1
00:00:01,630 --> 00:00:03,270
8ª Temporada | Episódio 6
- = 9:00 PM - 10:00 PM =-

2
00:00:03,270 --> 00:00:05,190
Tradução: Skillo, k0nan,
mirtaum, Tarcísio e LFGfilmaker

3
00:00:05,190 --> 00:00:07,110
Sincronia: k0nan,
mirtaum, Tarcísio e LFGfilmaker

4
00:00:07,110 --> 00:00:09,030
Revisão: Neozin, Skillo e Pexe

5
00:00:09,030 --> 00:00:10,950
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,910 --> 00:00:14,270
Anteriormente em 24...

7
00:00:14,270 --> 00:00:16,510
As forças de segurança de
Hassan na República Islâmica

8
00:00:16,510 --> 00:00:19,910
estão varrendo a capital,
apreendendo líderes da oposição.

9
00:00:19,910 --> 00:00:23,670
E se continuar, isso pode
invalidar o acordo de paz.

10
00:00:24,310 --> 00:00:27,190
Não posso apoiar você como
um reformador, Sr. Presidente,

11
00:00:27,190 --> 00:00:30,270
se renegar suas obrigações
com os direitos humanos.

12
00:00:30,270 --> 00:00:33,430
Meu irmão tentou me matar,
ajudado por pessoas

13
00:00:33,430 --> 00:00:35,590
do meu próprio governo.

14
00:00:35,630 --> 00:00:37,470
Aparentemente, matar
o presidente Hassan

15
00:00:37,470 --> 00:00:39,230
era só uma parte do plano
do irmão dele.

16
00:00:39,230 --> 00:00:40,750
Agora a CTU acredita
que ele também está tentando

17
00:00:40,750 --> 00:00:43,270
adquirir urânio enriquecido
para armas.

18
00:00:43,270 --> 00:00:45,030
Quando posso tomar posse
dos cilindros?

19
00:00:45,030 --> 00:00:46,790
Assim que tivermos o dinheiro.

20
00:00:47,790 --> 00:00:49,190
Encontrei um médico que pode
tratar dele.

21
00:00:49,190 --> 00:00:50,430
Sem médicos.

22
00:00:50,430 --> 00:00:52,750
As autoridades sabem
sobre o material nuclear.

23
00:00:52,750 --> 00:00:55,230
Colocar Oleg em uma clínica
os levariam até nós.

24
00:00:55,870 --> 00:00:57,830
- Dr. Levine.
- Como entrou aqui?

25
00:00:57,830 --> 00:00:59,790
- Meu irmão está doente.
- Vou chamar uma ambulância.

26
00:00:59,790 --> 00:01:02,510
Não.
Ninguém pode saber disso.

27
00:01:02,510 --> 00:01:04,030
Não, não.

28
00:01:04,950 --> 00:01:06,310
O que quer de mim?

29
00:01:07,070 --> 00:01:09,110
Você é
uma analista de dados da CTU.

30
00:01:09,110 --> 00:01:11,150
Tem acesso a várias coisas boas.

31
00:01:11,150 --> 00:01:13,150
Mas não é acesso irrestrito.

32
00:01:13,150 --> 00:01:15,230
O pagamento tem que ser
de pelo menos seis dígitos.

33
00:01:15,230 --> 00:01:16,750
Esteve disfarçada
por quase dois anos

34
00:01:16,750 --> 00:01:19,630
- na máfia russa.
- Está pedindo para eu voltar?

35
00:01:20,230 --> 00:01:22,350
Vladimir Laitanan era
completamente obcecado por ela.

36
00:01:22,350 --> 00:01:24,030
- Ficou violento.
- Ele estuprou ela?

37
00:01:24,030 --> 00:01:26,270
Parece que ele tentou
algumas vezes.

38
00:01:26,270 --> 00:01:27,750
Podemos falar
desse negócio agora?

39
00:01:27,750 --> 00:01:29,350
Gostaria que fosse simples assim.

40
00:01:29,350 --> 00:01:30,990
- Amarrem-na.
- O quê?

41
00:01:31,030 --> 00:01:33,910
Está cometendo um erro.
Esta é uma chance única.

44
00:01:39,390 --> 00:01:40,670
Estou a caminho agora.

45
00:01:40,670 --> 00:01:42,750
Se não quer fazer este negócio,

46
00:01:42,750 --> 00:01:47,230
então me mate, porque este
negócio é tudo que tenho.

47
00:01:47,230 --> 00:01:50,870
Faça!
Puxe o gatilho

48
00:01:52,990 --> 00:01:54,830
Eu tinha que ter certeza.

49
00:01:55,950 --> 00:01:58,350
Jack, está aí?
O que está acontecendo?

50
00:01:58,350 --> 00:02:01,550
Ela está dentro.
Caíram no disfarce dela.

51
00:02:01,550 --> 00:02:06,710
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 21h e 22h.

52
00:02:07,430 --> 00:02:13,150
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

53
00:02:26,230 --> 00:02:28,190
Renee, estou te vendo.

54
00:02:28,190 --> 00:02:30,270
Vou ficar
sem comunicação por um minuto.

55
00:02:33,070 --> 00:02:34,550
Está tudo bem?

56
00:02:38,670 --> 00:02:40,790
- CTU, O'Brian.
- Chloe, é o Jack.

57
00:02:40,790 --> 00:02:42,030
Quero que monitore
o comunicador da Renee.

58
00:02:42,030 --> 00:02:43,910
- Preciso falar com Hastings.
- Vou te transferir.

59
00:02:43,910 --> 00:02:45,150
Pronto, Jack.
Prossiga.

60
00:02:45,150 --> 00:02:46,510
Precisamos tirar
a Renee agora.

61
00:02:46,510 --> 00:02:48,190
- Baseados em quê?
- Porque ela é um perigo

62
00:02:48,190 --> 00:02:49,990
para si mesma e para a missão.
Dez minutos atrás,

63
00:02:49,990 --> 00:02:52,230
Laitanan ameaçou executá-la,
e ela disse que estava cansada

64
00:02:52,230 --> 00:02:53,950
de viver, que queria
morrer, e falou sério.

65
00:02:53,950 --> 00:02:55,750
- Ela deve estar enganando ele.
- Não, ela não se importa

66
00:02:55,750 --> 00:02:58,470
com o que aconteça a ela,
é isso que a torna perigosa.

67
00:02:58,470 --> 00:02:59,710
Ela é uma bomba pronta
para explodir.

68
00:02:59,710 --> 00:03:01,310
Precisamos tirá-la
de lá antes que isso aconteça.

69
00:03:01,310 --> 00:03:03,590
Entendo sua preocupação, mas não
podemos cancelar esta operação

70
00:03:03,590 --> 00:03:05,630
antes de encontrarmos
os cilindros nucleares.

71
00:03:05,630 --> 00:03:07,150
Podemos prender Laitanan.
Se ele sabe como encontrar

72
00:03:07,150 --> 00:03:08,910
os cilindros,
farei com que fale.

73
00:03:08,910 --> 00:03:12,030
Se estiver dizendo o que penso,
não fazemos mais isso.

74
00:03:12,030 --> 00:03:13,830
Então, faça
o que fazem de melhor...

75
00:03:13,870 --> 00:03:15,310
Ofereça imunidade
a ele ou algo assim.

76
00:03:15,310 --> 00:03:16,790
É o sindicato russo.

77
00:03:16,790 --> 00:03:18,790
São muito discretos,
protegem uns aos outros.

78
00:03:18,790 --> 00:03:21,790
É altamente improvável
que Laitanan coopere.

79
00:03:21,790 --> 00:03:23,030
Então, é melhor encontrar
outro jeito,

80
00:03:23,030 --> 00:03:25,670
porque não deixarei Renee morrer
porque a CTU fez um serviço ruim.

81
00:03:25,670 --> 00:03:27,870
Não deixarei isso acontecer.
Me entende?

82
00:03:27,870 --> 00:03:29,950
Jack, se pensar em algo,
escutarei.

83
00:03:29,950 --> 00:03:32,030
Mas agora, Renee é
a única esperança que temos

84
00:03:32,030 --> 00:03:33,630
de neutralizar esta ameaça.

85
00:03:33,630 --> 00:03:36,190
E sob meu comando,
ela permanece na jogada.

86
00:03:39,670 --> 00:03:41,230
Jack?

87
00:03:42,550 --> 00:03:45,870
Encontrarei um jeito de tirá-la
quando eu entrar de comprador.

88
00:03:45,870 --> 00:03:47,910
Ficarei no lugar dela.

89
00:03:48,670 --> 00:03:50,030
Temos um acordo?

90
00:03:50,030 --> 00:03:53,070
Desde que consiga fazer isso
sem arriscar a missão.

91
00:03:53,070 --> 00:03:54,990
Te dou minha palavra.

92
00:03:54,990 --> 00:03:56,230
O agente Ortiz te encontrará

93
00:03:56,230 --> 00:03:58,150
na área de preparação
com uma equipe tática.

94
00:03:58,150 --> 00:04:00,110
Ele terá tudo que precisar
para seu disfarce.

95
00:04:00,110 --> 00:04:01,430
Espere.
Estão se movendo.

96
00:04:01,430 --> 00:04:03,830
Preciso voltar ao comunicador.

97
00:04:05,710 --> 00:04:09,510
Voltaremos a minha loja,
e falaremos do seu comprador.

98
00:04:31,510 --> 00:04:32,830
Dana...

99
00:04:32,830 --> 00:04:35,030
Comece a repassar os relatórios
do andamento da missão

100
00:04:35,030 --> 00:04:37,230
para a Equipe de Emergência
Nuclear em Fort Hamilton.

101
00:04:37,230 --> 00:04:38,510
Quero eles prontos
para entrarem em ação

102
00:04:38,510 --> 00:04:40,150
assim que encontrarmos
os cilindros.

103
00:04:40,150 --> 00:04:41,990
Estou fazendo isso, senhor.

104
00:05:07,110 --> 00:05:09,550
- Sim?
- Sou eu.

105
00:05:09,550 --> 00:05:12,550
- Consegui algo.
- Caramba, é rápida.

106
00:05:12,550 --> 00:05:13,910
Espere.

107
00:05:14,830 --> 00:05:17,350
Prossiga.
Vamos ouvir.

108
00:05:17,350 --> 00:05:19,590
É um depósito de evidências
da polícia de NY.

109
00:05:19,590 --> 00:05:22,590
De acordo com o manifesto,
um departamento local

110
00:05:22,590 --> 00:05:24,710
apreendeu uma bolada
de dinheiro de drogas.

111
00:05:24,750 --> 00:05:27,310
Ficará lá pelas próximas
48 horas.

112
00:05:27,310 --> 00:05:31,150
- Quanto?
- $120 mil dólares.

113
00:05:32,030 --> 00:05:35,270
- Certo, qual o plano?
- Você entra e pega.

114
00:05:38,190 --> 00:05:40,950
Invadir uma delegacia de polícia?
Está louca?

115
00:05:40,950 --> 00:05:42,910
Não é uma delegacia,
é um depósito.

116
00:05:42,910 --> 00:05:44,750
A maior parte da segurança é
automatizada.

117
00:05:44,750 --> 00:05:48,510
Posso manipulá-la daqui.
Entra e sai com o dinheiro.

118
00:05:48,510 --> 00:05:49,990
Te passarei tudo.

119
00:05:49,990 --> 00:05:52,430
Preciso acessar os códigos
de segurança deles,

120
00:05:52,430 --> 00:05:55,310
fazer um cartão para você
entrar no depósito.

121
00:05:55,310 --> 00:05:56,830
Quanto tempo?

122
00:05:56,830 --> 00:05:58,430
Me encontre
fora da CTU em 30 minutos.

123
00:05:58,430 --> 00:06:02,510
- Resolveu do seu problema?
- Problema?

124
00:06:02,510 --> 00:06:04,590
O grande mistério que te fez
sair do trabalho.

125
00:06:04,630 --> 00:06:08,470
Está tudo certo.
De que precisa, Arlo?

126
00:06:08,470 --> 00:06:11,270
Estou com um atraso de 5% nos
controles de freios dos drones.

127
00:06:11,270 --> 00:06:12,950
Com tanta coisa,
acho que está aquecendo.

128
00:06:12,950 --> 00:06:15,430
Vou liberar
mais espaço na memória

129
00:06:15,430 --> 00:06:17,670
nos servidores auxiliares.

130
00:06:17,670 --> 00:06:19,190
Obrigado.

131
00:06:19,190 --> 00:06:23,710
Se tiver algo te aborrecendo,
tem meus ombros para chorar.

132
00:06:23,710 --> 00:06:25,990
Ou qualquer outra parte
do corpo.

133
00:06:25,990 --> 00:06:27,470
Manterei isso em mente.

134
00:06:27,470 --> 00:06:29,310
Mas, por enquanto, por que não
se foca em conseguir

135
00:06:29,310 --> 00:06:31,350
suporte aéreo
para Walker e Bauer?

136
00:06:31,350 --> 00:06:32,870
Certo.

137
00:07:02,470 --> 00:07:06,510
Lugo, descanse um pouco.
Quero falar com ela sozinho.

138
00:07:17,430 --> 00:07:22,150
Certo, tem minha atenção.
Me fale sobre este comprador.

139
00:07:23,350 --> 00:07:25,670
O nome dele é Ernst Meier.
Negociador de armas alemão.

140
00:07:26,630 --> 00:07:27,910
Nunca ouvi falar dele.

141
00:07:27,910 --> 00:07:29,470
Ele faz a maior parte
dos negócios na Ásia.

142
00:07:29,470 --> 00:07:31,230
Acabou de se ramificar
na América do Norte.

143
00:07:31,230 --> 00:07:32,990
O que ele quer comprar?

144
00:07:32,990 --> 00:07:35,510
Urânio enriquecido para armas.

145
00:07:37,190 --> 00:07:39,430
- Está falando sério?
- Muito.

146
00:07:39,430 --> 00:07:42,190
Alguém no sindicato russo
contrabandeou cilindros

147
00:07:42,190 --> 00:07:44,070
de combustível nuclear da Ucrânia.

148
00:07:44,070 --> 00:07:46,310
Planejam vendê-los no mercado livre.

149
00:07:48,550 --> 00:07:50,390
Não tenho ideia do que está falando.

150
00:07:51,310 --> 00:07:52,670
Não tenho, Renee.

151
00:07:52,670 --> 00:07:54,950
Mas pode descobrir,
é muito bem relacionado.

152
00:07:56,990 --> 00:08:00,430
Sempre admirei sua ambição,

153
00:08:00,430 --> 00:08:04,150
mas está procurando encrenca.
Negociar AK-47s...

154
00:08:04,150 --> 00:08:07,710
Ninguém dá importância.
Mas material nuclear?

155
00:08:08,990 --> 00:08:10,750
Mas o lucro vale a pena.

156
00:08:13,070 --> 00:08:14,990
Precisa de dinheiro?

157
00:08:15,830 --> 00:08:17,190
Sempre pode
trabalhar para mim.

158
00:08:17,190 --> 00:08:20,070
Estou fazendo isso para jamais
precisar trabalhar para ninguém.

159
00:08:22,270 --> 00:08:23,590
Sente-se.

160
00:08:24,350 --> 00:08:25,790
Se eu pudesse descobrir...

161
00:08:27,550 --> 00:08:28,830
Quanto valeria?

162
00:08:30,270 --> 00:08:32,230
Trinta por cento do negócio.

163
00:08:32,230 --> 00:08:34,070
E nem preciso dizer
que é mais dinheiro

164
00:08:34,070 --> 00:08:35,990
do que pode imaginar
o que fazer com ele.

165
00:08:39,110 --> 00:08:40,950
Meier disse que esses cilindros
serão vendidos em breve,

166
00:08:40,950 --> 00:08:43,390
então, se vamos dar um lance,
precisamos ser rápidos.

167
00:08:44,070 --> 00:08:47,350
Se não sabe de nada, diga,
assim procuro outra pessoa.

168
00:08:48,950 --> 00:08:50,710
Conhece bem este homem,
confia nele?

169
00:08:51,390 --> 00:08:53,310
Não há ninguém
em quem confie mais.

170
00:08:53,310 --> 00:08:55,310
Estou com ele há 2 anos.

171
00:08:55,310 --> 00:08:56,630
Como assim "com ele"?

172
00:08:56,630 --> 00:08:57,910
É profissional.

173
00:09:00,590 --> 00:09:02,030
Pode nos ajudar, ou não?

174
00:09:07,830 --> 00:09:10,590
Farei algumas ligações,
verei o que posso descobrir.

175
00:09:11,630 --> 00:09:14,550
Mas terei que me encontrar
com esse Meier.

176
00:09:14,550 --> 00:09:16,950
E preciso
de um bom adiantamento.

177
00:09:16,950 --> 00:09:18,750
- Quanto?
- $5 milhões.

178
00:09:19,990 --> 00:09:21,470
É muito dinheiro, Vlad.

179
00:09:21,470 --> 00:09:23,430
Estou me arriscando muito
só por fazer essas ligações.

180
00:09:23,430 --> 00:09:25,350
E $5 milhões não são nada,
perto do que seu comprador

181
00:09:25,350 --> 00:09:27,390
terá que pagar por cilindros
com combustível nuclear.

182
00:09:29,950 --> 00:09:31,350
Está bem.

183
00:09:31,350 --> 00:09:33,390
Vou pedir a ele,
mas não posso prometer nada.

184
00:09:34,350 --> 00:09:36,550
Se ele quer a minha ajuda,
esse é o preço da entrada.

185
00:09:36,550 --> 00:09:37,790
Certo.

186
00:09:39,350 --> 00:09:42,190
Há um estacionamento na esquina
da 12 com a Rua do Comércio.

187
00:09:42,190 --> 00:09:44,310
Alguém irá encontrá-lo lá,
no topo.

188
00:09:44,310 --> 00:09:45,750
Assim que o dinheiro
estiver em nossa conta...

189
00:09:46,990 --> 00:09:49,310
Eles o trarão aqui,
e conversaremos.

190
00:09:49,950 --> 00:09:51,230
Vou ligar para ele.

191
00:09:54,070 --> 00:09:55,550
Que bom te ver.

192
00:09:58,150 --> 00:10:00,750
Vai me fazer começar
a perder o sono novamente.

193
00:10:03,270 --> 00:10:04,870
Te aviso sobre
o que Meier disser.

194
00:10:05,990 --> 00:10:07,310
Falarei com meus homens.

195
00:10:08,430 --> 00:10:10,150
Vou te dar privacidade
para a ligação.

196
00:10:41,270 --> 00:10:42,750
- Jack, estava na escuta?
- Sim, estamos prontos

197
00:10:42,750 --> 00:10:44,350
para transferir o dinheiro
para a conta dele.

198
00:10:44,350 --> 00:10:45,830
- Quando consegue chegar lá?
- Assim que terminar

199
00:10:45,830 --> 00:10:48,270
de preparar meu disfarce. Estou
chegando à área de operações.

200
00:10:48,270 --> 00:10:49,550
No máximo em 30 minutos.

201
00:10:51,670 --> 00:10:53,070
Como está se aguentando?

202
00:10:53,070 --> 00:10:55,190
É difícil ficar na mesma sala
com esse filho da puta.

203
00:10:56,190 --> 00:10:58,550
- Dou conta do recado.
- Estarei aí assim que puder.

204
00:10:59,670 --> 00:11:00,910
Está bem.

205
00:11:16,630 --> 00:11:18,750
A morfina fará efeito
em instantes.

206
00:11:21,910 --> 00:11:24,190
Não se preocupe, Oleg.
Você ficará bem.

207
00:11:26,350 --> 00:11:28,870
Poderia me ajudar se eu soubesse
exatamente o que houve com ele.

208
00:11:29,630 --> 00:11:31,630
Como foi exposto
ao urânio enriquecido?

209
00:11:32,630 --> 00:11:34,310
Não se preocupe com isso.

210
00:11:34,310 --> 00:11:35,750
Só certifique-se
de que ele viva.

211
00:11:42,750 --> 00:11:44,070
É ele de novo, né?

212
00:11:45,150 --> 00:11:47,950
É a segunda vez que ele liga.
Você deveria atender.

213
00:11:52,510 --> 00:11:54,470
- Alô?
- Por que não atende o telefone?

214
00:11:54,470 --> 00:11:56,670
- Liguei duas vezes.
- Devia estar no túnel.

215
00:11:57,870 --> 00:11:59,670
Ulana disse que ainda
não estão em casa.

216
00:11:59,670 --> 00:12:01,390
- Onde vocês estão?
- Presos no trânsito.

217
00:12:01,390 --> 00:12:02,950
Diga a ela que vamos
demorar um pouco.

218
00:12:02,950 --> 00:12:06,030
- Como está o Oleg?
- Ele está bem. Dormindo.

219
00:12:06,030 --> 00:12:07,670
Avise-me quando
chegar em casa.

220
00:12:08,430 --> 00:12:09,670
Avisarei.

221
00:12:11,550 --> 00:12:12,790
Era ele, não era?

222
00:12:16,990 --> 00:12:18,590
Não se preocupe, certo?

223
00:12:19,310 --> 00:12:22,470
Quando ele descobrir,
você já terá sido tratado.

224
00:12:23,390 --> 00:12:24,710
E não terá importância.

225
00:12:29,430 --> 00:12:30,950
São só os resultados
do exame do seu irmão.

226
00:12:33,430 --> 00:12:35,110
Está bem.

227
00:12:35,110 --> 00:12:38,270
Diga ou faça alguma coisa
que eu não goste,

228
00:12:38,270 --> 00:12:40,670
e meus homens matarão
sua mulher e sua filha.

229
00:12:40,670 --> 00:12:41,910
Abra a porta.

230
00:12:45,030 --> 00:12:47,350
- O exame de sangue que pediu.
- Obrigado.

231
00:12:47,350 --> 00:12:48,870
Notei que não havia
o nome do paciente.

232
00:12:49,670 --> 00:12:51,270
Tem razão.
Esqueci de anotar.

233
00:12:51,270 --> 00:12:53,590
- Posso fazer isso...
- Não, cuido disso depois.

234
00:12:53,590 --> 00:12:55,150
Está tudo bem, doutor?

235
00:12:57,070 --> 00:13:00,590
Tudo bem. Só trabalhando um pouco
mais tarde do que eu esperava.

236
00:13:00,590 --> 00:13:01,870
Está bem.

237
00:13:04,950 --> 00:13:06,190
Saiu-se bem.

238
00:13:06,990 --> 00:13:08,230
O que diz aí?

239
00:13:10,830 --> 00:13:13,670
Seu irmão foi exposto
a pelo menos 400 rems...

240
00:13:13,670 --> 00:13:16,470
A toxicidade química da radiação
está causando falência renal.

241
00:13:16,470 --> 00:13:19,150
Eu sei que é grave,
pode ajudá-lo ou não?

242
00:13:19,750 --> 00:13:21,310
Precisa de um transplante
de medula óssea.

243
00:13:21,310 --> 00:13:22,830
Requer uma equipe médica
de seis cirurgiões

244
00:13:22,830 --> 00:13:24,710
em instalações equipadas.

245
00:13:24,710 --> 00:13:28,550
Tem de haver algo que
possa fazer aqui e agora.

246
00:13:28,550 --> 00:13:30,950
Posso ministrar algumas drogas
para ajudar a eliminar a radiação

247
00:13:30,950 --> 00:13:32,550
e estimular os glóbulos
brancos a se regenerarem.

248
00:13:33,510 --> 00:13:36,350
Mas é um paliativo. Não posso
garantir que vá se recuperar.

249
00:13:39,110 --> 00:13:43,430
Meu irmão não vai morrer.
Está em suas mãos, doutor.

250
00:13:45,390 --> 00:13:46,630
Agora, ao trabalho.

251
00:13:55,310 --> 00:13:56,550
Está bem, entendi.

252
00:13:58,910 --> 00:14:01,110
Era a CTU. Sua conta no
paraíso fiscal está pronta.

253
00:14:01,110 --> 00:14:02,670
Estão encaminhando instruções
para o seu PDA

254
00:14:02,670 --> 00:14:05,070
- de como transferir o dinheiro.
- Com licença.

255
00:14:06,710 --> 00:14:08,830
Falei com Hastings, ele disse
que assim que estiver pronto

256
00:14:08,830 --> 00:14:10,390
e tivermos a confirmação
de que Laitanan pode nos guiar

257
00:14:10,430 --> 00:14:12,990
até os cilindros radioativos,
removeremos Renee Walker.

258
00:14:12,990 --> 00:14:14,790
Está certo.

259
00:14:14,790 --> 00:14:16,070
O que está havendo, Jack?

260
00:14:16,630 --> 00:14:18,430
Hastings comentou algo
sobre ela estar instável.

261
00:14:18,430 --> 00:14:21,470
Não tenho tempo para explicar.
Só faça como eu fizer.

262
00:14:21,470 --> 00:14:23,110
Como pretende fazer isso
sem estragar o disfarce?

263
00:14:23,110 --> 00:14:25,230
- Ainda não sei.
- Tudo bem.

264
00:14:25,230 --> 00:14:27,270
Tenho duas equipes
fazendo rondas coordenadas.

265
00:14:27,270 --> 00:14:28,910
Estarão prontos para retirá-la,
assim que ela estiver liberada.

266
00:14:28,910 --> 00:14:31,510
Não, eles são os donos do pedaço.
Terão olhos por toda parte.

267
00:14:31,510 --> 00:14:33,150
Seus homens correrão risco
de serem detectados.

268
00:14:33,150 --> 00:14:34,430
Já fiz isso antes, Jack.

269
00:14:34,430 --> 00:14:36,550
Comandei uma operação
como esta, em Fallujah.

270
00:14:36,550 --> 00:14:39,670
E eu estou no comando.
Fará exatamente como eu disser.

271
00:14:39,670 --> 00:14:42,510
Jack, fique de prontidão.
Estou ouvindo ele voltar.

272
00:14:43,230 --> 00:14:45,870
Laitanan voltou. Preciso
escutar isso, com licença.

273
00:14:49,230 --> 00:14:50,510
Renee.

274
00:14:52,750 --> 00:14:54,550
Falei com meus homens.

275
00:14:54,550 --> 00:14:56,150
Conseguiu falar com seu
comprador ao telefone?

276
00:14:56,150 --> 00:14:58,550
Ele concordou com o valor. Estará
no estacionamento em 20 minutos.

277
00:14:58,550 --> 00:15:00,870
Muito bom. Temos um tempinho
para colocar o papo em dia.

278
00:15:01,910 --> 00:15:04,430
- Ainda gosta de um puro malte?
- Agora não.

279
00:15:04,430 --> 00:15:06,230
- Tem certeza? É um de 30 anos.
- Não, obrigada.

280
00:15:08,510 --> 00:15:09,790
O que disse mais cedo...

281
00:15:10,910 --> 00:15:12,150
Lá no rio.

282
00:15:12,990 --> 00:15:16,230
Que estava cansada de viver,
querendo morrer.

283
00:15:17,590 --> 00:15:18,830
O que houve contigo?

284
00:15:19,950 --> 00:15:22,270
- Não é importante.
- Para mim, é.

285
00:15:23,870 --> 00:15:26,710
Não tem de se preocupar com isso.
Assim que fechar este negócio,

286
00:15:26,710 --> 00:15:27,990
nada disso importará.

287
00:15:28,910 --> 00:15:31,630
Não é a única que sofreu
nos últimos anos.

288
00:15:36,430 --> 00:15:39,670
É difícil admitir...

289
00:15:39,670 --> 00:15:45,230
Mas nunca me perdoei
pelo que fiz a você.

290
00:15:48,350 --> 00:15:51,590
Ficou no passado.
Esqueça.

291
00:15:51,590 --> 00:15:53,590
Não quero esquecer.

292
00:15:54,190 --> 00:15:58,150
Bebi muito naquela noite.
Não estava raciocinando direito.

293
00:15:58,150 --> 00:15:59,550
Nossa!

294
00:15:59,550 --> 00:16:02,110
Nunca o vi se desculpar
por nada.

295
00:16:02,110 --> 00:16:04,030
É a primeira vez.

296
00:16:04,030 --> 00:16:07,150
Estou tentando consertar
as coisas, não seja rude.

297
00:16:07,150 --> 00:16:09,390
Estava sendo rude?
Talvez eu deva pedir desculpas.

298
00:16:09,390 --> 00:16:12,390
Você é algo mais.
Nunca recua, não é?

299
00:16:15,350 --> 00:16:18,230
Senti falta de nossas
pequenas discussões.

300
00:16:26,950 --> 00:16:29,350
Continua nervosa
na minha presença.

301
00:16:29,950 --> 00:16:32,070
Não deveria
ficar surpreso.

302
00:16:32,070 --> 00:16:33,510
Não é você.

303
00:16:34,790 --> 00:16:37,350
- Outro?
- Não.

304
00:16:38,470 --> 00:16:40,750
- O que é então?
- É que...

305
00:16:40,750 --> 00:16:42,270
Só estou nervosa
por causa do negócio.

306
00:16:42,270 --> 00:16:44,070
Pode entrar muita
grana na jogada.

307
00:16:44,670 --> 00:16:47,630
Tem mais do que dinheiro
para você aqui, se quiser.

308
00:16:48,430 --> 00:16:50,390
Olha...

309
00:16:51,830 --> 00:16:54,430
Não vim aqui para isto.

310
00:16:54,430 --> 00:16:56,830
É mesmo? De tanta gente
que poderia procurar,

311
00:16:56,830 --> 00:16:58,510
bateu em minha porta.

312
00:16:58,510 --> 00:16:59,910
Porque tem contatos.

313
00:16:59,910 --> 00:17:02,590
- É o único motivo?
- Sim.

314
00:17:02,590 --> 00:17:04,950
Não acredito.

315
00:17:04,950 --> 00:17:06,750
- É problema seu.
- Tome cuidado com a língua,

316
00:17:06,750 --> 00:17:08,910
pode perdê-la um dia.

317
00:17:11,110 --> 00:17:13,590
Disse que eu poderia
me limpar.

318
00:17:14,670 --> 00:17:17,430
Sim, o banheiro tem
um chuveiro.

319
00:17:17,430 --> 00:17:19,230
Obrigada.

320
00:17:24,670 --> 00:17:27,230
Agente Ortiz, precisamos
partir agora. Agora!

321
00:17:42,910 --> 00:17:44,590
Renee ligou para o comprador.

322
00:17:44,590 --> 00:17:46,350
Concordou pagar
os $5 milhões adiantado.

323
00:17:46,350 --> 00:17:48,670
Quero que o encontre.
Leve dois homens.

324
00:17:48,710 --> 00:17:50,070
É um erro, Vlad.

325
00:17:50,070 --> 00:17:51,710
Nos envolvermos
com armas nucleares.

326
00:17:51,710 --> 00:17:54,310
Não importa
quanta grana está em jogo.

327
00:17:54,310 --> 00:17:56,550
Não tenho intenção de concluir
este negócio.

328
00:17:56,550 --> 00:17:58,110
Como assim?

329
00:17:58,110 --> 00:17:59,950
Depois que pegar
o comprador.

330
00:17:59,950 --> 00:18:02,510
E o dinheiro for transferido
para nossa conta.

331
00:18:02,510 --> 00:18:06,030
Você o mata, joga no rio
e ficamos com a grana.

332
00:18:06,870 --> 00:18:08,710
E Renee?

333
00:18:10,950 --> 00:18:13,790
Ela trabalhará conosco
a partir de agora.

334
00:18:13,790 --> 00:18:17,750
Mataremos o comprador dela.
Não gostará disso.

335
00:18:17,750 --> 00:18:19,150
Ouviu o que ela disse.

336
00:18:19,150 --> 00:18:20,870
Não tem mais nada
e nem onde ir.

337
00:18:20,870 --> 00:18:23,350
Uma mulher desesperada.

338
00:18:23,350 --> 00:18:27,390
Darei motivo para ela viver.
Beleza?

339
00:18:27,390 --> 00:18:29,230
Dou um jeito nisso.

340
00:18:48,430 --> 00:18:50,710
Forças de segurança
do Presidente Hassan.

341
00:18:50,710 --> 00:18:54,350
Ainda estão atacando a oposição
e não há sinais que vão parar.

342
00:18:55,110 --> 00:18:59,350
Temo que o aviso ao Presidente
Hassan não deu em nada.

343
00:18:59,350 --> 00:19:00,670
Quem filmou isto?

344
00:19:00,710 --> 00:19:02,750
Um jornalista da BBC comprou
de uma testemunha ocular.

345
00:19:02,750 --> 00:19:04,590
E o governo britânico
já assistiu isso?

346
00:19:04,590 --> 00:19:06,710
Por isso que o Ethan queria
que assistisse agora.

347
00:19:06,710 --> 00:19:11,670
Já tem rumores que os britânicos
sairão do Acordo.

348
00:19:11,670 --> 00:19:13,430
Então, tenho que falar
com o Primeiro Ministro.

349
00:19:13,430 --> 00:19:15,470
Não são somente os britânicos,
Sra. Presidente.

350
00:19:15,470 --> 00:19:18,990
Os alemães e o egípcios também
estão sinalizando sair

351
00:19:18,990 --> 00:19:22,470
- e se perdermos o apoio deles...
- O Acordo de Paz acabou.

352
00:19:23,270 --> 00:19:25,790
Talvez se entendessem a situação.
Que Hassan está

353
00:19:25,790 --> 00:19:28,630
tentando evitar que seu irmão
adquira uma arma nuclear.

354
00:19:28,630 --> 00:19:30,270
Com todo respeito,
Sra. Presidente,

355
00:19:30,270 --> 00:19:33,310
divulgar essa informação aos
representantes pode gerar pânico.

356
00:19:33,310 --> 00:19:36,750
Está certo, mas ainda
preciso ganhar tempo.

357
00:19:41,430 --> 00:19:46,510
Juntem os representantes de todos os
países participantes da Conferência.

358
00:19:46,510 --> 00:19:49,630
Quero apelar pessoalmente para
continuarmos como planejado.

359
00:19:49,630 --> 00:19:53,030
E o Presidente Hassan?
Chamamos ele também?

360
00:19:53,030 --> 00:19:55,390
Não antes que eu acalme
os outros representantes.

361
00:19:55,390 --> 00:19:57,190
Não quero pressioná-lo demais.

362
00:20:05,990 --> 00:20:07,510
O que foi?

363
00:20:07,510 --> 00:20:10,310
Como pediu. O histórico
de todos os detentos.

364
00:20:11,150 --> 00:20:14,030
Nossa segurança completou
a varredura inicial na capital.

365
00:20:14,030 --> 00:20:16,510
65 membros conhecidos
da oposição foram presos

366
00:20:16,510 --> 00:20:17,790
e estão sendo interrogados.

367
00:20:17,790 --> 00:20:21,390
Descobriu algo? Alguém está
trabalhando com meu irmão?

368
00:20:21,390 --> 00:20:23,310
Ainda é cedo
para dizer algo.

369
00:20:27,990 --> 00:20:29,550
Algo errado, senhor?

370
00:20:31,030 --> 00:20:33,430
Um dos suspeitos...

371
00:20:33,430 --> 00:20:37,550
É parente de um membro da minha
delegação aqui na ONU.

372
00:20:37,550 --> 00:20:40,190
- Quem?
- Jamot.

373
00:20:40,190 --> 00:20:41,830
São primos.

374
00:20:43,430 --> 00:20:45,910
Não significa que Jamot
esteja envolvido nisso.

375
00:20:45,950 --> 00:20:48,310
Precisa ter certeza.

376
00:20:48,310 --> 00:20:49,910
Vamos checar o histórico
de ligações e outras atividades

377
00:20:49,910 --> 00:20:51,910
recentes por qualquer
comportamento suspeito.

378
00:20:51,910 --> 00:20:55,030
Ótimo.
Mas também quero ele preso.

379
00:20:55,030 --> 00:20:57,350
- Senhor?
- Prenda-o.

380
00:20:57,350 --> 00:21:00,150
Leve-o para nossa embaixada
para interrogatório.

381
00:21:00,910 --> 00:21:02,830
Sr. Presidente,
com todo respeito...

382
00:21:02,830 --> 00:21:04,910
Jamot faz parte
de seu círculo confiança.

383
00:21:04,910 --> 00:21:08,030
A evidência contra ele
é apenas circunstancial.

384
00:21:10,670 --> 00:21:12,710
Confiei em meu
irmão também.

385
00:21:15,430 --> 00:21:16,950
Tem certeza disso?

386
00:21:16,950 --> 00:21:19,510
Ele é um oficial público.
Não vai passar despercebido.

387
00:21:19,510 --> 00:21:21,350
Não me importo.

388
00:21:22,590 --> 00:21:24,990
Não me importo
com o que pensam.

389
00:21:27,350 --> 00:21:31,750
Quase fui morto hoje.
Esqueceu?

390
00:21:31,750 --> 00:21:34,230
Estava no carro
com você, senhor.

391
00:21:34,230 --> 00:21:37,030
Então, devia saber
o que precisa ser feito.

392
00:21:38,150 --> 00:21:39,470
Sim, senhor!

393
00:22:14,870 --> 00:22:17,550
- Esqueceu de mim?
- O quê?

394
00:22:17,550 --> 00:22:20,430
Meu nome é Arlo Glass.
Sou um de seus colegas na CTU.

395
00:22:20,430 --> 00:22:23,430
Disse que liberaria memória
nos servidores auxiliares.

396
00:22:23,430 --> 00:22:25,510
- Já vou fazer.
- Em qual século?

397
00:22:25,510 --> 00:22:28,790
Estamos no meio de uma operação
e meu sinal aéreo está lento.

398
00:22:28,790 --> 00:22:31,190
É o próximo item
em minha lista, Arlo.

399
00:22:31,190 --> 00:22:34,550
- Aonde está indo agora?
- Ao banheiro, posso?

400
00:22:39,110 --> 00:22:41,630
O'Brian, notou algo
estranho na Dana?

401
00:22:41,630 --> 00:22:43,390
Na Srta. Perfeita?

402
00:22:43,390 --> 00:22:46,070
Parece distraída, sempre
dando desculpas para sair.

403
00:22:46,070 --> 00:22:48,350
- Talvez esteja te evitando.
- O quê?

404
00:22:48,350 --> 00:22:50,670
É o que eu faria se ficasse
o dia todo dando em cima de mim.

405
00:22:50,670 --> 00:22:53,150
Tem sorte dela não ter
notificado o RH.

406
00:22:53,150 --> 00:22:56,070
Se não fosse tão ciumenta,
veria que estou falando sério.

407
00:22:56,070 --> 00:22:58,110
Claro, estou com ciúmes.

408
00:22:58,110 --> 00:23:01,270
Por favor, poderia não olhar
minha bunda quando eu sair?

409
00:23:13,790 --> 00:23:15,350
- Obrigada.
- Por nada.

410
00:23:20,430 --> 00:23:21,790
Fique aqui.

411
00:23:32,150 --> 00:23:33,390
Aqui contém
o endereço e a planta

412
00:23:33,390 --> 00:23:35,110
do depósito de evidências.

413
00:23:35,110 --> 00:23:36,910
Vocês vão
pela entrada sudoeste.

414
00:23:36,910 --> 00:23:39,230
Este cartão te concederá
acesso.

415
00:23:41,270 --> 00:23:43,310
Como acharemos o dinheiro?

416
00:23:43,310 --> 00:23:44,750
As caixas de evidências estão
enumeradas.

417
00:23:44,750 --> 00:23:47,750
Procure pela 4301.

418
00:23:47,750 --> 00:23:49,390
Esta é uma unidade
de comunicação dedicada.

419
00:23:49,390 --> 00:23:51,030
Coloque-a no ouvido e conseguirá
me ouvir.

420
00:23:51,030 --> 00:23:53,750
Faça exatamente o que eu
te mandar e sairá rapidinho.

421
00:23:53,750 --> 00:23:55,510
Ninguém saberá que esteve lá.

422
00:23:58,790 --> 00:24:00,350
Ouça...

423
00:24:00,350 --> 00:24:04,390
Te ajudarei com isso
e nunca mais vai me ligar.

424
00:24:04,390 --> 00:24:06,510
Este é o acordo, correto?

425
00:24:07,310 --> 00:24:10,590
Claro, Jen, este é o acordo.

426
00:24:13,430 --> 00:24:15,910
Te ligo assim que chegarmos
no depósito.

427
00:24:18,030 --> 00:24:19,510
- Certo.
- Certo.

428
00:24:40,230 --> 00:24:41,950
RETROCEDER

429
00:24:57,950 --> 00:24:59,550
Parece magra.

430
00:25:00,750 --> 00:25:02,150
Sairei num minuto.

431
00:25:03,390 --> 00:25:06,070
Não quero ter que esperar
isso tudo.

432
00:25:06,070 --> 00:25:09,350
Vladimir, por favor,
espere eu me vestir.

433
00:25:09,350 --> 00:25:10,670
Por que desperdiçar essa energia?

434
00:25:10,670 --> 00:25:13,310
Vou ter que tirar
a sua roupa novamente.

435
00:25:17,990 --> 00:25:20,350
Já te disse que não vim
para cá por isso.

436
00:25:20,350 --> 00:25:23,270
Isso é o que diz, mas uma parte
de você veio para me ver.

437
00:25:23,270 --> 00:25:24,590
Admita.

438
00:25:24,590 --> 00:25:26,390
Não há o que admitir.

439
00:25:26,390 --> 00:25:29,590
Por que é tão difícil para você
dizer a verdade?

440
00:25:29,590 --> 00:25:33,750
- Quer isso tanto quanto eu.
- Não vou te dizer mais uma vez.

441
00:25:33,750 --> 00:25:36,190
Me deixe sozinha e espere
eu ficar pronta.

442
00:25:38,350 --> 00:25:39,950
Venha cá.

443
00:25:41,630 --> 00:25:43,950
Eu disse para vir aqui.

444
00:25:49,030 --> 00:25:51,630
Venha cá ou saia.

445
00:25:51,630 --> 00:25:54,670
Ligo para os meus homens
e o acordo será cancelado.

446
00:26:26,510 --> 00:26:29,270
Vou beber aquele drink agora.

447
00:26:30,910 --> 00:26:35,390
Fique à vontade.
Saia quando estiver pronta.

448
00:26:47,710 --> 00:26:51,390
- Renee, está ouvindo?
- Sim, Jack.

449
00:26:51,390 --> 00:26:53,110
Não precisa fazer isso.

450
00:26:53,110 --> 00:26:55,710
Tenho uma equipe à postos.
Podemos te tirar daí agora.

451
00:26:55,710 --> 00:27:00,110
Onde isso nos deixaria?
Tenho que continuar.

452
00:27:00,110 --> 00:27:02,150
Encontraremos uma alternativa.

453
00:27:03,950 --> 00:27:06,350
Não há alternativa.

454
00:27:07,670 --> 00:27:10,270
Renee, não faça isso.

455
00:27:11,230 --> 00:27:13,350
- Renee...
- Vá encontrar os homens de Vlad.

456
00:27:13,350 --> 00:27:15,030
Te vejo quando chegar aqui.

457
00:27:15,030 --> 00:27:17,470
- Por que não me ouve?
- Vou desligar a comunicação.

458
00:27:17,470 --> 00:27:18,910
Renee, espere...

459
00:27:49,870 --> 00:27:52,110
Estas prisões estão dificultando
a continuidade do meu governo

460
00:27:52,110 --> 00:27:54,030
no suporte ao Acordo de Paz.

461
00:27:54,030 --> 00:27:56,030
Presidente Hassan não pode
ignorar as repercussões

462
00:27:56,030 --> 00:27:57,670
daquilo que está fazendo.

463
00:27:57,670 --> 00:28:00,910
Conheço o Presidente Hassan.
Ele é racional, um bom homem.

464
00:28:00,910 --> 00:28:02,750
Deve haver uma razão
para tais ações,

465
00:28:02,750 --> 00:28:04,390
e não estou só falando
como seu representante,

466
00:28:04,390 --> 00:28:06,790
- mas como amigo dele.
- Como tal, deve avisá-lo

467
00:28:06,790 --> 00:28:10,550
que o meu governo não é
o único com graves preocupações.

468
00:28:10,550 --> 00:28:12,430
Esta Conferência corre
o risco de dar errado...

469
00:28:12,430 --> 00:28:14,150
Com licença, me perdoem
pela interrupção.

470
00:28:14,150 --> 00:28:16,430
Sr. Jamot, posso falar
com você em particular?

471
00:28:16,430 --> 00:28:18,310
Sim, é claro.
Com licença.

472
00:28:18,310 --> 00:28:20,030
À vontade.

473
00:28:20,710 --> 00:28:22,070
O que foi?

474
00:28:22,070 --> 00:28:23,430
Me mandaram te escoltar
até a embaixada

475
00:28:23,430 --> 00:28:25,590
para que responda
a algumas perguntas.

476
00:28:25,590 --> 00:28:26,830
Sobre?

477
00:28:26,830 --> 00:28:28,070
Um problema interno
de segurança.

478
00:28:28,110 --> 00:28:29,750
Por favor, venha conosco.

479
00:28:30,630 --> 00:28:32,310
Eu gostaria de saber o assunto.

480
00:28:32,310 --> 00:28:34,710
Explicaremos
tudo na embaixada, senhor.

481
00:28:34,710 --> 00:28:37,070
Isso vai ter que esperar.
Estou indo a uma reunião.

482
00:28:37,070 --> 00:28:41,190
Isso não pode esperar, senhor.
Precisamos ir imediatamente.

483
00:28:45,110 --> 00:28:46,990
Está me prendendo?

484
00:28:47,750 --> 00:28:50,710
Seria melhor se mantivéssemos
a discrição.

485
00:28:51,550 --> 00:28:53,070
Isto é um ultraje.

486
00:28:53,070 --> 00:28:55,110
Exijo falar
com o Presidente Hassan.

487
00:28:55,110 --> 00:28:59,830
Foi ele quem deu esta ordem.
Não vou te pedir novamente.

488
00:28:59,830 --> 00:29:01,550
Venha conosco.

489
00:29:06,310 --> 00:29:08,190
Está bem.

490
00:29:08,190 --> 00:29:10,390
Levem-no para o carro.
Já estou indo.

491
00:29:16,990 --> 00:29:18,990
- Está tudo bem?
- Está, senhor.

492
00:29:18,990 --> 00:29:20,430
Por favor, dê-me licença.

493
00:29:29,270 --> 00:29:31,110
- Alô.
- Sou eu. Está sozinha?

494
00:29:31,110 --> 00:29:33,750
Sim. Qual o problema?
Parece triste.

495
00:29:33,750 --> 00:29:34,990
Não quis te incomodar
com isto,

496
00:29:34,990 --> 00:29:37,350
mas precisamos falar
sobre o seu pai.

497
00:29:39,470 --> 00:29:41,470
- O que foi?
- Tenho que ir à embaixada.

498
00:29:41,470 --> 00:29:44,190
Te encontrarei
em particular quando voltar.

499
00:29:46,550 --> 00:29:47,830
Vai dar a ele vindesine
duas vezes ao dia,

500
00:29:47,830 --> 00:29:49,470
manhã e noite.

501
00:29:49,470 --> 00:29:52,590
Injete-o direto no soro dele,
assim como estou fazendo.

502
00:29:53,910 --> 00:29:55,630
Seja cuidadoso.

503
00:29:55,630 --> 00:29:57,470
Envenenamento por radiação
é transmissível

504
00:29:57,470 --> 00:29:59,230
através dos fluídos corporais.

505
00:30:00,270 --> 00:30:03,510
- Está prestando atenção?
- Sim, estou.

506
00:30:03,510 --> 00:30:06,470
Ele também precisará
de cisplatina nos outros dias,

507
00:30:06,470 --> 00:30:07,790
mas ele pode ingeri-la
via pílulas.

508
00:30:07,790 --> 00:30:10,510
Vou te dar um suprimento
para três semanas.

509
00:30:10,510 --> 00:30:12,510
Como saberei se ele está
melhorando?

510
00:30:12,510 --> 00:30:14,470
Se o tratamento funcionar,
seus sintomas vão regredir

511
00:30:14,470 --> 00:30:16,630
após sete a dez dias.

512
00:30:19,670 --> 00:30:21,310
Vamos partir em breve.

513
00:30:21,310 --> 00:30:23,270
- Para onde?
- Casa do campo.

514
00:30:23,270 --> 00:30:25,710
O médico me deu tudo
o que preciso para te tratar.

515
00:30:26,310 --> 00:30:28,390
Vai melhorar, Oleg.

516
00:30:29,830 --> 00:30:32,430
Aquela é a enfermeira
com o resto dos remédios.

517
00:30:46,510 --> 00:30:48,390
Abaixe a sua arma, Josef.

518
00:30:51,790 --> 00:30:53,550
Faça o que eu digo.

519
00:30:53,550 --> 00:30:55,910
Não torne isto
pior do que já é.

520
00:30:59,510 --> 00:31:01,270
Abaixe-a!

521
00:31:08,270 --> 00:31:10,110
Seu filho da mãe.

522
00:31:10,110 --> 00:31:12,910
Quem mais sabe
da doença do Oleg?

523
00:31:12,910 --> 00:31:15,390
- Quem mais?
- Apenas o médico.

524
00:31:15,390 --> 00:31:17,270
- Tem certeza?
- Tenho.

525
00:31:17,270 --> 00:31:19,030
Solte-o.

526
00:31:22,670 --> 00:31:24,550
Espere, pare.
O que está fazendo?

527
00:31:24,550 --> 00:31:26,550
Seu pai nos mandou
trazê-lo para casa.

528
00:31:26,550 --> 00:31:29,990
- Agora, Josef.
- Josef, tudo bem.

529
00:31:29,990 --> 00:31:31,830
Faça o que ele mandou.

530
00:31:35,830 --> 00:31:37,470
Eu levo.

531
00:31:44,870 --> 00:31:46,550
- Encontramos.
- Onde estavam?

532
00:31:46,550 --> 00:31:48,310
Numa clínica em Mount Vernon.

533
00:31:48,310 --> 00:31:50,070
Quantos descobriram
a respeito de Oleg?

534
00:31:50,070 --> 00:31:52,950
Somente o médico,
mas já cuidamos dele.

535
00:31:52,950 --> 00:31:54,270
Ninguém saberá
que estivemos aqui.

536
00:31:54,270 --> 00:31:56,830
Bom.
Agora, traga-os até mim.

537
00:31:56,830 --> 00:31:58,270
Certo.

538
00:31:59,390 --> 00:32:00,950
Vamos logo.

539
00:32:27,270 --> 00:32:29,390
- Meier?
- Isso mesmo.

540
00:32:30,830 --> 00:32:34,190
- Você é da Alemanha.
- Bremen.

541
00:32:34,190 --> 00:32:36,550
Mas cresci viajando
com meu pai.

542
00:32:36,550 --> 00:32:40,990
Nunca estive lá, mas ouvi
que as mulheres são lindas.

543
00:32:40,990 --> 00:32:46,070
Tem razão. Pena que trabalho
demais para aproveitá-las.

544
00:32:46,070 --> 00:32:48,710
Você tem um sotaque
americano.

545
00:32:48,710 --> 00:32:53,270
Fiz faculdade aqui, e a maioria
dos negociantes falam inglês.

546
00:32:54,990 --> 00:32:56,990
Acho que é contagiante.

547
00:32:56,990 --> 00:33:00,910
Talvez, devêssemos falar
em inglês, alemão é...

548
00:33:00,910 --> 00:33:03,150
Uma linguagem suja.

549
00:33:03,150 --> 00:33:05,910
E vocês são um povo sujo.

550
00:33:06,630 --> 00:33:08,430
Mas cá estamos.

551
00:33:08,430 --> 00:33:11,030
Ambos precisamos
de algo um do outro.

552
00:33:14,550 --> 00:33:17,750
- Vamos tratar de negócios?
- Onde estão os $5 milhões?

553
00:33:17,750 --> 00:33:20,030
Não verá dinheiro algum
até eu falar com Laitanan.

554
00:33:20,030 --> 00:33:24,830
- Se tem dúvidas, me pergunte.
- Não quero falar com você.

555
00:33:25,590 --> 00:33:28,750
Coloque-o no telefone
ou vou embora. Agora.

556
00:33:42,870 --> 00:33:45,150
- Sim?
- Meier está aqui.

557
00:33:45,150 --> 00:33:48,390
Não vai transferir o dinheiro
até falar com você.

558
00:33:49,310 --> 00:33:50,830
Coloque-o na linha.

559
00:33:55,230 --> 00:33:56,550
Aqui é Meier.

560
00:33:56,550 --> 00:33:58,990
Sim, Sr. Meier.
Qual o problema?

561
00:33:58,990 --> 00:34:02,830
Depois que receber o dinheiro,
quando terei minha informação?

562
00:34:02,830 --> 00:34:06,030
Não muito. Farei umas ligações.
Nada mais do que uma hora.

563
00:34:06,030 --> 00:34:07,910
Onde está a Renee?

564
00:34:07,910 --> 00:34:10,950
- Ocupada.
- Quero falar com ela.

565
00:34:10,950 --> 00:34:12,950
Pode vê-la
quando chegar aqui.

566
00:34:12,950 --> 00:34:15,270
Não temos mais o que falar até
que o dinheiro esteja a caminho.

567
00:34:15,270 --> 00:34:17,350
Agora, coloque Lugo
na linha.

568
00:34:17,350 --> 00:34:19,070
Certo.

569
00:34:23,990 --> 00:34:25,630
Pode falar.

570
00:34:25,630 --> 00:34:27,750
Quando o dinheiro estiver
confirmado em nossas contas,

571
00:34:27,750 --> 00:34:30,390
- sabe o que fazer.
- Sei.

572
00:34:32,550 --> 00:34:34,510
Preciso do número da sua conta.

573
00:34:45,350 --> 00:34:48,470
O dinheiro vai para várias
contas para ser irrastreável.

574
00:34:48,470 --> 00:34:51,150
- Vai demorar.
- Vamos esperar.

575
00:35:09,030 --> 00:35:12,150
- Já acabou?
- Ainda não.

576
00:35:12,150 --> 00:35:13,550
Meu parceiro é bom negociante.

577
00:35:13,550 --> 00:35:15,710
Deve fazer ligações,
rastrear os cilindros.

578
00:35:15,710 --> 00:35:19,710
Não farei ligação alguma,
não haverá acordo.

579
00:35:20,510 --> 00:35:22,150
Como assim?

580
00:35:22,150 --> 00:35:27,270
Quando tivermos o dinheiro...
Acabou. Não precisamos dele.

581
00:35:27,270 --> 00:35:30,870
- Seremos $5 milhões mais ricos.
- Seu filho da mãe.

582
00:35:30,870 --> 00:35:34,670
Não sou idiota de lidar com
traficantes de armas nucleares.

583
00:35:34,670 --> 00:35:36,430
Vladimir, escute,
não pode fazer isto.

584
00:35:36,430 --> 00:35:37,870
Este homem
significa algo para você?

585
00:35:37,870 --> 00:35:40,350
Não, mas trabalhei mais de um
ano para fazer a negociação.

586
00:35:40,350 --> 00:35:42,430
Não vou desistir porque
você não tem coragem...

587
00:35:42,430 --> 00:35:44,710
Não se trata de coragem.
Trata-se de ser esperto.

588
00:35:44,710 --> 00:35:48,310
Mesmo? É esperto vender armas
de pequeno porte a vida toda?

589
00:35:48,310 --> 00:35:50,630
Trago o negócio da sua vida
e vai desperdiçar?

590
00:35:50,630 --> 00:35:53,470
Por $5 milhões?
Quanto tempo vai durar?

591
00:35:53,470 --> 00:35:55,110
O suficiente.

592
00:35:55,110 --> 00:35:58,790
Você é melhor do que isso.
Sei disso.

593
00:35:58,790 --> 00:36:01,550
Por isso trouxe
este negócio a você.

594
00:36:03,270 --> 00:36:06,870
Podemos fazer isso.
Juntos.

595
00:36:06,870 --> 00:36:09,910
Quando fecharmos o negócio,
temos o dinheiro,

596
00:36:09,910 --> 00:36:12,590
podemos ficar juntos.

597
00:36:13,430 --> 00:36:15,910
Podemos começar de novo.

598
00:36:15,910 --> 00:36:18,190
Fazer nossos planos.

599
00:36:18,990 --> 00:36:22,910
Mas preciso do meu comprador.
Vivo.

600
00:36:26,870 --> 00:36:30,110
Desculpe.
É assim que quero.

601
00:36:30,110 --> 00:36:32,470
Vai ver.
Será melhor.

602
00:36:35,270 --> 00:36:38,470
- O que está fazendo?
- Fazendo uma ligação.

603
00:36:38,470 --> 00:36:40,310
Largue o telefone.

604
00:36:41,190 --> 00:36:43,510
Disse para largar!

605
00:36:46,710 --> 00:36:48,750
Nunca me contrarie!

606
00:36:50,270 --> 00:36:52,670
Renee, já deveria saber disso.

607
00:36:52,670 --> 00:36:54,710
Tá bom?!

608
00:37:16,190 --> 00:37:19,510
- Quanto tempo mais?
- Está quase completo.

609
00:37:25,550 --> 00:37:27,190
Aqui.

610
00:37:28,350 --> 00:37:30,470
O dinheiro está
em suas contas.

611
00:37:30,470 --> 00:37:32,190
Obrigado, Sr. Meier.

612
00:37:38,550 --> 00:37:40,670
Largue a arma.
Agora! Largue!

613
00:37:46,590 --> 00:37:48,470
Acha mesmo que sou
tão idiota?

614
00:37:48,470 --> 00:37:50,190
Que viria sozinho?

615
00:37:50,190 --> 00:37:52,630
Chame o seu homem.
Obedeça!

616
00:37:55,630 --> 00:37:57,230
Dê-me o telefone.

617
00:38:01,870 --> 00:38:04,750
Vi que temos o dinheiro.
Meier está morto?

618
00:38:04,750 --> 00:38:06,990
Não exatamente, acabo
de matar três dos seus,

619
00:38:06,990 --> 00:38:09,990
- e vou acabar com o quarto.
- Meier.

620
00:38:09,990 --> 00:38:12,870
Acha mesmo que me engana
por $5 milhões?

621
00:38:12,870 --> 00:38:16,150
- Onde está a Renee?
- Ela está aqui. Está bem.

622
00:38:16,150 --> 00:38:18,190
Quero provas agora!

623
00:38:19,470 --> 00:38:23,110
- Diga algo para seu parceiro.
- Meier, está bem?

624
00:38:24,470 --> 00:38:25,870
Satisfeito?

625
00:38:25,870 --> 00:38:28,710
Renee disse que queria subir
o nível da sua organização.

626
00:38:28,710 --> 00:38:31,190
- Aparentemente, estava errada.
- Não necessariamente.

627
00:38:31,190 --> 00:38:33,110
Estou disposto
a reconsiderar a situação.

628
00:38:33,110 --> 00:38:35,430
Deve considerar a sua sorte.

629
00:38:35,430 --> 00:38:38,430
E ainda quero que a negociação
aconteça, senão estaria morto.

630
00:38:38,430 --> 00:38:40,670
Se tentar isso de novo,
entraremos em guerra,

631
00:38:40,670 --> 00:38:42,910
e é a última coisa que quer.

632
00:38:42,910 --> 00:38:44,830
Deixe-me falar
com meu homem.

633
00:38:44,830 --> 00:38:46,910
Certo.

634
00:38:49,510 --> 00:38:51,230
Sim?

635
00:38:51,870 --> 00:38:54,870
- Traga-o aqui.
- Tem certeza?

636
00:38:54,870 --> 00:38:56,510
Tenho.

637
00:39:00,230 --> 00:39:03,630
- Ele quer vê-lo.
- Levante.

638
00:39:09,590 --> 00:39:12,430
Para o lado da porta
do motorista. Devagar.

639
00:39:21,390 --> 00:39:22,910
Entre.

640
00:39:32,070 --> 00:39:33,830
Desculpe-me, Oleg.

641
00:39:36,430 --> 00:39:37,670
Deixe-nos.

642
00:39:44,150 --> 00:39:48,230
Não podia deixá-lo morrer.
Ele é meu irmão.

643
00:39:48,230 --> 00:39:50,150
E meu filho.

644
00:39:50,150 --> 00:39:52,510
Acha que é fácil para mim?

645
00:39:52,510 --> 00:39:56,150
Teria funcionado.
O médico estava cuidando dele.

646
00:39:56,150 --> 00:39:59,190
Desobedeceu-me, Josef.
Colocou a família em risco.

647
00:39:59,190 --> 00:40:02,910
Fez isso quando mandou
estes homens à clínica.

648
00:40:02,910 --> 00:40:04,670
Mataram três pessoas.

649
00:40:04,670 --> 00:40:07,310
O que acha que vai acontecer
quando a polícia investigar?

650
00:40:08,870 --> 00:40:11,790
Quem é você para questionar
minha decisão?

651
00:40:11,790 --> 00:40:13,590
É meu primogênito.

652
00:40:13,590 --> 00:40:15,950
Você, melhor do que ninguém,
deveria me respeitar.

653
00:40:15,950 --> 00:40:19,870
Respeito, mas desta
vez está enganado.

654
00:40:19,870 --> 00:40:23,150
O médico disse que Oleg
tinha tratamento.

655
00:40:23,150 --> 00:40:26,670
Ele mostrou-me como.
Só precisamos do remédio!

656
00:40:28,710 --> 00:40:31,190
Há regras, Josef.

657
00:40:31,190 --> 00:40:33,390
São regras básicas.

658
00:40:34,710 --> 00:40:38,030
E não devem ser quebradas!
Não coloque a família em risco,

659
00:40:38,030 --> 00:40:39,510
jamais.

660
00:40:39,510 --> 00:40:42,310
Nunca desobedeça
uma ordem do seu pai.

661
00:40:42,310 --> 00:40:43,710
Papa...

662
00:40:45,070 --> 00:40:46,750
Não, por favor.

663
00:40:46,750 --> 00:40:49,150
Você me obrigou, Josef.

664
00:40:50,070 --> 00:40:53,230
Por favor.
Por favor, não.

665
00:40:55,990 --> 00:40:57,670
Sinto muito, meu filho.

666
00:41:05,670 --> 00:41:08,950
Levante-se.
Levante-se!

667
00:41:11,310 --> 00:41:13,590
Agora, ligue
para o padre Gregor.

668
00:41:13,590 --> 00:41:15,630
Ele vai orar por Oleg.

669
00:41:15,630 --> 00:41:19,510
Quando ele acabar,
vai enterrar seu irmão.

670
00:41:25,590 --> 00:41:29,150
Nunca desobedeça-me
novamente.

671
00:41:33,950 --> 00:41:37,870
www.insubs.com

