1
00:00:00,515 --> 00:00:02,215
8ª Temporada | Episódio 6
- = 9:00 PM - 10:00 PM =-

2
00:00:02,216 --> 00:00:04,216
Tradução: Skillo, k0nan,
mirtaum, Tarcísio e LFGfilmaker

3
00:00:04,217 --> 00:00:06,217
Sincronia: k0nan,
mirtaum, Tarcísio e LFGfilmaker

4
00:00:06,218 --> 00:00:08,218
Revisão: Neozin, Skillo e Pexe

5
00:00:08,219 --> 00:00:10,219
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,220 --> 00:00:13,690
Anteriormente em 24...

7
00:00:13,691 --> 00:00:16,002
As forças de segurança de
Hassan na República Islâmica

8
00:00:16,003 --> 00:00:19,562
estão varrendo a capital,
apreendendo líderes da oposição.

9
00:00:19,563 --> 00:00:23,468
E se continuar, isso pode
invalidar o acordo de paz.

10
00:00:24,156 --> 00:00:27,163
Não posso apoiar você como
um reformador, Sr. Presidente,

11
00:00:27,164 --> 00:00:30,364
se renegar suas obrigações
com os direitos humanos.

12
00:00:30,365 --> 00:00:33,659
Meu irmão tentou me matar,
ajudado por pessoas

13
00:00:33,660 --> 00:00:35,931
do meu próprio governo.

14
00:00:35,932 --> 00:00:37,881
Aparentemente, matar
o presidente Hassan

15
00:00:37,882 --> 00:00:39,723
era só uma parte do plano
do irmão dele.

16
00:00:39,724 --> 00:00:41,306
Agora a CTU acredita
que ele também está tentando

17
00:00:41,307 --> 00:00:43,906
adquirir urânio enriquecido
para armas.

18
00:00:43,907 --> 00:00:45,747
Quando posso tomar posse
dos cilindros?

19
00:00:45,748 --> 00:00:47,594
Assim que tivermos o dinheiro.

20
00:00:48,627 --> 00:00:50,099
Encontrei um médico que pode
tratar dele.

21
00:00:50,100 --> 00:00:51,400
Sem médicos.

22
00:00:51,401 --> 00:00:53,803
As autoridades sabem
sobre o material nuclear.

23
00:00:53,804 --> 00:00:56,383
Colocar Oleg em uma clínica
os levariam até nós.

24
00:00:57,046 --> 00:00:59,110
- Dr. Levine.
- Como entrou aqui?

25
00:00:59,111 --> 00:01:01,162
- Meu irmão está doente.
- Vou chamar uma ambulância.

26
00:01:01,163 --> 00:01:03,968
Não.
Ninguém pode saber disso.

27
00:01:03,969 --> 00:01:05,562
Não, não.

28
00:01:06,514 --> 00:01:07,954
O que quer de mim?

29
00:01:08,729 --> 00:01:10,848
Você é
uma analista de dados da CTU.

30
00:01:10,849 --> 00:01:12,983
Tem acesso a várias coisas boas.

31
00:01:12,984 --> 00:01:15,080
Mas não é acesso irrestrito.

32
00:01:15,081 --> 00:01:17,234
O pagamento tem que ser
de pelo menos seis dígitos.

33
00:01:17,235 --> 00:01:18,841
Esteve disfarçada
por quase dois anos

34
00:01:18,842 --> 00:01:21,817
- na máfia russa.
- Está pedindo para eu voltar?

35
00:01:22,449 --> 00:01:24,650
Vladimir Laitanan era
completamente obcecado por ela.

36
00:01:24,651 --> 00:01:26,410
- Ficou violento.
- Ele estuprou ela?

37
00:01:26,411 --> 00:01:28,760
Parece que ele tentou
algumas vezes.

38
00:01:28,761 --> 00:01:30,311
Podemos falar
desse negócio agora?

39
00:01:30,312 --> 00:01:31,969
Gostaria que fosse simples assim.

40
00:01:31,970 --> 00:01:33,697
- Amarrem-na.
- O quê?

41
00:01:33,698 --> 00:01:36,718
Está cometendo um erro.
Esta é uma chance única.

44
00:01:42,449 --> 00:01:43,764
Estou a caminho agora.

45
00:01:43,765 --> 00:01:45,951
Se não quer fazer este negócio,

46
00:01:45,952 --> 00:01:50,615
então me mate, porque este
negócio é tudo que tenho.

47
00:01:50,616 --> 00:01:54,392
Faça!
Puxe o gatilho

48
00:01:56,616 --> 00:01:58,519
Eu tinha que ter certeza.

49
00:01:59,711 --> 00:02:02,190
Jack, está aí?
O que está acontecendo?

50
00:02:02,191 --> 00:02:05,560
Ela está dentro.
Caíram no disfarce dela.

51
00:02:05,561 --> 00:02:10,935
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 21h e 22h.

52
00:02:11,674 --> 00:02:17,620
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

53
00:02:31,267 --> 00:02:33,330
Renee, estou te vendo.

54
00:02:33,331 --> 00:02:35,482
Vou ficar
sem comunicação por um minuto.

55
00:02:38,420 --> 00:02:39,956
Está tudo bem?

56
00:02:44,252 --> 00:02:46,443
- CTU, O'Brian.
- Chloe, é o Jack.

57
00:02:46,444 --> 00:02:47,755
Quero que monitore
o comunicador da Renee.

58
00:02:47,756 --> 00:02:49,721
- Preciso falar com Hastings.
- Vou te transferir.

59
00:02:49,722 --> 00:02:51,022
Pronto, Jack.
Prossiga.

60
00:02:51,023 --> 00:02:52,402
Precisamos tirar
a Renee agora.

61
00:02:52,403 --> 00:02:54,163
- Baseados em quê?
- Porque ela é um perigo

62
00:02:54,164 --> 00:02:56,057
para si mesma e para a missão.
Dez minutos atrás,

63
00:02:56,058 --> 00:02:58,383
Laitanan ameaçou executá-la,
e ela disse que estava cansada

64
00:02:58,384 --> 00:03:00,183
de viver, que queria
morrer, e falou sério.

65
00:03:00,184 --> 00:03:02,048
- Ela deve estar enganando ele.
- Não, ela não se importa

66
00:03:02,049 --> 00:03:04,894
com o que aconteça a ela,
é isso que a torna perigosa.

67
00:03:04,895 --> 00:03:06,200
Ela é uma bomba pronta
para explodir.

68
00:03:06,201 --> 00:03:07,863
Precisamos tirá-la
de lá antes que isso aconteça.

69
00:03:07,864 --> 00:03:10,231
Entendo sua preocupação, mas não
podemos cancelar esta operação

70
00:03:10,232 --> 00:03:12,343
antes de encontrarmos
os cilindros nucleares.

71
00:03:12,344 --> 00:03:13,935
Podemos prender Laitanan.
Se ele sabe como encontrar

72
00:03:13,936 --> 00:03:15,795
os cilindros,
farei com que fale.

73
00:03:15,796 --> 00:03:19,026
Se estiver dizendo o que penso,
não fazemos mais isso.

74
00:03:19,027 --> 00:03:20,930
Então, faça
o que fazem de melhor...

75
00:03:20,931 --> 00:03:22,443
Ofereça imunidade
a ele ou algo assim.

76
00:03:22,444 --> 00:03:24,002
É o sindicato russo.

77
00:03:24,003 --> 00:03:26,067
São muito discretos,
protegem uns aos outros.

78
00:03:26,068 --> 00:03:29,199
É altamente improvável
que Laitanan coopere.

79
00:03:29,200 --> 00:03:30,500
Então, é melhor encontrar
outro jeito,

80
00:03:30,501 --> 00:03:33,269
porque não deixarei Renee morrer
porque a CTU fez um serviço ruim.

81
00:03:33,270 --> 00:03:35,542
Não deixarei isso acontecer.
Me entende?

82
00:03:35,543 --> 00:03:37,733
Jack, se pensar em algo,
escutarei.

83
00:03:37,734 --> 00:03:39,877
Mas agora, Renee é
a única esperança que temos

84
00:03:39,878 --> 00:03:41,541
de neutralizar esta ameaça.

85
00:03:41,542 --> 00:03:44,237
E sob meu comando,
ela permanece na jogada.

86
00:03:47,847 --> 00:03:49,495
Jack?

87
00:03:50,864 --> 00:03:54,302
Encontrarei um jeito de tirá-la
quando eu entrar de comprador.

88
00:03:54,303 --> 00:03:56,424
Ficarei no lugar dela.

89
00:03:57,223 --> 00:03:58,652
Temos um acordo?

90
00:03:58,653 --> 00:04:01,829
Desde que consiga fazer isso
sem arriscar a missão.

91
00:04:01,830 --> 00:04:03,823
Te dou minha palavra.

92
00:04:03,824 --> 00:04:05,124
O agente Ortiz te encontrará

93
00:04:05,125 --> 00:04:07,136
na área de preparação
com uma equipe tática.

94
00:04:07,137 --> 00:04:09,176
Ele terá tudo que precisar
para seu disfarce.

95
00:04:09,177 --> 00:04:10,542
Espere.
Estão se movendo.

96
00:04:10,543 --> 00:04:13,040
Preciso voltar ao comunicador.

97
00:04:15,024 --> 00:04:18,959
Voltaremos a minha loja,
e falaremos do seu comprador.

98
00:04:41,909 --> 00:04:43,272
Dana...

99
00:04:43,273 --> 00:04:45,570
Comece a repassar os relatórios
do andamento da missão

100
00:04:45,571 --> 00:04:47,875
para a Equipe de Emergência
Nuclear em Fort Hamilton.

101
00:04:47,876 --> 00:04:49,186
Quero eles prontos
para entrarem em ação

102
00:04:49,187 --> 00:04:50,899
assim que encontrarmos
os cilindros.

103
00:04:50,900 --> 00:04:52,819
Estou fazendo isso, senhor.

104
00:05:19,039 --> 00:05:21,555
- Sim?
- Sou eu.

105
00:05:21,556 --> 00:05:24,718
- Consegui algo.
- Caramba, é rápida.

106
00:05:24,719 --> 00:05:26,118
Espere.

107
00:05:27,094 --> 00:05:29,693
Prossiga.
Vamos ouvir.

108
00:05:29,694 --> 00:05:32,027
É um depósito de evidências
da polícia de NY.

109
00:05:32,028 --> 00:05:35,170
De acordo com o manifesto,
um departamento local

110
00:05:35,171 --> 00:05:37,399
apreendeu uma bolada
de dinheiro de drogas.

111
00:05:37,400 --> 00:05:40,070
Ficará lá pelas próximas
48 horas.

112
00:05:40,071 --> 00:05:44,095
- Quanto?
- $120 mil dólares.

113
00:05:45,023 --> 00:05:48,384
- Certo, qual o plano?
- Você entra e pega.

114
00:05:51,424 --> 00:05:54,320
Invadir uma delegacia de polícia?
Está louca?

115
00:05:54,321 --> 00:05:56,349
Não é uma delegacia,
é um depósito.

116
00:05:56,350 --> 00:05:58,287
A maior parte da segurança é
automatizada.

117
00:05:58,288 --> 00:06:02,184
Posso manipulá-la daqui.
Entra e sai com o dinheiro.

118
00:06:02,185 --> 00:06:03,720
Te passarei tudo.

119
00:06:03,721 --> 00:06:06,287
Preciso acessar os códigos
de segurança deles,

120
00:06:06,288 --> 00:06:09,280
fazer um cartão para você
entrar no depósito.

121
00:06:09,281 --> 00:06:10,855
Quanto tempo?

122
00:06:10,856 --> 00:06:12,534
Me encontre
fora da CTU em 30 minutos.

123
00:06:12,535 --> 00:06:16,782
- Resolveu do seu problema?
- Problema?

124
00:06:16,783 --> 00:06:18,983
O grande mistério que te fez
sair do trabalho.

125
00:06:18,984 --> 00:06:22,998
Está tudo certo.
De que precisa, Arlo?

126
00:06:22,999 --> 00:06:25,926
Estou com um atraso de 5% nos
controles de freios dos drones.

127
00:06:25,927 --> 00:06:27,665
Com tanta coisa,
acho que está aquecendo.

128
00:06:27,666 --> 00:06:30,248
Vou liberar
mais espaço na memória

129
00:06:30,249 --> 00:06:32,591
nos servidores auxiliares.

130
00:06:32,592 --> 00:06:34,198
Obrigado.

131
00:06:34,199 --> 00:06:38,918
Se tiver algo te aborrecendo,
tem meus ombros para chorar.

132
00:06:38,919 --> 00:06:41,264
Ou qualquer outra parte
do corpo.

133
00:06:41,265 --> 00:06:42,816
Manterei isso em mente.

134
00:06:42,817 --> 00:06:44,727
Mas, por enquanto, por que não
se foca em conseguir

135
00:06:44,728 --> 00:06:46,871
suporte aéreo
para Walker e Bauer?

136
00:06:46,872 --> 00:06:48,440
Certo.

137
00:07:19,310 --> 00:07:23,534
Lugo, descanse um pouco.
Quero falar com ela sozinho.

138
00:07:34,934 --> 00:07:39,838
Certo, tem minha atenção.
Me fale sobre este comprador.

139
00:07:41,086 --> 00:07:43,516
O nome dele é Ernst Meier.
Negociador de armas alemão.

140
00:07:44,517 --> 00:07:45,841
Nunca ouvi falar dele.

141
00:07:45,842 --> 00:07:47,456
Ele faz a maior parte
dos negócios na Ásia.

142
00:07:47,457 --> 00:07:49,302
Acabou de se ramificar
na América do Norte.

143
00:07:49,303 --> 00:07:51,147
O que ele quer comprar?

144
00:07:51,148 --> 00:07:53,763
Urânio enriquecido para armas.

145
00:07:55,507 --> 00:07:57,837
- Está falando sério?
- Muito.

146
00:07:57,838 --> 00:08:00,747
Alguém no sindicato russo
contrabandeou cilindros

147
00:08:00,748 --> 00:08:02,693
de combustível nuclear da Ucrânia.

148
00:08:02,694 --> 00:08:05,026
Planejam vendê-los no mercado livre.

149
00:08:07,380 --> 00:08:09,280
Não tenho ideia do que está falando.

150
00:08:10,260 --> 00:08:11,644
Não tenho, Renee.

151
00:08:11,645 --> 00:08:14,045
Mas pode descobrir,
é muito bem relacionado.

152
00:08:16,152 --> 00:08:19,736
Sempre admirei sua ambição,

153
00:08:19,737 --> 00:08:23,621
mas está procurando encrenca.
Negociar AK-47s...

154
00:08:23,622 --> 00:08:27,322
Ninguém dá importância.
Mas material nuclear?

155
00:08:28,696 --> 00:08:30,496
Mas o lucro vale a pena.

156
00:08:32,936 --> 00:08:34,936
Precisa de dinheiro?

157
00:08:35,810 --> 00:08:37,244
Sempre pode
trabalhar para mim.

158
00:08:37,245 --> 00:08:40,245
Estou fazendo isso para jamais
precisar trabalhar para ninguém.

159
00:08:42,539 --> 00:08:43,889
Sente-se.

160
00:08:44,679 --> 00:08:46,179
Se eu pudesse descobrir...

161
00:08:48,026 --> 00:08:49,376
Quanto valeria?

162
00:08:50,875 --> 00:08:52,924
Trinta por cento do negócio.

163
00:08:52,925 --> 00:08:54,825
E nem preciso dizer
que é mais dinheiro

164
00:08:54,826 --> 00:08:56,826
do que pode imaginar
o que fazer com ele.

165
00:09:00,100 --> 00:09:01,984
Meier disse que esses cilindros
serão vendidos em breve,

166
00:09:01,985 --> 00:09:04,535
então, se vamos dar um lance,
precisamos ser rápidos.

167
00:09:05,262 --> 00:09:08,662
Se não sabe de nada, diga,
assim procuro outra pessoa.

168
00:09:10,339 --> 00:09:12,189
Conhece bem este homem,
confia nele?

169
00:09:12,896 --> 00:09:14,908
Não há ninguém
em quem confie mais.

170
00:09:14,909 --> 00:09:16,953
Estou com ele há 2 anos.

171
00:09:16,954 --> 00:09:18,338
Como assim "com ele"?

172
00:09:18,339 --> 00:09:19,689
É profissional.

173
00:09:22,475 --> 00:09:23,975
Pode nos ajudar, ou não?

174
00:09:30,011 --> 00:09:32,911
Farei algumas ligações,
verei o que posso descobrir.

175
00:09:33,991 --> 00:09:37,040
Mas terei que me encontrar
com esse Meier.

176
00:09:37,041 --> 00:09:39,525
E preciso
de um bom adiantamento.

177
00:09:39,526 --> 00:09:41,426
- Quanto?
- $5 milhões.

178
00:09:42,710 --> 00:09:44,244
É muito dinheiro, Vlad.

179
00:09:44,245 --> 00:09:46,279
Estou me arriscando muito
só por fazer essas ligações.

180
00:09:46,280 --> 00:09:48,280
E $5 milhões não são nada,
perto do que seu comprador

181
00:09:48,281 --> 00:09:50,431
terá que pagar por cilindros
com combustível nuclear.

182
00:09:53,078 --> 00:09:54,562
Está bem.

183
00:09:54,563 --> 00:09:56,663
Vou pedir a ele,
mas não posso prometer nada.

184
00:09:57,689 --> 00:09:59,973
Se ele quer a minha ajuda,
esse é o preço da entrada.

185
00:09:59,974 --> 00:10:01,274
Certo.

186
00:10:02,889 --> 00:10:05,838
Há um estacionamento na esquina
da 12 com a Rua do Comércio.

187
00:10:05,839 --> 00:10:08,080
Alguém irá encontrá-lo lá,
no topo.

188
00:10:08,081 --> 00:10:09,581
Assim que o dinheiro
estiver em nossa conta...

189
00:10:10,850 --> 00:10:13,300
Eles o trarão aqui,
e conversaremos.

190
00:10:13,950 --> 00:10:15,300
Vou ligar para ele.

191
00:10:18,255 --> 00:10:19,805
Que bom te ver.

192
00:10:22,505 --> 00:10:25,205
Vai me fazer começar
a perder o sono novamente.

193
00:10:27,839 --> 00:10:29,489
Te aviso sobre
o que Meier disser.

194
00:10:30,684 --> 00:10:32,034
Falarei com meus homens.

195
00:10:33,219 --> 00:10:35,019
Vou te dar privacidade
para a ligação.

196
00:11:07,464 --> 00:11:09,014
- Jack, estava na escuta?
- Sim, estamos prontos

197
00:11:09,015 --> 00:11:10,665
para transferir o dinheiro
para a conta dele.

198
00:11:10,666 --> 00:11:12,216
- Quando consegue chegar lá?
- Assim que terminar

199
00:11:12,217 --> 00:11:14,751
de preparar meu disfarce. Estou
chegando à área de operações.

200
00:11:14,752 --> 00:11:16,102
No máximo em 30 minutos.

201
00:11:18,320 --> 00:11:19,754
Como está se aguentando?

202
00:11:19,755 --> 00:11:21,955
É difícil ficar na mesma sala
com esse filho da puta.

203
00:11:23,025 --> 00:11:25,475
- Dou conta do recado.
- Estarei aí assim que puder.

204
00:11:26,625 --> 00:11:27,925
Está bem.

205
00:11:44,325 --> 00:11:46,550
A morfina fará efeito
em instantes.

206
00:11:49,825 --> 00:11:52,225
Não se preocupe, Oleg.
Você ficará bem.

207
00:11:54,475 --> 00:11:57,075
Poderia me ajudar se eu soubesse
exatamente o que houve com ele.

208
00:11:57,885 --> 00:11:59,985
Como foi exposto
ao urânio enriquecido?

209
00:12:01,015 --> 00:12:02,749
Não se preocupe com isso.

210
00:12:02,750 --> 00:12:04,250
Só certifique-se
de que ele viva.

211
00:12:11,575 --> 00:12:12,925
É ele de novo, né?

212
00:12:14,075 --> 00:12:16,975
É a segunda vez que ele liga.
Você deveria atender.

213
00:12:21,750 --> 00:12:23,784
- Alô?
- Por que não atende o telefone?

214
00:12:23,785 --> 00:12:26,085
- Liguei duas vezes.
- Devia estar no túnel.

215
00:12:27,315 --> 00:12:29,199
Ulana disse que ainda
não estão em casa.

216
00:12:29,200 --> 00:12:30,984
- Onde vocês estão?
- Presos no trânsito.

217
00:12:30,985 --> 00:12:32,619
Diga a ela que vamos
demorar um pouco.

218
00:12:32,620 --> 00:12:35,854
- Como está o Oleg?
- Ele está bem. Dormindo.

219
00:12:35,855 --> 00:12:37,555
Avise-me quando
chegar em casa.

220
00:12:38,350 --> 00:12:39,650
Avisarei.

221
00:12:41,575 --> 00:12:42,875
Era ele, não era?

222
00:12:47,285 --> 00:12:48,935
Não se preocupe, certo?

223
00:12:49,670 --> 00:12:52,970
Quando ele descobrir,
você já terá sido tratado.

224
00:12:53,950 --> 00:12:55,300
E não terá importância.

225
00:13:00,225 --> 00:13:01,825
São só os resultados
do exame do seu irmão.

226
00:13:04,415 --> 00:13:06,164
Está bem.

227
00:13:06,165 --> 00:13:09,449
Diga ou faça alguma coisa
que eu não goste,

228
00:13:09,450 --> 00:13:11,949
e meus homens matarão
sua mulher e sua filha.

229
00:13:11,950 --> 00:13:13,250
Abra a porta.

230
00:13:16,500 --> 00:13:18,914
- O exame de sangue que pediu.
- Obrigado.

231
00:13:18,915 --> 00:13:20,515
Notei que não havia
o nome do paciente.

232
00:13:21,350 --> 00:13:23,000
Tem razão.
Esqueci de anotar.

233
00:13:23,001 --> 00:13:25,449
- Posso fazer isso...
- Não, cuido disso depois.

234
00:13:25,450 --> 00:13:27,050
Está tudo bem, doutor?

235
00:13:29,050 --> 00:13:32,729
Tudo bem. Só trabalhando um pouco
mais tarde do que eu esperava.

236
00:13:32,730 --> 00:13:34,080
Está bem.

237
00:13:37,255 --> 00:13:38,555
Saiu-se bem.

238
00:13:39,385 --> 00:13:40,685
O que diz aí?

239
00:13:43,415 --> 00:13:46,349
Seu irmão foi exposto
a pelo menos 400 rems...

240
00:13:46,350 --> 00:13:49,284
A toxicidade química da radiação
está causando falência renal.

241
00:13:49,285 --> 00:13:52,085
Eu sei que é grave,
pode ajudá-lo ou não?

242
00:13:52,715 --> 00:13:54,349
Precisa de um transplante
de medula óssea.

243
00:13:54,350 --> 00:13:55,934
Requer uma equipe médica
de seis cirurgiões

244
00:13:55,935 --> 00:13:57,884
em instalações equipadas.

245
00:13:57,885 --> 00:14:01,884
Tem de haver algo que
possa fazer aqui e agora.

246
00:14:01,885 --> 00:14:04,369
Posso ministrar algumas drogas
para ajudar a eliminar a radiação

247
00:14:04,370 --> 00:14:06,070
e estimular os glóbulos
brancos a se regenerarem.

248
00:14:07,075 --> 00:14:10,025
Mas é um paliativo. Não posso
garantir que vá se recuperar.

249
00:14:12,882 --> 00:14:17,382
Meu irmão não vai morrer.
Está em suas mãos, doutor.

250
00:14:19,450 --> 00:14:20,750
Agora, ao trabalho.

251
00:14:29,775 --> 00:14:31,075
Está bem, entendi.

252
00:14:33,520 --> 00:14:35,854
Era a CTU. Sua conta no
paraíso fiscal está pronta.

253
00:14:35,855 --> 00:14:37,455
Estão encaminhando instruções
para o seu PDA

254
00:14:37,456 --> 00:14:39,956
- de como transferir o dinheiro.
- Com licença.

255
00:14:41,680 --> 00:14:43,880
Falei com Hastings, ele disse
que assim que estiver pronto

256
00:14:43,881 --> 00:14:45,531
e tivermos a confirmação
de que Laitanan pode nos guiar

257
00:14:45,532 --> 00:14:48,216
até os cilindros radioativos,
removeremos Renee Walker.

258
00:14:48,217 --> 00:14:50,116
Está certo.

259
00:14:50,117 --> 00:14:51,417
O que está havendo, Jack?

260
00:14:52,025 --> 00:14:53,909
Hastings comentou algo
sobre ela estar instável.

261
00:14:53,910 --> 00:14:57,044
Não tenho tempo para explicar.
Só faça como eu fizer.

262
00:14:57,045 --> 00:14:58,779
Como pretende fazer isso
sem estragar o disfarce?

263
00:14:58,780 --> 00:15:00,964
- Ainda não sei.
- Tudo bem.

264
00:15:00,965 --> 00:15:03,099
Tenho duas equipes
fazendo rondas coordenadas.

265
00:15:03,100 --> 00:15:04,834
Estarão prontos para retirá-la,
assim que ela estiver liberada.

266
00:15:04,835 --> 00:15:07,519
Não, eles são os donos do pedaço.
Terão olhos por toda parte.

267
00:15:07,520 --> 00:15:09,254
Seus homens correrão risco
de serem detectados.

268
00:15:09,255 --> 00:15:10,589
Já fiz isso antes, Jack.

269
00:15:10,590 --> 00:15:12,774
Comandei uma operação
como esta, em Fallujah.

270
00:15:12,775 --> 00:15:16,059
E eu estou no comando.
Fará exatamente como eu disser.

271
00:15:16,060 --> 00:15:19,010
Jack, fique de prontidão.
Estou ouvindo ele voltar.

272
00:15:19,750 --> 00:15:22,500
Laitanan voltou. Preciso
escutar isso, com licença.

273
00:15:26,025 --> 00:15:27,325
Renee.

274
00:15:29,699 --> 00:15:31,574
Falei com meus homens.

275
00:15:31,575 --> 00:15:33,209
Conseguiu falar com seu
comprador ao telefone?

276
00:15:33,210 --> 00:15:35,744
Ele concordou com o valor. Estará
no estacionamento em 20 minutos.

277
00:15:35,745 --> 00:15:38,145
Muito bom. Temos um tempinho
para colocar o papo em dia.

278
00:15:39,215 --> 00:15:41,849
- Ainda gosta de um puro malte?
- Agora não.

279
00:15:41,850 --> 00:15:43,750
- Tem certeza? É um de 30 anos.
- Não, obrigada.

280
00:15:46,115 --> 00:15:47,465
O que disse mais cedo...

281
00:15:48,600 --> 00:15:49,900
Lá no rio.

282
00:15:50,775 --> 00:15:54,175
Que estava cansada de viver,
querendo morrer.

283
00:15:55,588 --> 00:15:56,888
O que houve contigo?

284
00:15:58,025 --> 00:16:00,475
- Não é importante.
- Para mim, é.

285
00:16:02,125 --> 00:16:05,109
Não tem de se preocupar com isso.
Assim que fechar este negócio,

286
00:16:05,110 --> 00:16:06,410
nada disso importará.

287
00:16:07,399 --> 00:16:10,238
Não é a única que sofreu
nos últimos anos.

288
00:16:15,233 --> 00:16:18,600
É difícil admitir...

289
00:16:18,601 --> 00:16:24,404
Mas nunca me perdoei
pelo que fiz a você.

290
00:16:27,669 --> 00:16:31,028
Ficou no passado.
Esqueça.

291
00:16:31,029 --> 00:16:33,101
Não quero esquecer.

292
00:16:33,729 --> 00:16:37,856
Bebi muito naquela noite.
Não estava raciocinando direito.

293
00:16:37,857 --> 00:16:39,321
Nossa!

294
00:16:39,322 --> 00:16:42,017
Nunca o vi se desculpar
por nada.

295
00:16:42,018 --> 00:16:43,990
É a primeira vez.

296
00:16:43,991 --> 00:16:47,252
Estou tentando consertar
as coisas, não seja rude.

297
00:16:47,253 --> 00:16:49,576
Estava sendo rude?
Talvez eu deva pedir desculpas.

298
00:16:49,577 --> 00:16:52,737
Você é algo mais.
Nunca recua, não é?

299
00:16:55,805 --> 00:16:58,803
Senti falta de nossas
pequenas discussões.

300
00:17:07,885 --> 00:17:10,403
Continua nervosa
na minha presença.

301
00:17:11,021 --> 00:17:13,231
Não deveria
ficar surpreso.

302
00:17:13,232 --> 00:17:14,747
Não é você.

303
00:17:16,091 --> 00:17:18,731
- Outro?
- Não.

304
00:17:19,899 --> 00:17:22,282
- O que é então?
- É que...

305
00:17:22,283 --> 00:17:23,858
Só estou nervosa
por causa do negócio.

306
00:17:23,859 --> 00:17:25,755
Pode entrar muita
grana na jogada.

307
00:17:26,397 --> 00:17:29,453
Tem mais do que dinheiro
para você aqui, se quiser.

308
00:17:30,319 --> 00:17:32,339
Olha...

309
00:17:33,831 --> 00:17:36,549
Não vim aqui para isto.

310
00:17:36,550 --> 00:17:39,043
É mesmo? De tanta gente
que poderia procurar,

311
00:17:39,044 --> 00:17:40,810
bateu em minha porta.

312
00:17:40,811 --> 00:17:42,260
Porque tem contatos.

313
00:17:42,261 --> 00:17:45,046
- É o único motivo?
- Sim.

314
00:17:45,047 --> 00:17:47,522
Não acredito.

315
00:17:47,523 --> 00:17:49,400
- É problema seu.
- Tome cuidado com a língua,

316
00:17:49,401 --> 00:17:51,648
pode perdê-la um dia.

317
00:17:53,929 --> 00:17:56,539
Disse que eu poderia
me limpar.

318
00:17:57,675 --> 00:18:00,550
Sim, o banheiro tem
um chuveiro.

319
00:18:00,551 --> 00:18:02,407
Obrigada.

320
00:18:08,071 --> 00:18:10,765
Agente Ortiz, precisamos
partir agora. Agora!

321
00:18:27,119 --> 00:18:28,845
Renee ligou para o comprador.

322
00:18:28,846 --> 00:18:30,675
Concordou pagar
os $5 milhões adiantado.

323
00:18:30,676 --> 00:18:33,133
Quero que o encontre.
Leve dois homens.

324
00:18:33,134 --> 00:18:34,577
É um erro, Vlad.

325
00:18:34,578 --> 00:18:36,287
Nos envolvermos
com armas nucleares.

326
00:18:36,288 --> 00:18:38,982
Não importa
quanta grana está em jogo.

327
00:18:38,983 --> 00:18:41,318
Não tenho intenção de concluir
este negócio.

328
00:18:41,319 --> 00:18:42,958
Como assim?

329
00:18:42,959 --> 00:18:44,870
Depois que pegar
o comprador.

330
00:18:44,871 --> 00:18:47,558
E o dinheiro for transferido
para nossa conta.

331
00:18:47,559 --> 00:18:51,226
Você o mata, joga no rio
e ficamos com a grana.

332
00:18:52,100 --> 00:18:53,992
E Renee?

333
00:18:56,330 --> 00:18:59,301
Ela trabalhará conosco
a partir de agora.

334
00:18:59,302 --> 00:19:03,439
Mataremos o comprador dela.
Não gostará disso.

335
00:19:03,440 --> 00:19:04,893
Ouviu o que ela disse.

336
00:19:04,894 --> 00:19:06,691
Não tem mais nada
e nem onde ir.

337
00:19:06,692 --> 00:19:09,257
Uma mulher desesperada.

338
00:19:09,258 --> 00:19:13,489
Darei motivo para ela viver.
Beleza?

339
00:19:13,490 --> 00:19:15,418
Dou um jeito nisso.

340
00:19:35,438 --> 00:19:37,795
Forças de segurança
do Presidente Hassan.

341
00:19:37,796 --> 00:19:41,588
Ainda estão atacando a oposição
e não há sinais que vão parar.

342
00:19:42,409 --> 00:19:46,799
Temo que o aviso ao Presidente
Hassan não deu em nada.

343
00:19:46,800 --> 00:19:48,209
Quem filmou isto?

344
00:19:48,210 --> 00:19:50,359
Um jornalista da BBC comprou
de uma testemunha ocular.

345
00:19:50,360 --> 00:19:52,287
E o governo britânico
já assistiu isso?

346
00:19:52,288 --> 00:19:54,496
Por isso que o Ethan queria
que assistisse agora.

347
00:19:54,497 --> 00:19:59,675
Já tem rumores que os britânicos
sairão do Acordo.

348
00:19:59,676 --> 00:20:01,491
Então, tenho que falar
com o Primeiro Ministro.

349
00:20:01,492 --> 00:20:03,621
Não são somente os britânicos,
Sra. Presidente.

350
00:20:03,622 --> 00:20:07,277
Os alemães e o egípcios também
estão sinalizando sair

351
00:20:07,278 --> 00:20:10,911
- e se perdermos o apoio deles...
- O Acordo de Paz acabou.

352
00:20:11,760 --> 00:20:14,399
Talvez se entendessem a situação.
Que Hassan está

353
00:20:14,400 --> 00:20:17,325
tentando evitar que seu irmão
adquira uma arma nuclear.

354
00:20:17,326 --> 00:20:19,033
Com todo respeito,
Sra. Presidente,

355
00:20:19,034 --> 00:20:22,241
divulgar essa informação aos
representantes pode gerar pânico.

356
00:20:22,242 --> 00:20:25,823
Está certo, mas ainda
preciso ganhar tempo.

357
00:20:30,700 --> 00:20:35,986
Juntem os representantes de todos os
países participantes da Conferência.

358
00:20:35,987 --> 00:20:39,251
Quero apelar pessoalmente para
continuarmos como planejado.

359
00:20:39,252 --> 00:20:42,799
E o Presidente Hassan?
Chamamos ele também?

360
00:20:42,800 --> 00:20:45,261
Não antes que eu acalme
os outros representantes.

361
00:20:45,262 --> 00:20:47,142
Não quero pressioná-lo demais.

362
00:20:56,318 --> 00:20:57,894
O que foi?

363
00:20:57,895 --> 00:21:00,798
Como pediu. O histórico
de todos os detentos.

364
00:21:01,684 --> 00:21:04,663
Nossa segurança completou
a varredura inicial na capital.

365
00:21:04,664 --> 00:21:07,260
65 membros conhecidos
da oposição foram presos

366
00:21:07,261 --> 00:21:08,613
e estão sendo interrogados.

367
00:21:08,614 --> 00:21:12,341
Descobriu algo? Alguém está
trabalhando com meu irmão?

368
00:21:12,342 --> 00:21:14,368
Ainda é cedo
para dizer algo.

369
00:21:19,246 --> 00:21:20,862
Algo errado, senhor?

370
00:21:22,404 --> 00:21:24,899
Um dos suspeitos...

371
00:21:24,900 --> 00:21:29,187
É parente de um membro da minha
delegação aqui na ONU.

372
00:21:29,188 --> 00:21:31,959
- Quem?
- Jamot.

373
00:21:31,960 --> 00:21:33,686
São primos.

374
00:21:35,352 --> 00:21:37,943
Não significa que Jamot
esteja envolvido nisso.

375
00:21:37,944 --> 00:21:40,435
Precisa ter certeza.

376
00:21:40,436 --> 00:21:42,095
Vamos checar o histórico
de ligações e outras atividades

377
00:21:42,096 --> 00:21:44,159
recentes por qualquer
comportamento suspeito.

378
00:21:44,160 --> 00:21:47,433
Ótimo.
Mas também quero ele preso.

379
00:21:47,434 --> 00:21:49,857
- Senhor?
- Prenda-o.

380
00:21:49,858 --> 00:21:52,788
Leve-o para nossa embaixada
para interrogatório.

381
00:21:53,554 --> 00:21:55,557
Sr. Presidente,
com todo respeito...

382
00:21:55,558 --> 00:21:57,736
Jamot faz parte
de seu círculo confiança.

383
00:21:57,737 --> 00:22:00,998
A evidência contra ele
é apenas circunstancial.

384
00:22:03,729 --> 00:22:05,868
Confiei em meu
irmão também.

385
00:22:08,704 --> 00:22:10,303
Tem certeza disso?

386
00:22:10,304 --> 00:22:12,950
Ele é um oficial público.
Não vai passar despercebido.

387
00:22:12,951 --> 00:22:14,880
Não me importo.

388
00:22:16,180 --> 00:22:18,690
Não me importo
com o que pensam.

389
00:22:21,134 --> 00:22:25,737
Quase fui morto hoje.
Esqueceu?

390
00:22:25,738 --> 00:22:28,297
Estava no carro
com você, senhor.

391
00:22:28,298 --> 00:22:31,210
Então, devia saber
o que precisa ser feito.

392
00:22:32,378 --> 00:22:33,786
Sim, senhor!

393
00:23:10,682 --> 00:23:13,475
- Esqueceu de mim?
- O quê?

394
00:23:13,476 --> 00:23:16,459
Meu nome é Arlo Glass.
Sou um de seus colegas na CTU.

395
00:23:16,460 --> 00:23:19,627
Disse que liberaria memória
nos servidores auxiliares.

396
00:23:19,628 --> 00:23:21,793
- Já vou fazer.
- Em qual século?

397
00:23:21,794 --> 00:23:25,192
Estamos no meio de uma operação
e meu sinal aéreo está lento.

398
00:23:25,193 --> 00:23:27,699
É o próximo item
em minha lista, Arlo.

399
00:23:27,700 --> 00:23:31,188
- Aonde está indo agora?
- Ao banheiro, posso?

400
00:23:35,948 --> 00:23:38,579
O'Brian, notou algo
estranho na Dana?

401
00:23:38,580 --> 00:23:40,411
Na Srta. Perfeita?

402
00:23:40,412 --> 00:23:43,211
Parece distraída, sempre
dando desculpas para sair.

403
00:23:43,212 --> 00:23:45,579
- Talvez esteja te evitando.
- O quê?

404
00:23:45,580 --> 00:23:47,995
É o que eu faria se ficasse
o dia todo dando em cima de mim.

405
00:23:47,996 --> 00:23:50,603
Tem sorte dela não ter
notificado o RH.

406
00:23:50,604 --> 00:23:53,635
Se não fosse tão ciumenta,
veria que estou falando sério.

407
00:23:53,636 --> 00:23:55,755
Claro, estou com ciúmes.

408
00:23:55,756 --> 00:23:59,076
Por favor, poderia não olhar
minha bunda quando eu sair?

409
00:24:12,127 --> 00:24:13,759
- Obrigada.
- Por nada.

410
00:24:19,040 --> 00:24:20,447
Fique aqui.

411
00:24:31,266 --> 00:24:32,566
Aqui contém
o endereço e a planta

412
00:24:32,567 --> 00:24:34,353
do depósito de evidências.

413
00:24:34,354 --> 00:24:36,232
Vocês vão
pela entrada sudoeste.

414
00:24:36,233 --> 00:24:38,641
Este cartão te concederá
acesso.

415
00:24:40,769 --> 00:24:42,904
Como acharemos o dinheiro?

416
00:24:42,905 --> 00:24:44,384
As caixas de evidências estão
enumeradas.

417
00:24:44,385 --> 00:24:47,521
Procure pela 4301.

418
00:24:47,522 --> 00:24:49,241
Esta é uma unidade
de comunicação dedicada.

419
00:24:49,242 --> 00:24:50,937
Coloque-a no ouvido e conseguirá
me ouvir.

420
00:24:50,938 --> 00:24:53,769
Faça exatamente o que eu
te mandar e sairá rapidinho.

421
00:24:53,770 --> 00:24:55,626
Ninguém saberá que esteve lá.

422
00:24:59,050 --> 00:25:00,664
Ouça...

423
00:25:00,665 --> 00:25:04,877
Te ajudarei com isso
e nunca mais vai me ligar.

424
00:25:04,878 --> 00:25:07,108
Este é o acordo, correto?

425
00:25:07,941 --> 00:25:11,349
Claro, Jen, este é o acordo.

426
00:25:14,293 --> 00:25:16,901
Te ligo assim que chegarmos
no depósito.

427
00:25:19,084 --> 00:25:20,660
- Certo.
- Certo.

428
00:25:42,259 --> 00:25:44,051
RETROCEDER

429
00:26:00,707 --> 00:26:02,380
Parece magra.

430
00:26:03,628 --> 00:26:05,124
Sairei num minuto.

431
00:26:06,404 --> 00:26:09,203
Não quero ter que esperar
isso tudo.

432
00:26:09,204 --> 00:26:12,598
Vladimir, por favor,
espere eu me vestir.

433
00:26:12,599 --> 00:26:13,999
Por que desperdiçar essa energia?

434
00:26:14,000 --> 00:26:16,739
Vou ter que tirar
a sua roupa novamente.

435
00:26:21,620 --> 00:26:24,099
Já te disse que não vim
para cá por isso.

436
00:26:24,100 --> 00:26:27,115
Isso é o que diz, mas uma parte
de você veio para me ver.

437
00:26:27,116 --> 00:26:28,506
Admita.

438
00:26:28,507 --> 00:26:30,393
Não há o que admitir.

439
00:26:30,394 --> 00:26:33,714
Por que é tão difícil para você
dizer a verdade?

440
00:26:33,715 --> 00:26:38,043
- Quer isso tanto quanto eu.
- Não vou te dizer mais uma vez.

441
00:26:38,044 --> 00:26:40,588
Me deixe sozinha e espere
eu ficar pronta.

442
00:26:42,852 --> 00:26:44,515
Venha cá.

443
00:26:46,267 --> 00:26:48,691
Eu disse para vir aqui.

444
00:26:53,987 --> 00:26:56,683
Venha cá ou saia.

445
00:26:56,684 --> 00:26:59,883
Ligo para os meus homens
e o acordo será cancelado.

446
00:27:33,088 --> 00:27:35,950
Vou beber aquele drink agora.

447
00:27:37,637 --> 00:27:42,316
Fique à vontade.
Saia quando estiver pronta.

448
00:27:55,165 --> 00:27:59,020
- Renee, está ouvindo?
- Sim, Jack.

449
00:27:59,021 --> 00:28:00,803
Não precisa fazer isso.

450
00:28:00,804 --> 00:28:03,521
Tenho uma equipe à postos.
Podemos te tirar daí agora.

451
00:28:03,522 --> 00:28:08,096
Onde isso nos deixaria?
Tenho que continuar.

452
00:28:08,097 --> 00:28:10,240
Encontraremos uma alternativa.

453
00:28:12,105 --> 00:28:14,617
Não há alternativa.

454
00:28:15,978 --> 00:28:18,690
Renee, não faça isso.

455
00:28:19,691 --> 00:28:21,900
- Renee...
- Vá encontrar os homens de Vlad.

456
00:28:21,901 --> 00:28:23,666
Te vejo quando chegar aqui.

457
00:28:23,667 --> 00:28:26,213
- Por que não me ouve?
- Vou desligar a comunicação.

458
00:28:26,214 --> 00:28:27,694
Renee, espere...

459
00:28:59,992 --> 00:29:02,327
Estas prisões estão dificultando
a continuidade do meu governo

460
00:29:02,328 --> 00:29:04,337
no suporte ao Acordo de Paz.

461
00:29:04,338 --> 00:29:06,408
Presidente Hassan não pode
ignorar as repercussões

462
00:29:06,409 --> 00:29:08,136
daquilo que está fazendo.

463
00:29:08,137 --> 00:29:11,512
Conheço o Presidente Hassan.
Ele é racional, um bom homem.

464
00:29:11,513 --> 00:29:13,439
Deve haver uma razão
para tais ações,

465
00:29:13,440 --> 00:29:15,142
e não estou só falando
como seu representante,

466
00:29:15,143 --> 00:29:17,643
- mas como amigo dele.
- Como tal, deve avisá-lo

467
00:29:17,644 --> 00:29:21,563
que o meu governo não é
o único com graves preocupações.

468
00:29:21,564 --> 00:29:23,515
Esta Conferência corre
o risco de dar errado...

469
00:29:23,516 --> 00:29:25,307
Com licença, me perdoem
pela interrupção.

470
00:29:25,308 --> 00:29:27,667
Sr. Jamot, posso falar
com você em particular?

471
00:29:27,668 --> 00:29:29,637
Sim, é claro.
Com licença.

472
00:29:29,638 --> 00:29:31,438
À vontade.

473
00:29:32,165 --> 00:29:33,550
O que foi?

474
00:29:33,551 --> 00:29:34,974
Me mandaram te escoltar
até a embaixada

475
00:29:34,975 --> 00:29:37,229
para que responda
a algumas perguntas.

476
00:29:37,230 --> 00:29:38,541
Sobre?

477
00:29:38,542 --> 00:29:39,842
Um problema interno
de segurança.

478
00:29:39,843 --> 00:29:41,566
Por favor, venha conosco.

479
00:29:42,486 --> 00:29:44,229
Eu gostaria de saber o assunto.

480
00:29:44,230 --> 00:29:46,741
Explicaremos
tudo na embaixada, senhor.

481
00:29:46,742 --> 00:29:49,221
Isso vai ter que esperar.
Estou indo a uma reunião.

482
00:29:49,222 --> 00:29:53,509
Isso não pode esperar, senhor.
Precisamos ir imediatamente.

483
00:29:57,581 --> 00:29:59,565
Está me prendendo?

484
00:30:00,342 --> 00:30:03,420
Seria melhor se mantivéssemos
a discrição.

485
00:30:04,324 --> 00:30:05,891
Isto é um ultraje.

486
00:30:05,892 --> 00:30:08,026
Exijo falar
com o Presidente Hassan.

487
00:30:08,027 --> 00:30:12,930
Foi ele quem deu esta ordem.
Não vou te pedir novamente.

488
00:30:12,931 --> 00:30:14,738
Venha conosco.

489
00:30:19,700 --> 00:30:21,635
Está bem.

490
00:30:21,636 --> 00:30:23,945
Levem-no para o carro.
Já estou indo.

491
00:30:30,834 --> 00:30:32,933
- Está tudo bem?
- Está, senhor.

492
00:30:32,934 --> 00:30:34,434
Por favor, dê-me licença.

493
00:30:43,641 --> 00:30:45,554
- Alô.
- Sou eu. Está sozinha?

494
00:30:45,555 --> 00:30:48,314
Sim. Qual o problema?
Parece triste.

495
00:30:48,315 --> 00:30:49,615
Não quis te incomodar
com isto,

496
00:30:49,616 --> 00:30:52,076
mas precisamos falar
sobre o seu pai.

497
00:30:54,267 --> 00:30:56,336
- O que foi?
- Tenho que ir à embaixada.

498
00:30:56,337 --> 00:30:59,177
Te encontrarei
em particular quando voltar.

499
00:31:01,658 --> 00:31:02,992
Vai dar a ele vindesine
duas vezes ao dia,

500
00:31:02,993 --> 00:31:04,678
manhã e noite.

501
00:31:04,679 --> 00:31:07,943
Injete-o direto no soro dele,
assim como estou fazendo.

502
00:31:09,319 --> 00:31:11,126
Seja cuidadoso.

503
00:31:11,127 --> 00:31:13,028
Envenenamento por radiação
é transmissível

504
00:31:13,029 --> 00:31:14,889
através dos fluídos corporais.

505
00:31:15,961 --> 00:31:19,325
- Está prestando atenção?
- Sim, estou.

506
00:31:19,326 --> 00:31:22,416
Ele também precisará
de cisplatina nos outros dias,

507
00:31:22,417 --> 00:31:23,809
mas ele pode ingeri-la
via pílulas.

508
00:31:23,810 --> 00:31:26,624
Vou te dar um suprimento
para três semanas.

509
00:31:26,625 --> 00:31:28,737
Como saberei se ele está
melhorando?

510
00:31:28,738 --> 00:31:30,769
Se o tratamento funcionar,
seus sintomas vão regredir

511
00:31:30,770 --> 00:31:33,018
após sete a dez dias.

512
00:31:36,208 --> 00:31:37,888
Vamos partir em breve.

513
00:31:37,889 --> 00:31:39,928
- Para onde?
- Casa do campo.

514
00:31:39,929 --> 00:31:42,505
O médico me deu tudo
o que preciso para te tratar.

515
00:31:43,121 --> 00:31:45,266
Vai melhorar, Oleg.

516
00:31:46,794 --> 00:31:49,506
Aquela é a enfermeira
com o resto dos remédios.

517
00:32:04,193 --> 00:32:06,133
Abaixe a sua arma, Josef.

518
00:32:09,693 --> 00:32:11,517
Faça o que eu digo.

519
00:32:11,518 --> 00:32:13,958
Não torne isto
pior do que já é.

520
00:32:17,742 --> 00:32:19,562
Abaixe-a!

521
00:32:26,872 --> 00:32:28,797
Seu filho da mãe.

522
00:32:28,798 --> 00:32:31,682
Quem mais sabe
da doença do Oleg?

523
00:32:31,683 --> 00:32:34,273
- Quem mais?
- Apenas o médico.

524
00:32:34,274 --> 00:32:36,232
- Tem certeza?
- Tenho.

525
00:32:36,233 --> 00:32:38,093
Solte-o.

526
00:32:41,873 --> 00:32:43,853
Espere, pare.
O que está fazendo?

527
00:32:43,854 --> 00:32:45,905
Seu pai nos mandou
trazê-lo para casa.

528
00:32:45,906 --> 00:32:49,503
- Agora, Josef.
- Josef, tudo bem.

529
00:32:49,504 --> 00:32:51,443
Faça o que ele mandou.

530
00:32:55,594 --> 00:32:57,314
Eu levo.

531
00:33:05,040 --> 00:33:06,773
- Encontramos.
- Onde estavam?

532
00:33:06,774 --> 00:33:08,611
Numa clínica em Mount Vernon.

533
00:33:08,612 --> 00:33:10,452
Quantos descobriram
a respeito de Oleg?

534
00:33:10,453 --> 00:33:13,463
Somente o médico,
mas já cuidamos dele.

535
00:33:13,464 --> 00:33:14,822
Ninguém saberá
que estivemos aqui.

536
00:33:14,823 --> 00:33:17,479
Bom.
Agora, traga-os até mim.

537
00:33:17,480 --> 00:33:18,980
Certo.

538
00:33:20,171 --> 00:33:21,784
Vamos logo.

539
00:33:49,246 --> 00:33:51,439
- Meier?
- Isso mesmo.

540
00:33:52,938 --> 00:33:56,463
- Você é da Alemanha.
- Bremen.

541
00:33:56,464 --> 00:33:58,917
Mas cresci viajando
com meu pai.

542
00:33:58,918 --> 00:34:03,549
Nunca estive lá, mas ouvi
que as mulheres são lindas.

543
00:34:03,550 --> 00:34:08,842
Tem razão. Pena que trabalho
demais para aproveitá-las.

544
00:34:08,843 --> 00:34:11,579
Você tem um sotaque
americano.

545
00:34:11,580 --> 00:34:16,347
Fiz faculdade aqui, e a maioria
dos negociantes falam inglês.

546
00:34:18,130 --> 00:34:20,245
Acho que é contagiante.

547
00:34:20,246 --> 00:34:24,323
Talvez, devêssemos falar
em inglês, alemão é...

548
00:34:24,324 --> 00:34:26,644
Uma linguagem suja.

549
00:34:26,645 --> 00:34:29,538
E vocês são um povo sujo.

550
00:34:30,299 --> 00:34:32,168
Mas cá estamos.

551
00:34:32,169 --> 00:34:34,884
Ambos precisamos
de algo um do outro.

552
00:34:38,531 --> 00:34:41,857
- Vamos tratar de negócios?
- Onde estão os $5 milhões?

553
00:34:41,858 --> 00:34:44,232
Não verá dinheiro algum
até eu falar com Laitanan.

554
00:34:44,233 --> 00:34:49,237
- Se tem dúvidas, me pergunte.
- Não quero falar com você.

555
00:34:50,053 --> 00:34:53,327
Coloque-o no telefone
ou vou embora. Agora.

556
00:35:08,074 --> 00:35:10,451
- Sim?
- Meier está aqui.

557
00:35:10,452 --> 00:35:13,816
Não vai transferir o dinheiro
até falar com você.

558
00:35:14,799 --> 00:35:16,351
Coloque-o na linha.

559
00:35:20,963 --> 00:35:22,338
Aqui é Meier.

560
00:35:22,339 --> 00:35:24,874
Sim, Sr. Meier.
Qual o problema?

561
00:35:24,875 --> 00:35:28,861
Depois que receber o dinheiro,
quando terei minha informação?

562
00:35:28,862 --> 00:35:32,213
Não muito. Farei umas ligações.
Nada mais do que uma hora.

563
00:35:32,214 --> 00:35:34,185
Onde está a Renee?

564
00:35:34,186 --> 00:35:37,331
- Ocupada.
- Quero falar com ela.

565
00:35:37,332 --> 00:35:39,421
Pode vê-la
quando chegar aqui.

566
00:35:39,422 --> 00:35:41,858
Não temos mais o que falar até
que o dinheiro esteja a caminho.

567
00:35:41,859 --> 00:35:44,017
Agora, coloque Lugo
na linha.

568
00:35:44,018 --> 00:35:45,832
Certo.

569
00:35:50,941 --> 00:35:52,652
Pode falar.

570
00:35:52,653 --> 00:35:54,855
Quando o dinheiro estiver
confirmado em nossas contas,

571
00:35:54,856 --> 00:35:57,633
- sabe o que fazer.
- Sei.

572
00:35:59,877 --> 00:36:01,923
Preciso do número da sua conta.

573
00:36:13,206 --> 00:36:16,488
O dinheiro vai para várias
contas para ser irrastreável.

574
00:36:16,489 --> 00:36:19,275
- Vai demorar.
- Vamos esperar.

575
00:36:37,925 --> 00:36:41,142
- Já acabou?
- Ainda não.

576
00:36:41,143 --> 00:36:42,636
Meu parceiro é bom negociante.

577
00:36:42,637 --> 00:36:44,854
Deve fazer ligações,
rastrear os cilindros.

578
00:36:44,855 --> 00:36:49,055
Não farei ligação alguma,
não haverá acordo.

579
00:36:49,859 --> 00:36:51,572
Como assim?

580
00:36:51,573 --> 00:36:56,923
Quando tivermos o dinheiro...
Acabou. Não precisamos dele.

581
00:36:56,924 --> 00:37:00,670
- Seremos $5 milhões mais ricos.
- Seu filho da mãe.

582
00:37:00,671 --> 00:37:04,661
Não sou idiota de lidar com
traficantes de armas nucleares.

583
00:37:04,662 --> 00:37:06,457
Vladimir, escute,
não pode fazer isto.

584
00:37:06,458 --> 00:37:07,960
Este homem
significa algo para você?

585
00:37:07,961 --> 00:37:10,583
Não, mas trabalhei mais de um
ano para fazer a negociação.

586
00:37:10,584 --> 00:37:12,733
Não vou desistir porque
você não tem coragem...

587
00:37:12,734 --> 00:37:15,101
Não se trata de coragem.
Trata-se de ser esperto.

588
00:37:15,102 --> 00:37:18,850
Mesmo? É esperto vender armas
de pequeno porte a vida toda?

589
00:37:18,851 --> 00:37:21,292
Trago o negócio da sua vida
e vai desperdiçar?

590
00:37:21,293 --> 00:37:24,231
Por $5 milhões?
Quanto tempo vai durar?

591
00:37:24,232 --> 00:37:25,935
O suficiente.

592
00:37:25,936 --> 00:37:29,772
Você é melhor do que isso.
Sei disso.

593
00:37:29,773 --> 00:37:32,665
Por isso trouxe
este negócio a você.

594
00:37:34,448 --> 00:37:38,197
Podemos fazer isso.
Juntos.

595
00:37:38,198 --> 00:37:41,376
Quando fecharmos o negócio,
temos o dinheiro,

596
00:37:41,377 --> 00:37:44,170
podemos ficar juntos.

597
00:37:45,062 --> 00:37:47,651
Podemos começar de novo.

598
00:37:47,652 --> 00:37:50,030
Fazer nossos planos.

599
00:37:50,841 --> 00:37:54,924
Mas preciso do meu comprador.
Vivo.

600
00:37:59,062 --> 00:38:02,459
Desculpe.
É assim que quero.

601
00:38:02,460 --> 00:38:04,916
Vai ver.
Será melhor.

602
00:38:07,829 --> 00:38:11,182
- O que está fazendo?
- Fazendo uma ligação.

603
00:38:11,183 --> 00:38:13,068
Largue o telefone.

604
00:38:14,023 --> 00:38:16,421
Disse para largar!

605
00:38:19,741 --> 00:38:21,883
Nunca me contrarie!

606
00:38:23,467 --> 00:38:25,978
Renee, já deveria saber disso.

607
00:38:25,979 --> 00:38:28,097
Tá bom?!

608
00:38:50,501 --> 00:38:53,972
- Quanto tempo mais?
- Está quase completo.

609
00:39:00,246 --> 00:39:01,953
Aqui.

610
00:39:03,174 --> 00:39:05,405
O dinheiro está
em suas contas.

611
00:39:05,406 --> 00:39:07,200
Obrigado, Sr. Meier.

612
00:39:13,829 --> 00:39:16,014
Largue a arma.
Agora! Largue!

613
00:39:22,214 --> 00:39:24,140
Acha mesmo que sou
tão idiota?

614
00:39:24,141 --> 00:39:25,946
Que viria sozinho?

615
00:39:25,947 --> 00:39:28,490
Chame o seu homem.
Obedeça!

616
00:39:31,636 --> 00:39:33,288
Dê-me o telefone.

617
00:39:38,123 --> 00:39:41,145
Vi que temos o dinheiro.
Meier está morto?

618
00:39:41,146 --> 00:39:43,455
Não exatamente, acabo
de matar três dos seus,

619
00:39:43,456 --> 00:39:46,600
- e vou acabar com o quarto.
- Meier.

620
00:39:46,601 --> 00:39:49,594
Acha mesmo que me engana
por $5 milhões?

621
00:39:49,595 --> 00:39:53,018
- Onde está a Renee?
- Ela está aqui. Está bem.

622
00:39:53,019 --> 00:39:55,136
Quero provas agora!

623
00:39:56,498 --> 00:40:00,276
- Diga algo para seu parceiro.
- Meier, está bem?

624
00:40:01,682 --> 00:40:03,168
Satisfeito?

625
00:40:03,169 --> 00:40:06,125
Renee disse que queria subir
o nível da sua organização.

626
00:40:06,126 --> 00:40:08,692
- Aparentemente, estava errada.
- Não necessariamente.

627
00:40:08,693 --> 00:40:10,686
Estou disposto
a reconsiderar a situação.

628
00:40:10,687 --> 00:40:13,119
Deve considerar a sua sorte.

629
00:40:13,120 --> 00:40:16,266
E ainda quero que a negociação
aconteça, senão estaria morto.

630
00:40:16,267 --> 00:40:18,596
Se tentar isso de novo,
entraremos em guerra,

631
00:40:18,597 --> 00:40:20,939
e é a última coisa que quer.

632
00:40:20,940 --> 00:40:22,907
Deixe-me falar
com meu homem.

633
00:40:22,908 --> 00:40:25,104
Certo.

634
00:40:27,801 --> 00:40:29,584
Sim?

635
00:40:30,276 --> 00:40:33,376
- Traga-o aqui.
- Tem certeza?

636
00:40:33,377 --> 00:40:35,082
Tenho.

637
00:40:38,987 --> 00:40:42,535
- Ele quer vê-lo.
- Levante.

638
00:40:48,757 --> 00:40:51,704
Para o lado da porta
do motorista. Devagar.

639
00:41:01,047 --> 00:41:02,621
Entre.

640
00:41:12,169 --> 00:41:13,997
Desculpe-me, Oleg.

641
00:41:16,708 --> 00:41:18,030
Deixe-nos.

642
00:41:24,789 --> 00:41:29,013
Não podia deixá-lo morrer.
Ele é meu irmão.

643
00:41:29,014 --> 00:41:31,013
E meu filho.

644
00:41:31,014 --> 00:41:33,485
Acha que é fácil para mim?

645
00:41:33,486 --> 00:41:37,297
Teria funcionado.
O médico estava cuidando dele.

646
00:41:37,298 --> 00:41:40,464
Desobedeceu-me, Josef.
Colocou a família em risco.

647
00:41:40,465 --> 00:41:44,341
Fez isso quando mandou
estes homens à clínica.

648
00:41:44,342 --> 00:41:46,168
Mataram três pessoas.

649
00:41:46,169 --> 00:41:48,945
O que acha que vai acontecer
quando a polícia investigar?

650
00:41:50,569 --> 00:41:53,611
Quem é você para questionar
minha decisão?

651
00:41:53,612 --> 00:41:55,479
É meu primogênito.

652
00:41:55,480 --> 00:41:57,917
Você, melhor do que ninguém,
deveria me respeitar.

653
00:41:57,918 --> 00:42:02,026
Respeito, mas desta
vez está enganado.

654
00:42:02,027 --> 00:42:05,432
O médico disse que Oleg
tinha tratamento.

655
00:42:05,433 --> 00:42:09,126
Ele mostrou-me como.
Só precisamos do remédio!

656
00:42:11,223 --> 00:42:13,822
Há regras, Josef.

657
00:42:13,823 --> 00:42:16,113
São regras básicas.

658
00:42:17,489 --> 00:42:20,970
E não devem ser quebradas!
Não coloque a família em risco,

659
00:42:20,971 --> 00:42:22,498
jamais.

660
00:42:22,499 --> 00:42:25,427
Nunca desobedeça
uma ordem do seu pai.

661
00:42:25,428 --> 00:42:26,898
Papa...

662
00:42:28,313 --> 00:42:30,064
Não, por favor.

663
00:42:30,065 --> 00:42:32,546
Você me obrigou, Josef.

664
00:42:33,530 --> 00:42:36,816
Por favor.
Por favor, não.

665
00:42:39,689 --> 00:42:41,426
Sinto muito, meu filho.

666
00:42:49,792 --> 00:42:53,194
Levante-se.
Levante-se!

667
00:42:55,668 --> 00:42:58,053
Agora, ligue
para o padre Gregor.

668
00:42:58,054 --> 00:43:00,182
Ele vai orar por Oleg.

669
00:43:00,183 --> 00:43:04,198
Quando ele acabar,
vai enterrar seu irmão.

670
00:43:10,554 --> 00:43:14,259
Nunca desobedeça-me
novamente.

671
00:43:19,277 --> 00:43:23,353
www.insubs.com

