:32:11,709
Nina não tinha nada.

529
00:32:12,122 --> 00:32:13,660
E aqui?

530
00:32:14,012 --> 00:32:15,910
Veremos em breve.

531
00:32:15,911 --> 00:32:17,695
Não seja tão cético, Peter.

532
00:32:17,696 --> 00:32:19,656
Gostou da bala
de caramelo, não?

533
00:32:20,057 --> 00:32:22,359
Com certeza.

534
00:32:22,934 --> 00:32:24,610
Tenho minhas dúvidas.

535
00:32:24,611 --> 00:32:26,223
Prontos?

536
00:32:31,693 --> 00:32:33,477
O que está ocorrendo?

537
00:32:33,545 --> 00:32:36,280
Familiarizando-se com
a composição genética.

538
00:32:36,348 --> 00:32:38,749
Descartando quaisquer
elementos estranhos.

539
00:32:38,817 --> 00:32:43,354
É impressionante a quantidade de
sujeira que carregamos nas mãos.

540
00:32:43,355 --> 00:32:44,940
Vá em frente, querida.

541
00:32:47,425 --> 00:32:50,461
- Funcionou.
- Claro que sim.

542
00:32:51,558 --> 00:32:55,133
Astrid, precisamos pôr isso
no banco de dados da polícia.

543
00:32:55,134 --> 00:32:57,630
Ver se obtemos um nome
para este homem.

544
00:32:59,637 --> 00:33:01,368
Bom trabalho, Walter.

545
00:33:01,985 --> 00:33:03,841
Obrigado, filho.

546
00:33:07,794 --> 00:33:10,238
Nada.
Não está no sistema.

547
00:33:10,239 --> 00:33:12,388
Sem antecedentes,
nem registro de prisão.

548
00:33:12,423 --> 00:33:14,218
Então...

549
00:33:14,486 --> 00:33:16,097
Estamos perdidos.

550
00:33:18,992 --> 00:33:21,693
Você disse que frequentou
a escola com Nick.

551
00:33:21,733 --> 00:33:24,396
Há muito tempo,
em Jacksonville.

552
00:33:26,482 --> 00:33:29,266
Temos um amigo em comum,
Lloyd Becker.

553
00:33:29,301 --> 00:33:31,230
Ele me disse
que acharia o Nick aqui.

554
00:33:31,265 --> 00:33:33,371
Lembro-me do Lloyd.

555
00:33:33,438 --> 00:33:35,540
Menino adorável.

556
00:33:38,110 --> 00:33:41,035
Nick morou aqui por um tempo
depois que os pais morreram.

557
00:33:41,575 --> 00:33:44,660
Mudou-se para o Brooklin,
há alguns anos.

558
00:33:45,058 --> 00:33:48,461
Sabe como posso entrar
em contato com ele?

559
00:33:48,496 --> 00:33:51,305
- Tem o telefone dele?
- Receio que não.

560
00:33:51,306 --> 00:33:54,116
Faz tempo que não tenho
notícias dele.

561
00:33:56,461 --> 00:33:57,914
Engraçado.

562
00:33:57,949 --> 00:34:01,666
Mas outra pessoa de
Jacksonville veio aqui,

563
00:34:01,733 --> 00:34:04,255
há uns seis meses,
perguntando pelo Nick.

564
00:34:04,290 --> 00:34:06,485
Ela também deve ter
estudado com vocês.

565
00:34:06,520 --> 00:34:10,673
Por acaso lembra-se
do nome dela?

566
00:34:30,729 --> 00:34:33,197
Deus, o que deixei passar?

567
00:34:58,850 --> 00:35:00,202
Dunham?

568
00:35:00,237 --> 00:35:02,193
Creio que achei
o assassino.

569
00:35:02,260 --> 00:35:04,395
Ele se chama James Heath,

570
00:35:04,463 --> 00:35:06,721
e também era paciente
do cortexiphan.

571
00:35:06,765 --> 00:35:08,632
<i>Acho que por isso
está agindo assim.</i>

572
00:35:08,656 --> 00:35:10,046
James Heath?

573
00:35:10,047 --> 00:35:12,381
- Não era sobrenome da...
- Da primeira vítima,

574
00:35:12,393 --> 00:35:14,739
Julie Heath.
Era a irmã dele.

575
00:35:14,806 --> 00:35:16,774
<i>James estava no hospital.</i>

576
00:35:16,842 --> 00:35:20,369
Ela foi visitá-lo e, de repente,
passou mal e morreu.

577
00:35:20,412 --> 00:35:23,681
Ele fazia quimioterapia.
Tinha câncer.

578
00:35:23,749 --> 00:35:26,181
Sabe o nome do hospital
onde Heath era tratado?

579
00:35:26,216 --> 00:35:29,758
Sim.
Hospital Memorial Abington.

580
00:35:29,793 --> 00:35:31,589
<i>Fica perto da Filadélfia.</i>

581
00:35:31,657 --> 00:35:34,458
Verei se possuem
o endereço atual dele.

582
00:35:34,559 --> 00:35:36,229
Obrigada.

583
00:35:41,500 --> 00:35:43,471
Você é a Olivia Dunham.

584
00:35:45,221 --> 00:35:47,986
Talvez não se
lembre de mim.

585
00:35:49,290 --> 00:35:50,975
Sou Nate Reed.

586
00:35:52,575 --> 00:35:55,391
Nick Lane me deu seu endereço.

587
00:36:05,164 --> 00:36:08,996
Estudamos juntos
quando crianças.

588
00:36:09,389 --> 00:36:11,173
Lá em Jacksonville.

589
00:36:11,208 --> 00:36:12,939
Sei.

590
00:36:15,169 --> 00:36:17,157
Em que posso ajudar?

591
00:36:17,867 --> 00:36:21,326
Esperava que
pudéssemos conversar.

592
00:36:22,364 --> 00:36:23,976
Claro.

593
00:36:25,638 --> 00:36:27,477
Por que não entra?

594
00:37:07,426 --> 00:37:08,994
Alô?

595
00:37:09,061 --> 00:37:12,309
Peter. Peter, sou eu.
Ele está na minha casa!

596
00:37:25,645 --> 00:37:27,601
Fique aí.

597
00:37:41,713 --> 00:37:43,321
Não queria fazer isto.

598
00:37:44,096 --> 00:37:47,032
Não queria machucar ninguém.

599
00:37:47,099 --> 00:37:49,337
Então por que machucou?

600
00:37:52,571 --> 00:37:57,515
Um homem veio me visitar
quando estava no hospital.

601
00:37:59,278 --> 00:38:01,947
Ele disse que quando
eu era criança

602
00:38:01,948 --> 00:38:04,849
cientistas fizeram
experiências comigo.

603
00:38:04,917 --> 00:38:07,018
E, por causa
dessas experiências,

604
00:38:07,086 --> 00:38:10,121
ele podia me ensinar
a combater o câncer.

605
00:38:10,189 --> 00:38:12,791
Mas não funcionou.

606
00:38:12,858 --> 00:38:14,793
Não melhorei. Piorei.

607
00:38:14,860 --> 00:38:18,664
O que houve à sua irmã?

608
00:38:19,131 --> 00:38:21,967
Ela ficou comigo enquanto
estava no hospital.

609
00:38:22,034 --> 00:38:25,637
Nunca saiu do meu lado.

610
00:38:27,540 --> 00:38:30,475
E quando a dor piorava,
ela segurava minha mão.

611
00:38:30,543 --> 00:38:35,080
Durante horas.
E então, um dia,

612
00:38:35,547 --> 00:38:39,284
aconteceu.

613
00:38:39,352 --> 00:38:41,252
Chamei as enfermeiras
para ajudar,

614
00:38:41,320 --> 00:38:44,456
mas já era tarde demais.

615
00:38:47,326 --> 00:38:49,894
Vi ela morrer.

616
00:38:51,266 --> 00:38:53,895
Mas você melhorou.

617
00:38:58,137 --> 00:39:00,672
Tenho de achar
aquele homem.

618
00:39:00,740 --> 00:39:03,575
Pensei que alguém
de Jacksonville

619
00:39:03,642 --> 00:39:05,210
pudesse conhecê-lo.

620
00:39:05,277 --> 00:39:08,113
E foi aí que encontrei Timothy.

621
00:39:08,180 --> 00:39:10,215
E o matou também.

622
00:39:10,282 --> 00:39:14,653
Não foi intencional.
Aconteceu.

623
00:39:15,721 --> 00:39:20,658
Mas foi quando percebi
como isto funcionava.

624
00:39:23,462 --> 00:39:27,754
Acho que se aquele
homem nunca tivesse...

625
00:39:28,528 --> 00:39:30,070
ido me ver,

626
00:39:30,569 --> 00:39:34,540
teria morrido
como previsto,

627
00:39:35,307 --> 00:39:38,676
e minha irmã
ainda estaria viva.

628
00:39:42,148 --> 00:39:45,483
Todos estariam vivos.

629
00:39:47,119 --> 00:39:48,953
Chegamos.

630
00:39:49,221 --> 00:39:50,792
Tudo bem.

631
00:40:14,547 --> 00:40:17,248
Por que não ligou
para o Broyles?

632
00:40:20,148 --> 00:40:22,104
Tenho o seu número
na discagem rápida.

633
00:40:22,139 --> 00:40:23,752
Sério?

634
00:40:23,753 --> 00:40:26,332
Sou o número um na lista
de Olivia Dunham?

635
00:40:26,333 --> 00:40:30,795
Não, mas não acho que Rachel ou
sr. Iyer do restaurante indiano

636
00:40:30,863 --> 00:40:32,430
seriam úteis.

637
00:40:39,605 --> 00:40:42,073
Peter...

638
00:40:49,415 --> 00:40:51,249
Obrigada por ter vindo.

639
00:40:51,317 --> 00:40:54,919
Por nada.

640
00:41:00,426 --> 00:41:02,293
Ele está em coma induzido,

641
00:41:02,361 --> 00:41:05,163
o que parece ter impedido
o avanço do câncer.

642
00:41:05,231 --> 00:41:07,532
E o homem que
tentou ativá-lo,

643
00:41:07,600 --> 00:41:09,434
sabemos quem era?

644
00:41:09,502 --> 00:41:12,570
Parece ser o mesmo homem
que Sanford Harris contratou

645
00:41:12,571 --> 00:41:14,667
para ativar Nancy Lewis
e Nick Lane.

646
00:41:14,668 --> 00:41:16,695
Presumo que a ativação
tenha falhado,

647
00:41:16,696 --> 00:41:19,065
e a habilidade do sr. Heath

648
00:41:19,066 --> 00:41:21,667
foi apenas um efeito
colateral infeliz.

649
00:41:22,348 --> 00:41:25,350
Não creio que tenha
me chamado até aqui

650
00:41:25,351 --> 00:41:27,486
só para compartilhar
sua vitória.

651
00:41:28,897 --> 00:41:31,136
Além de Olivia Dunham,

652
00:41:31,137 --> 00:41:34,292
ainda há quase 12 pessoas
desaparecidas

653
00:41:34,293 --> 00:41:36,276
das experiências
em Jacksonville.

654
00:41:36,277 --> 00:41:38,196
E outras 30 dos testes
em Wooster.

655
00:41:38,264 --> 00:41:40,231
Se todas tiverem habilidades

656
00:41:40,232 --> 00:41:42,967
como as que presenciamos,
e se alguém encontrá-las...

657
00:41:43,035 --> 00:41:47,772
Bem, Philip, então teremos
de encontrá-las primeiro.

658
00:41:52,178 --> 00:41:54,145
Agente Dunham.
Olá.

659
00:41:54,213 --> 00:41:55,813
Oi.

660
00:41:56,081 --> 00:41:58,224
Peter está?

661
00:41:58,225 --> 00:42:00,819
Não. Ele saiu.

662
00:42:00,820 --> 00:42:02,961
Ótimo, pois quero
falar com você.

663
00:42:02,962 --> 00:42:04,923
- Agente Dunham...
- Walter, por favor.

664
00:42:04,990 --> 00:42:07,492
Deixe-me concluir.

665
00:42:13,532 --> 00:42:17,503
Acho que você pode ter razão.

666
00:42:18,370 --> 00:42:23,358
Que algumas verdades podem
causar mais mal que bem.

667
00:42:23,359 --> 00:42:26,952
E que algumas
caixas de Pandora

668
00:42:27,798 --> 00:42:30,193
devem permanecer fechadas.

669
00:42:31,875 --> 00:42:33,576
Portanto...

670
00:42:35,821 --> 00:42:38,056
Não direi nada ao Peter.

671
00:42:44,697 --> 00:42:46,938
Obrigado, Olivia.

672
00:42:49,168 --> 00:42:53,371
A verdade é que já causei
dano suficiente,

673
00:42:53,372 --> 00:42:59,043
e já está na hora de começar
a acertar as coisas...

674
00:43:00,517 --> 00:43:02,847
Não importando
as consequências.

675
00:43:02,915 --> 00:43:06,375
A começar por contar
a verdade ao Peter.

676
00:43:08,354 --> 00:43:11,456
Eu tenho de contar-lhe
quem ele realmente é.

677
00:43:15,549 --> 00:43:18,292
<b>United4Ever
Quality Is Everything

