1
00:00:00,315 --> 00:00:02,015
8ª Temporada | Episódio 6
-= 9:00 PM - 10:00 PM =-

2
00:00:02,016 --> 00:00:04,016
Tradução: Skillo, k0nan,
mirtaum, Tarcísio e LFGfilmaker

3
00:00:04,017 --> 00:00:06,017
Sincronia: k0nan, mirtaum,
Tarcísio e LFGfilmaker

4
00:00:06,018 --> 00:00:08,018
Revisão: Neozin,
Skillo e Pexe

5
00:00:08,019 --> 00:00:10,019
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,020 --> 00:00:13,490
Anteriormente em 24 Horas...

7
00:00:13,491 --> 00:00:15,802
As forças de segurança de
Hassan na República Islâmica

8
00:00:15,803 --> 00:00:19,362
estão varrendo a capital,
apreendendo líderes da oposição.

9
00:00:19,363 --> 00:00:23,268
E se continuar, isso pode
invalidar o acordo de paz.

10
00:00:23,956 --> 00:00:26,963
Não posso apoiar você como
um reformador, Sr. Presidente,

11
00:00:26,964 --> 00:00:30,164
se renegar suas obrigações
com os direitos humanos.

12
00:00:30,165 --> 00:00:33,459
Meu irmão tentou me matar,
ajudado por pessoas

13
00:00:33,460 --> 00:00:35,731
do meu próprio governo.

14
00:00:35,732 --> 00:00:37,681
Aparentemente, matar
o presidente Hassan

15
00:00:37,682 --> 00:00:39,523
era só uma parte
do plano do irmão dele.

16
00:00:39,524 --> 00:00:41,106
Agora a CTU acredita
que ele também está tentando

17
00:00:41,107 --> 00:00:43,706
adquirir urânio enriquecido
para armas.

18
00:00:43,707 --> 00:00:45,547
Quando posso tomar posse
dos cilindros?

19
00:00:45,548 --> 00:00:47,394
Assim que tivermos o dinheiro.

20
00:00:48,427 --> 00:00:49,899
Encontrei um médico
que pode tratar dele.

21
00:00:49,900 --> 00:00:51,200
Sem médicos.

22
00:00:51,201 --> 00:00:53,603
As autoridades sabem
sobre o material nuclear.

23
00:00:53,604 --> 00:00:56,183
Colocar Oleg em uma clínica
traria-os até nós.

24
00:00:56,846 --> 00:00:58,910
- Dr. Levine.
- Como entrou aqui?

25
00:00:58,911 --> 00:01:00,962
- Meu irmão está doente.
- Vou chamar uma ambulância.

26
00:01:00,963 --> 00:01:03,768
Não.
Ninguém pode saber disso.

27
00:01:03,769 --> 00:01:05,362
Não, não.

28
00:01:06,314 --> 00:01:07,754
O que quer de mim?

29
00:01:08,529 --> 00:01:10,648
Você é uma analista
de dados da CTU.

30
00:01:10,649 --> 00:01:12,783
Tem acesso
a várias coisas boas.

31
00:01:12,784 --> 00:01:14,880
Mas não é acesso irrestrito.

32
00:01:14,881 --> 00:01:17,034
O pagamento tem que ser
de pelo menos seis dígitos.

33
00:01:17,035 --> 00:01:18,641
Esteve disfarçada
por quase dois anos

34
00:01:18,642 --> 00:01:21,617
- na máfia russa.
- Está pedindo para eu voltar?

35
00:01:22,249 --> 00:01:24,450
Vladimir Laitanan era
completamente obcecado por ela.

36
00:01:24,451 --> 00:01:26,210
- Ficou violento.
- Ele a estuprou?

37
00:01:26,211 --> 00:01:28,560
Parece que ele tentou
algumas vezes.

38
00:01:28,561 --> 00:01:30,111
Podemos falar
desse negócio agora?

39
00:01:30,112 --> 00:01:31,769
Gostaria que fosse
simples assim.

40
00:01:31,770 --> 00:01:33,497
- Amarrem-na.
- O quê?

41
00:01:33,498 --> 00:01:36,518
Está cometendo um erro.
Esta é uma chance única.

42
00:01:36,519 --> 00:01:38,952
Esta operaÃ§Ã£o acabou.
Vladimir nÃ£o mordeu a isca.

43
00:01:39,855 --> 00:01:42,248
Renee, aqui é o Jack.
Sei que pode me ouvir.

44
00:01:42,249 --> 00:01:43,564
Estou a caminho agora.

45
00:01:43,565 --> 00:01:45,751
Se não quer fazer
este negócio,

46
00:01:45,752 --> 00:01:50,415
então me mate, porque este
negócio é tudo que tenho.

47
00:01:50,416 --> 00:01:54,192
Faça!
Puxe o gatilho!

48
00:01:56,416 --> 00:01:58,319
Eu tinha que ter certeza.

49
00:01:59,511 --> 00:02:01,990
Jack, está aí?
O que está acontecendo?

50
00:02:01,991 --> 00:02:05,360
Ela está dentro.
Caíram no disfarce dela.

51
00:02:05,361 --> 00:02:10,735
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 21h e 22h.

52
00:02:31,067 --> 00:02:33,130
Renee, estou te vendo.

53
00:02:33,131 --> 00:02:35,282
Vou ficar sem comunicação
por um minuto.

54
00:02:38,220 --> 00:02:39,756
Está tudo bem?

55
00:02:44,052 --> 00:02:46,243
- CTU, O'Brian.
- Chloe, é o Jack.

56
00:02:46,244 --> 00:02:47,555
Quero que monitore
o comunicador da Renee.

57
00:02:47,556 --> 00:02:49,521
- Preciso falar com Hastings.
- Vou te transferir.

58
00:02:49,522 --> 00:02:50,822
Pronto, Jack.
Prossiga.

59
00:02:50,823 --> 00:02:52,202
Precisamos tirar
a Renee agora.

60
00:02:52,203 --> 00:02:53,963
- Baseados em quê?
- Porque ela é um perigo

61
00:02:53,964 --> 00:02:55,857
para si mesma e para a missão.
Dez minutos atrás,

62
00:02:55,858 --> 00:02:58,183
Laitanan ameaçou executá-la,
e ela disse que estava cansada

63
00:02:58,184 --> 00:02:59,983
de viver, que queria
morrer, e falou sério.

64
00:02:59,984 --> 00:03:01,848
- Ela deve estar o enganando.
- Não, ela não se importa

65
00:03:01,849 --> 00:03:04,694
com o que aconteça a ela,
é isso que a torna perigosa.

66
00:03:04,695 --> 00:03:06,000
Ela é uma bomba pronta
para explodir.

67
00:03:06,001 --> 00:03:07,663
Precisamos tirá-la de lá
antes que isso aconteça.

68
00:03:07,664 --> 00:03:10,031
Entendo sua preocupação, mas não
podemos cancelar esta operação

69
00:03:10,032 --> 00:03:12,143
antes de encontrarmos
os cilindros nucleares.

70
00:03:12,144 --> 00:03:13,735
Podemos prender Laitanan.
Se ele sabe como encontrar

71
00:03:13,736 --> 00:03:15,595
os cilindros,
farei com que fale.

72
00:03:15,596 --> 00:03:18,826
Se estiver dizendo o que penso,
não fazemos mais isso.

73
00:03:18,827 --> 00:03:20,730
Então, faça
o que fazem de melhor...

74
00:03:20,731 --> 00:03:22,243
Ofereça imunidade
a ele ou algo assim.

75
00:03:22,244 --> 00:03:23,802
É o sindicato russo.

76
00:03:23,803 --> 00:03:25,867
São muito discretos,
protegem uns aos outros.

77
00:03:25,868 --> 00:03:28,999
É altamente improvável
que Laitanan coopere.

78
00:03:29,000 --> 00:03:30,300
Então, é melhor encontrar
outro jeito,

79
00:03:30,301 --> 00:03:33,069
pois não deixarei Renee morrer
porque a CTU fez um serviço ruim.

80
00:03:33,070 --> 00:03:35,342
Não deixarei isso acontecer.
Entende?

81
00:03:35,343 --> 00:03:37,533
Jack, se pensar em algo,
escutarei.

82
00:03:37,534 --> 00:03:39,677
Mas agora, Renee é
a única esperança que temos

83
00:03:39,678 --> 00:03:41,341
de neutralizar esta ameaça.

84
00:03:41,342 --> 00:03:44,037
E sob meu comando,
ela permanece na jogada.

85
00:03:47,647 --> 00:03:49,295
Jack?

86
00:03:50,664 --> 00:03:54,102
Encontrarei um jeito de tirá-la
quando eu entrar de comprador.

87
00:03:54,103 --> 00:03:56,224
Ficarei no lugar dela.

88
00:03:57,023 --> 00:03:58,452
Temos um acordo?

89
00:03:58,453 --> 00:04:01,629
Desde que consiga fazer isso
sem arriscar a missão.

90
00:04:01,630 --> 00:04:03,623
Dou minha palavra.

91
00:04:03,624 --> 00:04:04,924
O agente Ortiz te encontrará

92
00:04:04,925 --> 00:04:06,936
na área de preparação,
com uma equipe tática.

93
00:04:06,937 --> 00:04:08,976
Ele terá tudo que precisar
para seu disfarce.

94
00:04:08,977 --> 00:04:10,342
Espere.
Estão se movendo.

95
00:04:10,343 --> 00:04:12,840
Preciso voltar
ao comunicador.

96
00:04:14,824 --> 00:04:18,759
Voltaremos à minha loja,
e falaremos do seu comprador.

97
00:04:41,709 --> 00:04:43,072
Dana...

98
00:04:43,073 --> 00:04:45,370
Comece a repassar os relatórios
do andamento da missão

99
00:04:45,371 --> 00:04:47,675
para a Equipe de Emergência
Nuclear em Fort Hamilton.

100
00:04:47,676 --> 00:04:48,986
Quero-os prontos
para entrarem em ação,

101
00:04:48,987 --> 00:04:50,699
assim que encontrarmos
os cilindros.

102
00:04:50,700 --> 00:04:52,619
Estou fazendo isso, senhor.

103
00:05:18,839 --> 00:05:21,355
- Sim?
- Sou eu.

104
00:05:21,356 --> 00:05:24,518
- Consegui algo.
- Caramba, é rápida.

105
00:05:24,519 --> 00:05:25,918
Espere.

106
00:05:26,894 --> 00:05:29,493
Prossiga.
Vamos ouvir.

107
00:05:29,494 --> 00:05:31,827
É um depósito de evidências
da polícia de NY.

108
00:05:31,828 --> 00:05:34,970
De acordo com o manifesto,
um departamento local

109
00:05:34,971 --> 00:05:37,199
apreendeu uma bolada
de dinheiro de drogas.

110
00:05:37,200 --> 00:05:39,870
Ficará lá pelas próximas
48 horas.

111
00:05:39,871 --> 00:05:43,895
- Quanto?
- 120 mil dólares.

112
00:05:44,823 --> 00:05:48,184
- Certo, qual o plano?
- Você entra e pega.

113
00:05:51,224 --> 00:05:54,120
Invadir uma delegacia de polícia?
Está louca?

114
00:05:54,121 --> 00:05:56,149
Não é uma delegacia,
é um depósito.

115
00:05:56,150 --> 00:05:58,087
A maior parte da segurança
é automatizada.

116
00:05:58,088 --> 00:06:01,984
Posso manipulá-la daqui.
Entra e sai com o dinheiro.

117
00:06:01,985 --> 00:06:03,520
Passarei tudo.

118
00:06:03,521 --> 00:06:06,087
Preciso acessar os códigos
de segurança deles,

119
00:06:06,088 --> 00:06:09,080
fazer um cartão para você
entrar no depósito.

120
00:06:09,081 --> 00:06:10,655
Quanto tempo?

121
00:06:10,656 --> 00:06:12,334
Encontre-me fora da CTU
em 30 minutos.

122
00:06:12,335 --> 00:06:16,582
- Resolveu o seu problema?
- Problema?

123
00:06:16,583 --> 00:06:18,783
O grande mistério que te fez
sair do trabalho.

124
00:06:18,784 --> 00:06:22,798
Está tudo certo.
De que precisa, Arlo?

125
00:06:22,799 --> 00:06:25,726
Estou com um atraso de 5% nos
controles de freios dos UAVs.

126
00:06:25,727 --> 00:06:27,465
Com tanta coisa,
acho que está aquecendo.

127
00:06:27,466 --> 00:06:30,048
Vou liberar
mais espaço na memória

128
00:06:30,049 --> 00:06:32,391
nos servidores auxiliares.

129
00:06:32,392 --> 00:06:33,998
Obrigado.

130
00:06:33,999 --> 00:06:38,718
Se tiver algo te aborrecendo,
tem meus ombros para chorar.

131
00:06:38,719 --> 00:06:41,064
Ou qualquer outra parte
do corpo.

132
00:06:41,065 --> 00:06:42,616
Manterei isso em mente.

133
00:06:42,617 --> 00:06:44,527
Mas por enquanto, por que não
se foca em conseguir

134
00:06:44,528 --> 00:06:46,671
suporte aéreo
para Walker e Bauer?

135
00:06:46,672 --> 00:06:48,240
Certo.

136
00:07:19,110 --> 00:07:23,334
Lugo, descanse um pouco.
Quero falar com ela sozinho.

137
00:07:34,734 --> 00:07:39,638
Certo, tem minha atenção.
Fale-me sobre este comprador.

138
00:07:40,886 --> 00:07:43,316
O nome dele é Ernst Meier.
Negociador de armas alemão.

139
00:07:44,317 --> 00:07:45,641
Nunca ouvi falar dele.

140
00:07:45,642 --> 00:07:47,256
Ele faz a maior parte
dos negócios na Ásia.

141
00:07:47,257 --> 00:07:49,102
Acabou de se ramificar
na América do Norte.

142
00:07:49,103 --> 00:07:50,947
O que ele quer comprar?

143
00:07:50,948 --> 00:07:53,563
Urânio enriquecido
para armas.

144
00:07:55,307 --> 00:07:57,637
- Está falando sério?
- Muito.

145
00:07:57,638 --> 00:08:00,547
Alguém no sindicato russo
contrabandeou cilindros

146
00:08:00,548 --> 00:08:02,493
de combustível nuclear
da Ucrânia.

147
00:08:02,494 --> 00:08:04,826
Planejam vendê-los
no mercado livre.

148
00:08:07,180 --> 00:08:09,080
Não tenho ideia
do que está falando.

149
00:08:10,060 --> 00:08:11,444
Não tenho, Renee.

150
00:08:11,445 --> 00:08:13,845
Mas pode descobrir,
é muito bem relacionado.

151
00:08:15,952 --> 00:08:19,536
Sempre admirei sua ambição,

152
00:08:19,537 --> 00:08:23,421
mas está procurando encrenca.
Negociar AK-47s...

153
00:08:23,422 --> 00:08:27,122
Ninguém dá importância.
Mas material nuclear?

154
00:08:28,496 --> 00:08:30,296
Mas o lucro vale a pena.

155
00:08:32,736 --> 00:08:34,736
Precisa de dinheiro?

156
00:08:35,610 --> 00:08:37,044
Sempre pode
trabalhar para mim.

157
00:08:37,045 --> 00:08:40,045
Estou fazendo isso para jamais
precisar trabalhar para ninguém.

158
00:08:42,339 --> 00:08:43,689
Sente-se.

159
00:08:44,479 --> 00:08:45,979
Se eu pudesse descobrir...

160
00:08:47,826 --> 00:08:49,176
Quanto valeria?

161
00:08:50,675 --> 00:08:52,724
Trinta por cento do negócio.

162
00:08:52,725 --> 00:08:54,625
E nem preciso dizer
que é mais dinheiro

163
00:08:54,626 --> 00:08:56,626
do que pode imaginar
o que fazer com ele.

164
00:08:59,900 --> 00:09:01,784
Meier disse que esses cilindros
serão vendidos em breve,

165
00:09:01,785 --> 00:09:04,335
então, se vamos dar um lance,
precisamos ser rápidos.

166
00:09:05,062 --> 00:09:08,462
Se não sabe de nada, diga,
assim procuro outra pessoa.

167
00:09:10,139 --> 00:09:11,989
Conhece bem este homem,
confia nele?

168
00:09:12,696 --> 00:09:14,708
Não há ninguém
em quem confie mais.

169
00:09:14,709 --> 00:09:16,753
Estou com ele há 2 anos.

170
00:09:16,754 --> 00:09:18,138
Como assim "com ele"?

171
00:09:18,139 --> 00:09:19,489
É profissional.

172
00:09:22,275 --> 00:09:23,775
Pode nos ajudar, ou não?

173
00:09:29,811 --> 00:09:32,711
Farei algumas ligações,
verei o que posso descobrir.

174
00:09:33,791 --> 00:09:36,840
Mas terei que me encontrar
com esse Meier.

175
00:09:36,841 --> 00:09:39,325
E preciso
de um bom adiantamento.

176
00:09:39,326 --> 00:09:41,226
- Quanto?
- $5 milhões.

177
00:09:42,510 --> 00:09:44,044
É muito dinheiro, Vlad.

178
00:09:44,045 --> 00:09:46,079
Estou me arriscando muito
só por fazer essas ligações.

179
00:09:46,080 --> 00:09:48,080
E $5 milhões não são nada,
perto do que seu comprador

180
00:09:48,081 --> 00:09:50,231
terá que pagar por cilindros
com combustível nuclear.

181
00:09:52,878 --> 00:09:54,362
Está bem.

182
00:09:54,363 --> 00:09:56,463
Vou pedir a ele,
mas não posso prometer nada.

183
00:09:57,489 --> 00:09:59,773
Se ele quer a minha ajuda,
esse é o preço da entrada.

184
00:09:59,774 --> 00:10:01,074
Certo.

185
00:10:02,689 --> 00:10:05,638
Há um estacionamento na esquina
da 12 com a Rua do Comércio.

186
00:10:05,639 --> 00:10:07,880
Alguém irá encontrá-lo lá,
no topo.

187
00:10:07,881 --> 00:10:09,381
Assim que o dinheiro
estiver em nossa conta...

188
00:10:10,650 --> 00:10:13,100
Eles o trarão aqui,
e conversaremos.

189
00:10:13,750 --> 00:10:15,100
Vou ligar para ele.

190
00:10:18,055 --> 00:10:19,605
Que bom te ver.

191
00:10:22,305 --> 00:10:25,005
Vai me fazer começar
a perder o sono novamente.

192
00:10:27,639 --> 00:10:29,289
Aviso sobre
o que Meier disser.

193
00:10:30,484 --> 00:10:31,834
Falarei com meus homens.

194
00:10:33,019 --> 00:10:34,819
Vou te dar privacidade
para a ligação.

195
00:11:07,264 --> 00:11:08,814
- Jack, estava na escuta?
- Sim, estamos prontos

196
00:11:08,815 --> 00:11:10,465
para transferir o dinheiro
para a conta dele.

197
00:11:10,466 --> 00:11:12,016
- Quando consegue chegar lá?
- Assim que terminar

198
00:11:12,017 --> 00:11:14,551
de preparar meu disfarce. Estou
chegando à área de operações.

199
00:11:14,552 --> 00:11:15,902
No máximo em 30 minutos.

200
00:11:18,120 --> 00:11:19,554
Como está se aguentando?

201
00:11:19,555 --> 00:11:21,755
É difícil ficar na mesma sala
com esse filho da puta.

202
00:11:22,825 --> 00:11:25,275
- Dou conta do recado.
- Estarei aí assim que puder.

203
00:11:26,425 --> 00:11:27,725
Está bem.

204
00:11:40,625 --> 00:11:42,850
A morfina fará efeito
em instantes.

205
00:11:46,125 --> 00:11:48,525
Não se preocupe, Oleg.
Você ficará bem.

206
00:11:50,775 --> 00:11:53,375
Poderia me ajudar se eu soubesse
exatamente o que houve com ele.

207
00:11:54,185 --> 00:11:56,285
Como foi exposto
ao urânio enriquecido?

208
00:11:57,315 --> 00:11:59,049
Não se preocupe com isso.

209
00:11:59,050 --> 00:12:00,550
Só certifique-se
de que ele viva.

210
00:12:07,875 --> 00:12:09,225
É ele de novo, né?

211
00:12:10,375 --> 00:12:13,275
É a segunda vez que ele liga.
Você deveria atender.

212
00:12:18,050 --> 00:12:20,084
- Alô?
- Por que não atende o telefone?

213
00:12:20,085 --> 00:12:22,385
- Liguei duas vezes.
- Devia estar no túnel.

214
00:12:23,615 --> 00:12:25,499
Ulana disse que ainda
não estão em casa.

215
00:12:25,500 --> 00:12:27,284
- Onde vocês estão?
- Presos no trânsito.

216
00:12:27,285 --> 00:12:28,919
Diga a ela que vamos
demorar um pouco.

217
00:12:28,920 --> 00:12:32,154
- Como está o Oleg?
- Ele está bem. Dormindo.

218
00:12:32,155 --> 00:12:33,855
Avise-me quando
chegar em casa.

219
00:12:34,650 --> 00:12:35,950
Avisarei.

220
00:12:37,875 --> 00:12:39,175
Era ele, não era?

221
00:12:43,585 --> 00:12:45,235
Não se preocupe, certo?

222
00:12:45,970 --> 00:12:49,270
Quando ele descobrir,
você já terá sido tratado.

223
00:12:50,250 --> 00:12:51,600
E não terá importância.

224
00:12:56,525 --> 00:12:58,125
São só os resultados
do exame do seu irmão.

225
00:13:00,715 --> 00:13:02,464
Está bem.

226
00:13:02,465 --> 00:13:05,749
Diga ou faça alguma coisa
que eu não goste,

227
00:13:05,750 --> 00:13:08,249
e meus homens matarão
sua mulher e sua filha.

228
00:13:08,250 --> 00:13:09,550
Abra a porta.

229
00:13:12,800 --> 00:13:15,214
- O exame de sangue que pediu.
- Obrigado.

230
00:13:15,215 --> 00:13:16,815
Notei que não havia
o nome do paciente.

231
00:13:17,650 --> 00:13:19,300
Tem razão.
Esqueci de anotar.

232
00:13:19,301 --> 00:13:21,749
- Posso fazer isso...
- Não, cuido disso depois.

233
00:13:21,750 --> 00:13:23,350
Está tudo bem, doutor?

234
00:13:25,350 --> 00:13:29,029
Tudo bem. Só trabalhando um pouco
mais tarde do que eu esperava.

235
00:13:29,030 --> 00:13:30,380
Está bem.

236
00:13:33,555 --> 00:13:34,855
Saiu-se bem.

237
00:13:35,685 --> 00:13:36,985
O que diz aí?

238
00:13:39,715 --> 00:13:42,649
Seu irmão foi exposto
a pelo menos 400 rems...

239
00:13:42,650 --> 00:13:45,584
A toxicidade química da radiação
está causando falência renal.

240
00:13:45,585 --> 00:13:48,385
Eu sei que é grave,
pode ajudá-lo ou não?

241
00:13:49,015 --> 00:13:50,649
Precisa de um transplante
de medula óssea.

242
00:13:50,650 --> 00:13:52,234
Requer uma equipe médica
de seis cirurgiões

243
00:13:52,235 --> 00:13:54,184
em instalações equipadas.

244
00:13:54,185 --> 00:13:58,184
Tem de haver algo que
possa fazer aqui e agora.

245
00:13:58,185 --> 00:14:00,669
Posso ministrar algumas drogas
para ajudar a eliminar a radiação

246
00:14:00,670 --> 00:14:02,370
e estimular os glóbulos
brancos a se regenerarem.

247
00:14:03,375 --> 00:14:06,325
Mas é um paliativo. Não posso
garantir que vá se recuperar.

248
00:14:09,182 --> 00:14:13,682
Meu irmão não vai morrer.
Está em suas mãos, doutor.

249
00:14:15,750 --> 00:14:17,050
Agora, ao trabalho.

250
00:14:26,075 --> 00:14:27,375
Está bem, entendi.

251
00:14:29,820 --> 00:14:32,154
Era a CTU. Sua conta no
paraíso fiscal está pronta.

252
00:14:32,155 --> 00:14:33,755
Estão encaminhando instruções
para o seu PDA

253
00:14:33,756 --> 00:14:36,256
- de como transferir o dinheiro.
- Com licença.

254
00:14:37,980 --> 00:14:40,180
Falei com Hastings, ele disse
que assim que estiver pronto

255
00:14:40,181 --> 00:14:41,831
e tivermos a confirmação
de que Laitanan pode nos guiar

256
00:14:41,832 --> 00:14:44,516
até os cilindros radioativos,
removeremos Renee Walker.

257
00:14:44,517 --> 00:14:46,416
Está certo.

258
00:14:46,417 --> 00:14:47,717
O que está havendo, Jack?

259
00:14:48,325 --> 00:14:50,209
Hastings comentou algo
sobre ela estar instável.

260
00:14:50,210 --> 00:14:53,344
Não tenho tempo para explicar.
Só faça como eu fizer.

261
00:14:53,345 --> 00:14:55,079
Como pretende fazer isso
sem estragar o disfarce?

262
00:14:55,080 --> 00:14:57,264
- Ainda não sei.
- Tudo bem.

263
00:14:57,265 --> 00:14:59,399
Tenho duas equipes
fazendo rondas coordenadas.

264
00:14:59,400 --> 00:15:01,134
Estarão prontos para retirá-la,
assim que ela estiver liberada.

265
00:15:01,135 --> 00:15:03,819
Não, eles são os donos do pedaço.
Terão olhos por toda parte.

266
00:15:03,820 --> 00:15:05,554
Seus homens correrão risco
de serem detectados.

267
00:15:05,555 --> 00:15:06,889
Já fiz isso antes, Jack.

268
00:15:06,890 --> 00:15:09,074
Comandei uma operação
como esta, em Fallujah.

269
00:15:09,075 --> 00:15:12,359
E eu estou no comando.
Fará exatamente como eu disser.

270
00:15:12,360 --> 00:15:15,310
Jack, fique de prontidão.
Estou ouvindo ele voltar.

271
00:15:16,050 --> 00:15:18,800
Laitanan voltou. Preciso
escutar isso, com licença.

272
00:15:22,325 --> 00:15:23,625
Renee.

273
00:15:25,999 --> 00:15:27,874
Falei com meus homens.

274
00:15:27,875 --> 00:15:29,509
Conseguiu falar com seu
comprador ao telefone?

275
00:15:29,510 --> 00:15:32,044
Ele concordou com o valor. Estará
no estacionamento em 20 minutos.

276
00:15:32,045 --> 00:15:34,445
Muito bom. Temos um tempinho
para colocar o papo em dia.

277
00:15:35,515 --> 00:15:38,149
- Ainda gosta de um puro malte?
- Agora não.

278
00:15:38,150 --> 00:15:40,050
- Tem certeza? É um 30 anos.
- Não, obrigada.

279
00:15:42,415 --> 00:15:43,765
O que disse mais cedo...

280
00:15:44,900 --> 00:15:46,200
Lá no rio.

281
00:15:47,075 --> 00:15:50,475
Que estava cansada de viver,
querendo morrer.

282
00:15:51,888 --> 00:15:53,188
O que houve contigo?

283
00:15:54,325 --> 00:15:56,775
- Não é importante.
- Para mim, é.

284
00:15:58,425 --> 00:16:01,409
Não tem de se preocupar com isso.
Assim que fechar este negócio,

285
00:16:01,410 --> 00:16:02,710
nada disso importará.

286
00:16:03,699 --> 00:16:06,538
Não é a única que sofreu
nos últimos anos.

287
00:16:11,533 --> 00:16:14,900
É difícil admitir...

288
00:16:14,901 --> 00:16:20,704
Mas nunca me perdoei
pelo que fiz a você.

289
00:16:23,969 --> 00:16:27,328
Ficou no passado.
Esqueça.

290
00:16:27,329 --> 00:16:29,401
Não quero esquecer.

291
00:16:30,029 --> 00:16:34,156
Bebi muito naquela noite.
Não estava raciocinando direito.

292
00:16:34,157 --> 00:16:35,621
Nossa!

293
00:16:35,622 --> 00:16:38,317
Nunca o vi se desculpar
por nada.

294
00:16:38,318 --> 00:16:40,290
É a primeira vez.

295
00:16:40,291 --> 00:16:43,552
Estou tentando consertar
as coisas, não seja rude.

296
00:16:43,553 --> 00:16:45,876
Estava sendo rude?
Talvez eu deva pedir desculpas.

297
00:16:45,877 --> 00:16:49,037
Você é algo mais.
Nunca recua, não é?

298
00:16:52,105 --> 00:16:55,103
Senti falta de nossas
pequenas discussões.

299
00:17:04,185 --> 00:17:06,703
Continua nervosa
na minha presença.

300
00:17:07,321 --> 00:17:09,531
Não deveria
ficar surpreso.

301
00:17:09,532 --> 00:17:11,047
Não é você.

302
00:17:12,391 --> 00:17:15,031
- Outro?
- Não.

303
00:17:16,199 --> 00:17:18,582
- O que é então?
- É que...

304
00:17:18,583 --> 00:17:20,158
Só estou nervosa
por causa do negócio.

305
00:17:20,159 --> 00:17:22,055
Muita grana pode
estar em jogo.

306
00:17:22,697 --> 00:17:25,753
Tem mais do que dinheiro
para você aqui, se quiser.

307
00:17:26,619 --> 00:17:28,639
Olhe...

308
00:17:30,131 --> 00:17:32,849
Não vim aqui para isto.

309
00:17:32,850 --> 00:17:35,343
É mesmo? De tanta gente
que poderia procurar,

310
00:17:35,344 --> 00:17:37,110
bateu em minha porta.

311
00:17:37,111 --> 00:17:38,560
Porque tem contatos.

312
00:17:38,561 --> 00:17:41,346
- É o único motivo?
- Sim.

313
00:17:41,347 --> 00:17:43,822
Não acredito.

314
00:17:43,823 --> 00:17:45,700
- É problema seu.
- Tome cuidado com a língua,

315
00:17:45,701 --> 00:17:47,948
pode perdê-la um dia.

316
00:17:50,229 --> 00:17:52,839
Disse que eu poderia
me limpar.

317
00:17:53,975 --> 00:17:56,850
Sim, o banheiro tem
um chuveiro.

318
00:17:56,851 --> 00:17:58,707
Obrigada.

319
00:18:04,371 --> 00:18:07,065
Agente Ortiz, precisamos
partir agora. Agora!

320
00:18:23,419 --> 00:18:25,145
Renee ligou para o comprador.

321
00:18:25,146 --> 00:18:26,975
Concordou em pagar
os $5 milhões adiantado.

322
00:18:26,976 --> 00:18:29,433
Quero que o encontre.
Leve dois homens.

323
00:18:29,434 --> 00:18:30,877
É um erro, Vlad.

324
00:18:30,878 --> 00:18:32,587
Nos envolvermos
com armas nucleares.

325
00:18:32,588 --> 00:18:35,282
Não importa
quanta grana está em jogo.

326
00:18:35,283 --> 00:18:37,618
Não tenho intenção
de concluir este negócio.

327
00:18:37,619 --> 00:18:39,258
Como assim?

328
00:18:39,259 --> 00:18:41,170
Depois que pegar
o comprador.

329
00:18:41,171 --> 00:18:43,858
E o dinheiro for transferido
para nossa conta.

330
00:18:43,859 --> 00:18:47,526
Você o mata, joga no rio
e ficamos com a grana.

331
00:18:48,400 --> 00:18:50,292
E Renee?

332
00:18:52,630 --> 00:18:55,601
Ela trabalhará conosco
a partir de agora.

333
00:18:55,602 --> 00:18:59,739
Mataremos o comprador dela.
Não gostará disso.

334
00:18:59,740 --> 00:19:01,193
Ouviu o que ela disse.

335
00:19:01,194 --> 00:19:02,991
Não tem mais nada
e nem onde ir.

336
00:19:02,992 --> 00:19:05,557
Uma mulher desesperada.

337
00:19:05,558 --> 00:19:09,789
Darei motivo para ela viver.
Beleza?

338
00:19:09,790 --> 00:19:11,718
Dou um jeito nisso.

339
00:19:28,238 --> 00:19:30,595
Forças de segurança
do Presidente Hassan.

340
00:19:30,596 --> 00:19:34,388
Ainda estão atacando a oposição
e não há sinais que vão parar.

341
00:19:35,209 --> 00:19:39,599
Temo que o aviso ao Presidente
Hassan não deu em nada.

342
00:19:39,600 --> 00:19:41,009
Quem filmou isto?

343
00:19:41,010 --> 00:19:43,159
Um jornalista da BBC comprou
de uma testemunha ocular.

344
00:19:43,160 --> 00:19:45,087
E o governo britânico
já assistiu isso?

345
00:19:45,088 --> 00:19:47,296
Por isso que o Ethan queria
que assistisse agora.

346
00:19:47,297 --> 00:19:52,475
Já há rumores que os britânicos
sairão do Acordo.

347
00:19:52,476 --> 00:19:54,291
Então, tenho que falar
com o Primeiro Ministro.

348
00:19:54,292 --> 00:19:56,421
Não são somente os britânicos,
Sra. Presidente.

349
00:19:56,422 --> 00:20:00,077
Os alemães e o egípcios
também estão sinalizando sair

350
00:20:00,078 --> 00:20:03,711
- e se perdermos o apoio deles...
- O Acordo de Paz acabou.

351
00:20:04,560 --> 00:20:07,199
Talvez se entendessem
a situação. Que Hassan está

352
00:20:07,200 --> 00:20:10,125
tentando evitar que seu irmão
adquira uma arma nuclear.

353
00:20:10,126 --> 00:20:11,833
Com todo respeito,
Sra. Presidente,

354
00:20:11,834 --> 00:20:15,041
divulgar essa informação aos
representantes pode gerar pânico.

355
00:20:15,042 --> 00:20:18,623
Está certo, mas ainda
preciso ganhar tempo.

356
00:20:23,500 --> 00:20:26,683
Juntem os representantes
de todos os países participantes

357
00:20:26,684 --> 00:20:28,786
da Conferência.

358
00:20:28,787 --> 00:20:32,051
Quero apelar pessoalmente para
continuarmos como planejado.

359
00:20:32,052 --> 00:20:35,599
E o Presidente Hassan?
Chamamos ele também?

360
00:20:35,600 --> 00:20:38,061
Não antes que eu acalme
os outros representantes.

361
00:20:38,062 --> 00:20:39,942
Não quero
pressioná-lo demais.

362
00:20:49,118 --> 00:20:50,694
O que foi?

363
00:20:50,695 --> 00:20:53,598
Como pediu. Os históricos
de todos os detentos.

364
00:20:54,484 --> 00:20:57,463
Nossa segurança completou
a varredura inicial na capital.

365
00:20:57,464 --> 00:21:00,060
65 membros conhecidos
da oposição foram presos

366
00:21:00,061 --> 00:21:01,413
e estão sendo interrogados.

367
00:21:01,414 --> 00:21:05,141
Descobriu algo? Alguém está
trabalhando com meu irmão?

368
00:21:05,142 --> 00:21:07,168
Ainda é cedo
para dizer algo.

369
00:21:12,046 --> 00:21:13,662
Algo errado, senhor?

370
00:21:15,204 --> 00:21:17,699
Um dos suspeitos...

371
00:21:17,700 --> 00:21:21,987
É parente de um membro
da minha delegação aqui na ONU.

372
00:21:21,988 --> 00:21:24,759
- Quem?
- Jamot.

373
00:21:24,760 --> 00:21:26,486
São primos.

374
00:21:28,152 --> 00:21:30,743
Não significa que Jamot
esteja envolvido nisso.

375
00:21:30,744 --> 00:21:33,235
Precisa ter certeza.

376
00:21:33,236 --> 00:21:34,895
Vamos checar o histórico
de ligações e outras atividades

377
00:21:34,896 --> 00:21:36,959
recentes por qualquer
comportamento suspeito.

378
00:21:36,960 --> 00:21:40,233
Ótimo.
Mas também quero ele preso.

379
00:21:40,234 --> 00:21:42,657
- Senhor?
- Prenda-o.

380
00:21:42,658 --> 00:21:45,588
Leve-o para nossa embaixada
para interrogatório.

381
00:21:46,354 --> 00:21:48,357
Sr. Presidente,
com todo respeito...

382
00:21:48,358 --> 00:21:50,536
Jamot faz parte
de seu círculo de confiança.

383
00:21:50,537 --> 00:21:53,798
A evidência contra ele
é apenas circunstancial.

384
00:21:56,529 --> 00:21:58,668
Confiei em meu
irmão também.

385
00:22:01,504 --> 00:22:03,103
Tem certeza disso?

386
00:22:03,104 --> 00:22:05,750
Ele é um oficial público.
Não vai passar despercebido.

387
00:22:05,751 --> 00:22:07,680
Não me importo.

388
00:22:08,980 --> 00:22:11,490
Não me importo
com o que pensam.

389
00:22:13,934 --> 00:22:18,537
Quase fui morto hoje.
Esqueceu?

390
00:22:18,538 --> 00:22:21,097
Estava no carro
com você, senhor.

391
00:22:21,098 --> 00:22:24,010
Então, devia saber
o que precisa ser feito.

392
00:22:25,178 --> 00:22:26,586
Sim, senhor!

393
00:23:03,482 --> 00:23:06,275
- Esqueceu de mim?
- O quê?

394
00:23:06,276 --> 00:23:09,259
Meu nome é Arlo Glass.
Sou um de seus colegas na CTU.

395
00:23:09,260 --> 00:23:12,427
Disse que liberaria memória
nos servidores auxiliares.

396
00:23:12,428 --> 00:23:14,593
- Já vou fazer.
- Em qual século?

397
00:23:14,594 --> 00:23:17,992
Estamos no meio de uma operação
e meu sinal aéreo está lento.

398
00:23:17,993 --> 00:23:20,499
É o próximo item
em minha lista, Arlo.

399
00:23:20,500 --> 00:23:23,988
- Aonde está indo agora?
- Ao banheiro, posso?

400
00:23:28,748 --> 00:23:31,379
O'Brian, notou algo
estranho na Dana?

401
00:23:31,380 --> 00:23:33,211
Na Srta. Perfeita?

402
00:23:33,212 --> 00:23:36,011
Parece distraída, sempre
dando desculpas para sair.

403
00:23:36,012 --> 00:23:38,379
- Talvez esteja te evitando.
- O quê?

404
00:23:38,380 --> 00:23:40,795
É o que eu faria se ficasse
o dia todo dando em cima de mim.

405
00:23:40,796 --> 00:23:43,403
Tem sorte dela não ter
notificado o RH.

406
00:23:43,404 --> 00:23:46,435
Se não fosse tão ciumenta,
veria que estou falando sério.

407
00:23:46,436 --> 00:23:48,555
Claro, estou com ciúmes.

408
00:23:48,556 --> 00:23:51,876
Por favor, poderia não olhar
minha bunda quando eu sair?

409
00:24:04,927 --> 00:24:06,559
- Obrigada.
- Por nada.

410
00:24:11,840 --> 00:24:13,247
Fique aqui.

411
00:24:24,066 --> 00:24:25,366
Aqui contém
o endereço e a planta

412
00:24:25,367 --> 00:24:27,153
do depósito de evidências.

413
00:24:27,154 --> 00:24:29,032
Vocês vão
pela entrada sudoeste.

414
00:24:29,033 --> 00:24:31,441
Este cartão
te concederá acesso.

415
00:24:33,569 --> 00:24:35,704
Como acharemos o dinheiro?

416
00:24:35,705 --> 00:24:37,184
As caixas de evidências
estão enumeradas.

417
00:24:37,185 --> 00:24:40,321
Procure pela 4301.

418
00:24:40,322 --> 00:24:42,041
Esta é uma unidade
de comunicação dedicada.

419
00:24:42,042 --> 00:24:43,737
Coloque-a no ouvido
e conseguirá me ouvir.

420
00:24:43,738 --> 00:24:46,569
Faça exatamente o que eu
mandar e sairá rapidinho.

421
00:24:46,570 --> 00:24:48,426
Ninguém saberá que esteve lá.

422
00:24:51,850 --> 00:24:53,464
Escute...

423
00:24:53,465 --> 00:24:57,677
Ajudarei com isso
e nunca mais vai me ligar.

424
00:24:57,678 --> 00:24:59,908
Esse é o acordo, correto?

425
00:25:00,741 --> 00:25:04,149
Claro, Jen.
Esse é o acordo.

426
00:25:07,093 --> 00:25:09,701
Ligo assim que chegarmos
no depósito.

427
00:25:11,884 --> 00:25:13,460
- Certo.
- Certo.

428
00:25:35,059 --> 00:25:36,851
RETROCEDER

429
00:25:53,507 --> 00:25:55,180
Parece magra.

430
00:25:56,428 --> 00:25:57,924
Sairei num minuto.

431
00:25:59,204 --> 00:26:02,003
Não quero ter que esperar
isso tudo.

432
00:26:02,004 --> 00:26:05,398
Vladimir, por favor,
espere eu me vestir.

433
00:26:05,399 --> 00:26:06,799
Por que desperdiçar energia?

434
00:26:06,800 --> 00:26:09,539
Vou ter que tirar
a sua roupa novamente.

435
00:26:14,420 --> 00:26:16,899
Já disse que não vim
para cá por isso.

436
00:26:16,900 --> 00:26:19,915
Isso é o que diz, mas uma parte
de você veio para me ver.

437
00:26:19,916 --> 00:26:21,306
Admita.

438
00:26:21,307 --> 00:26:23,193
Não há o que admitir.

439
00:26:23,194 --> 00:26:26,514
Por que é tão difícil para você
dizer a verdade?

440
00:26:26,515 --> 00:26:30,843
- Quer isso tanto quanto eu.
- Não vou dizer novamente.

441
00:26:30,844 --> 00:26:33,388
Deixe-me sozinha
e espere eu ficar pronta.

442
00:26:35,652 --> 00:26:37,315
Venha cá.

443
00:26:39,067 --> 00:26:41,491
Eu disse para vir aqui.

444
00:26:46,787 --> 00:26:49,483
Venha cá ou saia.

445
00:26:49,484 --> 00:26:52,683
Ligo para os meus homens
e o acordo será cancelado.

446
00:27:25,888 --> 00:27:28,750
Vou tomar
aquela bebida agora.

447
00:27:30,437 --> 00:27:35,116
Fique à vontade.
Saia quando estiver pronta.

448
00:27:47,965 --> 00:27:51,820
- Renee, está ouvindo?
- Sim, Jack.

449
00:27:51,821 --> 00:27:53,603
Não precisa fazer isso.

450
00:27:53,604 --> 00:27:56,321
Tenho uma equipe a postos.
Podemos tirar você daí agora.

451
00:27:56,322 --> 00:28:00,896
Onde isso nos deixaria?
Tenho que continuar.

452
00:28:00,897 --> 00:28:03,040
Encontraremos
uma alternativa.

453
00:28:04,905 --> 00:28:07,417
Não há alternativa.

454
00:28:08,778 --> 00:28:11,490
Renee, não faça isso.

455
00:28:12,491 --> 00:28:14,700
- Renee...
- Vá encontrar os homens de Vlad.

456
00:28:14,701 --> 00:28:16,466
Vejo você quando chegar aqui.

457
00:28:16,467 --> 00:28:19,013
- Por que não me ouve?
- Vou desligar a comunicação.

458
00:28:19,014 --> 00:28:20,494
Renee, espere...

459
00:28:48,992 --> 00:28:51,327
Estas prisões estão dificultando
a continuidade do meu governo

460
00:28:51,328 --> 00:28:53,337
no suporte ao Acordo de Paz.

461
00:28:53,338 --> 00:28:55,408
Presidente Hassan não pode
ignorar as repercussões

462
00:28:55,409 --> 00:28:57,136
daquilo que está fazendo.

463
00:28:57,137 --> 00:29:00,512
Conheço o Presidente Hassan.
Ele é racional, um bom homem.

464
00:29:00,513 --> 00:29:02,439
Deve haver uma razão
para tais ações,

465
00:29:02,440 --> 00:29:04,142
e não estou só falando
como seu representante,

466
00:29:04,143 --> 00:29:06,643
- mas como seu amigo.
- Como tal, deve avisá-lo

467
00:29:06,644 --> 00:29:10,563
que meu governo não é o único
com graves preocupações.

468
00:29:10,564 --> 00:29:12,515
Esta Conferência corre
o risco de dar errado...

469
00:29:12,516 --> 00:29:14,307
Com licença, perdoem-me
pela interrupção.

470
00:29:14,308 --> 00:29:16,667
Sr. Jamot, posso falar
com você em particular?

471
00:29:16,668 --> 00:29:18,637
Sim, é claro.
Com licença.

472
00:29:18,638 --> 00:29:20,438
À vontade.

473
00:29:21,165 --> 00:29:22,550
O que foi?

474
00:29:22,551 --> 00:29:23,974
Mandaram-me escoltá-lo
até a embaixada

475
00:29:23,975 --> 00:29:26,229
para que responda
a algumas perguntas.

476
00:29:26,230 --> 00:29:27,541
Sobre?

477
00:29:27,542 --> 00:29:28,842
Um problema interno
de segurança.

478
00:29:28,843 --> 00:29:30,566
Por favor, venha conosco.

479
00:29:31,486 --> 00:29:33,229
Eu gostaria
de saber o assunto.

480
00:29:33,230 --> 00:29:35,741
Explicaremos tudo
na embaixada, senhor.

481
00:29:35,742 --> 00:29:38,221
Isso vai ter que esperar.
Estou indo a uma reunião.

482
00:29:38,222 --> 00:29:42,509
Isso não pode esperar, senhor.
Precisamos ir imediatamente.

483
00:29:46,581 --> 00:29:48,565
Está me prendendo?

484
00:29:49,342 --> 00:29:52,420
Seria melhor se mantivéssemos
a discrição.

485
00:29:53,324 --> 00:29:54,891
Isto é um ultraje.

486
00:29:54,892 --> 00:29:57,026
Exijo falar
com o Presidente Hassan.

487
00:29:57,027 --> 00:30:01,930
Foi ele quem deu esta ordem.
Não vou pedir novamente.

488
00:30:01,931 --> 00:30:03,738
Venha conosco.

489
00:30:08,700 --> 00:30:10,635
Está bem.

490
00:30:10,636 --> 00:30:12,945
Levem-no para o carro.
Já estou indo.

491
00:30:19,834 --> 00:30:21,933
- Está tudo bem?
- Está, senhor.

492
00:30:21,934 --> 00:30:23,434
Por favor, dê-me licença.

493
00:30:32,641 --> 00:30:34,554
- Alô.
- Sou eu. Está sozinha?

494
00:30:34,555 --> 00:30:37,314
Sim. Qual o problema?
Parece triste.

495
00:30:37,315 --> 00:30:38,615
Não quis te incomodar
com isto,

496
00:30:38,616 --> 00:30:41,076
mas precisamos falar
sobre o seu pai.

497
00:30:43,267 --> 00:30:45,336
- O que foi?
- Tenho que ir à embaixada.

498
00:30:45,337 --> 00:30:48,177
Falaremos em particular
quando eu voltar.

499
00:30:50,658 --> 00:30:51,992
Vai dar a ele Vindesine
duas vezes ao dia,

500
00:30:51,993 --> 00:30:53,678
manhã e noite.

501
00:30:53,679 --> 00:30:56,943
Injete-o direto no soro dele,
assim como estou fazendo.

502
00:30:58,319 --> 00:31:00,126
Seja cuidadoso.

503
00:31:00,127 --> 00:31:02,028
Envenenamento por radiação
é transmissível

504
00:31:02,029 --> 00:31:03,889
através dos
fluídos corporais.

505
00:31:04,961 --> 00:31:08,325
- Está prestando atenção?
- Sim, estou.

506
00:31:08,326 --> 00:31:11,416
Ele também precisará
de cisplatina nos outros dias,

507
00:31:11,417 --> 00:31:12,809
mas ele pode ingeri-la
via pílulas.

508
00:31:12,810 --> 00:31:15,624
Vou te dar um suprimento
para três semanas.

509
00:31:15,625 --> 00:31:17,737
Como saberei
se ele está melhorando?

510
00:31:17,738 --> 00:31:19,769
Se o tratamento funcionar,
seus sintomas vão regredir

511
00:31:19,770 --> 00:31:22,018
após sete a dez dias.

512
00:31:25,208 --> 00:31:26,888
Vamos partir em breve.

513
00:31:26,889 --> 00:31:28,928
- Para onde?
- Casa do campo.

514
00:31:28,929 --> 00:31:31,505
O médico me deu tudo
o que preciso para te tratar.

515
00:31:32,121 --> 00:31:34,266
Vai melhorar, Oleg.

516
00:31:35,794 --> 00:31:38,506
Aquela é a enfermeira
com o resto dos remédios.

517
00:31:53,193 --> 00:31:55,133
Abaixe a sua arma, Josef.

518
00:31:58,693 --> 00:32:00,517
Faça o que eu digo.

519
00:32:00,518 --> 00:32:02,958
Não torne isto
pior do que já é.

520
00:32:06,742 --> 00:32:08,562
Abaixe-a!

521
00:32:15,872 --> 00:32:17,797
Seu filho da puta.

522
00:32:17,798 --> 00:32:20,682
Quem mais sabe
da doença do Oleg?

523
00:32:20,683 --> 00:32:23,273
- Quem mais?
- Apenas o médico.

524
00:32:23,274 --> 00:32:25,232
- Tem certeza?
- Tenho.

525
00:32:25,233 --> 00:32:27,093
Solte-o.

526
00:32:30,873 --> 00:32:32,853
Espere, pare.
O que está fazendo?

527
00:32:32,854 --> 00:32:34,905
Seu pai nos mandou
trazê-lo para casa.

528
00:32:34,906 --> 00:32:38,503
- Agora, Josef.
- Josef, tudo bem.

529
00:32:38,504 --> 00:32:40,443
Faça o que ele mandou.

530
00:32:44,594 --> 00:32:46,314
Eu levo.

531
00:32:54,040 --> 00:32:55,773
- Encontramos.
- Onde estavam?

532
00:32:55,774 --> 00:32:57,611
Numa clínica em Mount Vernon.

533
00:32:57,612 --> 00:32:59,452
Quantos descobriram
a respeito de Oleg?

534
00:32:59,453 --> 00:33:02,463
Somente o médico,
mas já cuidamos dele.

535
00:33:02,464 --> 00:33:03,822
Ninguém saberá
que estivemos aqui.

536
00:33:03,823 --> 00:33:06,479
Bom.
Agora, traga-os até mim.

537
00:33:06,480 --> 00:33:07,980
Certo.

538
00:33:09,171 --> 00:33:10,784
Vamos logo.

539
00:33:38,246 --> 00:33:40,439
- Meier?
- Isso mesmo.

540
00:33:41,938 --> 00:33:45,463
- Você é da Alemanha.
- Bremen.

541
00:33:45,464 --> 00:33:47,917
Mas cresci viajando
com meu pai.

542
00:33:47,918 --> 00:33:52,549
Nunca estive lá, mas ouvi
que as mulheres são lindas.

543
00:33:52,550 --> 00:33:57,842
Tem razão. Pena que trabalho
demais para aproveitá-las.

544
00:33:57,843 --> 00:34:00,579
Você tem
um sotaque americano.

545
00:34:00,580 --> 00:34:05,347
Fiz faculdade aqui, e a maioria
dos negociantes fala inglês.

546
00:34:07,130 --> 00:34:09,245
Acho que é contagiante.

547
00:34:09,246 --> 00:34:13,323
Talvez devêssemos falar
em inglês, alemão é...

548
00:34:13,324 --> 00:34:15,644
Uma linguagem suja.

549
00:34:15,645 --> 00:34:18,538
E vocês são um povo sujo.

550
00:34:19,299 --> 00:34:21,168
Mas cá estamos.

551
00:34:21,169 --> 00:34:23,884
Ambos precisamos
de algo um do outro.

552
00:34:27,531 --> 00:34:30,857
- Vamos tratar de negócios?
- Onde estão os $5 milhões?

553
00:34:30,858 --> 00:34:33,232
Não verá dinheiro algum
até eu falar com Laitanan.

554
00:34:33,233 --> 00:34:38,237
- Se tem dúvidas, pergunte-me.
- Não quero falar com você.

555
00:34:39,053 --> 00:34:42,327
Coloque-o ao telefone
ou vou embora. Agora.

556
00:34:57,074 --> 00:34:59,451
- Sim?
- Meier está aqui.

557
00:34:59,452 --> 00:35:02,816
Não vai transferir o dinheiro
até falar com você.

558
00:35:03,799 --> 00:35:05,351
Coloque-o na linha.

559
00:35:09,963 --> 00:35:11,338
Aqui é Meier.

560
00:35:11,339 --> 00:35:13,874
Sim, Sr. Meier.
Qual o problema?

561
00:35:13,875 --> 00:35:17,861
Depois que receber o dinheiro,
quando terei minha informação?

562
00:35:17,862 --> 00:35:21,213
Não muito. Farei umas ligações.
Nada mais do que uma hora.

563
00:35:21,214 --> 00:35:23,185
Onde está a Renee?

564
00:35:23,186 --> 00:35:26,331
- Ocupada.
- Quero falar com ela.

565
00:35:26,332 --> 00:35:28,421
Pode vê-la
quando chegar aqui.

566
00:35:28,422 --> 00:35:30,858
Não temos mais o que falar até
que o dinheiro esteja a caminho.

567
00:35:30,859 --> 00:35:33,017
Agora, coloque Lugo
na linha.

568
00:35:33,018 --> 00:35:34,832
Certo.

569
00:35:39,941 --> 00:35:41,652
Pode falar.

570
00:35:41,653 --> 00:35:43,855
Quando o dinheiro estiver
confirmado em nossas contas,

571
00:35:43,856 --> 00:35:46,633
- sabe o que fazer.
- Sei.

572
00:35:48,877 --> 00:35:50,923
Preciso do número
da sua conta.

573
00:36:02,206 --> 00:36:05,488
O dinheiro vai para várias
contas para ser irrastreável.

574
00:36:05,489 --> 00:36:08,275
- Vai demorar.
- Vamos esperar.

575
00:36:23,625 --> 00:36:26,842
- Já acabou?
- Ainda não.

576
00:36:26,843 --> 00:36:28,336
Meu parceiro é bom negociante.

577
00:36:28,337 --> 00:36:30,554
Deve fazer ligações,
rastrear os cilindros.

578
00:36:30,555 --> 00:36:34,755
Não farei ligação alguma,
não haverá acordo.

579
00:36:35,559 --> 00:36:37,272
Como assim?

580
00:36:37,273 --> 00:36:42,623
Quando tivermos o dinheiro...
Acabou. Não precisamos dele.

581
00:36:42,624 --> 00:36:46,370
- Seremos $5 milhões mais ricos.
- Seu filho da puta.

582
00:36:46,371 --> 00:36:50,361
Não sou idiota de lidar com
traficantes de armas nucleares.

583
00:36:50,362 --> 00:36:52,157
Vladimir, escute,
não pode fazer isto.

584
00:36:52,158 --> 00:36:53,660
Esse homem significa
algo para você?

585
00:36:53,661 --> 00:36:56,283
Não, mas trabalhei mais de um
ano para fazer a negociação.

586
00:36:56,284 --> 00:36:58,433
Não vou desistir porque
você não tem coragem...

587
00:36:58,434 --> 00:37:00,801
Não se trata de coragem.
Trata-se de ser esperto.

588
00:37:00,802 --> 00:37:04,550
Mesmo? É esperto vender armas
de pequeno porte a vida toda?

589
00:37:04,551 --> 00:37:06,992
Trago o negócio da sua vida
e vai desperdiçar?

590
00:37:06,993 --> 00:37:09,931
Por $5 milhões?
Quanto tempo vai durar?

591
00:37:09,932 --> 00:37:11,635
O suficiente.

592
00:37:11,636 --> 00:37:15,472
Você é melhor do que isso.
Sei disso.

593
00:37:15,473 --> 00:37:18,365
Por isso trouxe
este negócio a você.

594
00:37:20,148 --> 00:37:23,897
Podemos fazer isso.
Juntos.

595
00:37:23,898 --> 00:37:27,076
Quando fecharmos o negócio,
tivermos o dinheiro,

596
00:37:27,077 --> 00:37:29,870
podemos ficar juntos.

597
00:37:30,762 --> 00:37:33,351
Podemos começar de novo.

598
00:37:33,352 --> 00:37:35,730
Fazer nossos planos.

599
00:37:36,541 --> 00:37:40,624
Mas preciso do meu comprador.
Vivo.

600
00:37:44,762 --> 00:37:48,159
Desculpe.
É assim que quero.

601
00:37:48,160 --> 00:37:50,616
Vai ver.
Será melhor.

602
00:37:53,529 --> 00:37:56,882
- O que está fazendo?
- Fazendo uma ligação.

603
00:37:56,883 --> 00:37:58,768
Largue o telefone.

604
00:37:59,723 --> 00:38:02,121
Disse para largar!

605
00:38:05,441 --> 00:38:07,583
Nunca me contrarie!

606
00:38:09,167 --> 00:38:11,678
Renee, já deveria
saber disso.

607
00:38:11,679 --> 00:38:13,797
Certo?!

608
00:38:36,201 --> 00:38:39,672
- Quanto tempo mais?
- Está quase completo.

609
00:38:45,946 --> 00:38:47,653
Aqui.

610
00:38:48,874 --> 00:38:51,105
O dinheiro está em sua conta.

611
00:38:51,106 --> 00:38:52,900
Obrigado, Sr. Meier.

612
00:38:59,529 --> 00:39:01,714
Largue a arma.
Agora! Largue!

613
00:39:07,914 --> 00:39:09,840
Acha mesmo que sou
tão idiota?

614
00:39:09,841 --> 00:39:11,646
Que viria sozinho?

615
00:39:11,647 --> 00:39:14,190
Chame o seu homem.
Obedeça!

616
00:39:17,336 --> 00:39:18,988
Dê-me o telefone.

617
00:39:23,823 --> 00:39:26,845
Vi que temos o dinheiro.
Meier está morto?

618
00:39:26,846 --> 00:39:29,155
Não exatamente, acabo
de matar três dos seus,

619
00:39:29,156 --> 00:39:32,300
- e vou acabar com o quarto.
- Meier.

620
00:39:32,301 --> 00:39:35,294
Acha mesmo que me engana
por $5 milhões?

621
00:39:35,295 --> 00:39:38,718
- Onde está a Renee?
- Ela está aqui. Está bem.

622
00:39:38,719 --> 00:39:40,836
Quero provas agora!

623
00:39:42,198 --> 00:39:45,976
- Diga algo para seu parceiro.
- Meier, está bem?

624
00:39:47,382 --> 00:39:48,868
Satisfeito?

625
00:39:48,869 --> 00:39:51,825
Renee disse que queria subir
o nível da sua organização.

626
00:39:51,826 --> 00:39:54,392
- Aparentemente, estava errada.
- Não necessariamente.

627
00:39:54,393 --> 00:39:56,386
Estou disposto
a reconsiderar a situação.

628
00:39:56,387 --> 00:39:58,819
Deve considerar-se com sorte.

629
00:39:58,820 --> 00:40:01,966
E ainda quero que a negociação
aconteça, senão estaria morto.

630
00:40:01,967 --> 00:40:04,296
Se tentar isso de novo,
entraremos em guerra,

631
00:40:04,297 --> 00:40:06,639
e é a última coisa que quer.

632
00:40:06,640 --> 00:40:08,607
Deixe-me falar com meu homem.

633
00:40:08,608 --> 00:40:10,804
Certo.

634
00:40:13,501 --> 00:40:15,284
Sim?

635
00:40:15,976 --> 00:40:19,076
- Traga-o aqui.
- Tem certeza?

636
00:40:19,077 --> 00:40:20,782
Tenho.

637
00:40:24,687 --> 00:40:28,235
- Ele quer vê-lo.
- Levante.

638
00:40:34,457 --> 00:40:37,404
Para o lado da porta
do motorista. Devagar.

639
00:40:46,747 --> 00:40:48,321
Entre.

640
00:40:57,869 --> 00:40:59,697
Desculpe-me, Oleg.

641
00:41:02,408 --> 00:41:03,730
Deixe-nos.

642
00:41:10,489 --> 00:41:14,713
Não podia deixá-lo morrer.
Ele é meu irmão.

643
00:41:14,714 --> 00:41:16,713
E meu filho.

644
00:41:16,714 --> 00:41:19,185
Acha que é fácil para mim?

645
00:41:19,186 --> 00:41:22,997
Teria funcionado.
O médico estava cuidando dele.

646
00:41:22,998 --> 00:41:26,164
Desobedeceu-me, Josef.
Colocou a família em risco.

647
00:41:26,165 --> 00:41:30,041
Fez isso quando mandou
estes homens à clínica.

648
00:41:30,042 --> 00:41:31,868
Mataram três pessoas.

649
00:41:31,869 --> 00:41:34,645
O que acha que vai acontecer
quando a polícia investigar?

650
00:41:36,269 --> 00:41:39,311
Quem é você para questionar
minha decisão?

651
00:41:39,312 --> 00:41:41,179
É meu primogênito.

652
00:41:41,180 --> 00:41:43,617
Você, melhor do que ninguém,
deveria me respeitar.

653
00:41:43,618 --> 00:41:47,726
Respeito, mas desta
vez está enganado.

654
00:41:47,727 --> 00:41:51,132
O médico disse que Oleg
tinha tratamento.

655
00:41:51,133 --> 00:41:54,826
Ele mostrou-me como.
Só precisamos do remédio!

656
00:41:56,923 --> 00:41:59,522
Há regras, Josef.

657
00:41:59,523 --> 00:42:01,813
São regras básicas.

658
00:42:03,189 --> 00:42:06,670
E não devem ser quebradas!
Não coloque a família em risco,

659
00:42:06,671 --> 00:42:08,198
jamais.

660
00:42:08,199 --> 00:42:11,127
Nunca desobedeça
uma ordem do seu pai.

661
00:42:11,128 --> 00:42:12,598
Papa...

662
00:42:14,013 --> 00:42:15,764
Não, por favor.

663
00:42:15,765 --> 00:42:18,246
Você me obrigou, Josef.

664
00:42:19,230 --> 00:42:22,516
Por favor.
Por favor, não.

665
00:42:25,389 --> 00:42:27,126
Sinto muito, meu filho.

666
00:42:35,492 --> 00:42:38,894
Levante-se.
Levante-se!

667
00:42:41,368 --> 00:42:43,753
Agora, ligue
para o padre Gregor.

668
00:42:43,754 --> 00:42:45,882
Ele vai orar por Oleg.

669
00:42:45,883 --> 00:42:49,898
Quando ele acabar,
vai enterrar seu irmão.

670
00:42:56,254 --> 00:42:59,959
Nunca me desobedeça
novamente.

671
00:43:04,977 --> 00:43:09,053
www.insubs.com

