1
00:00:01,015 --> 00:00:03,015
8ª Temporada | Episódio 7
-= 10:00 PM - 11:00 PM =-

2
00:00:03,016 --> 00:00:05,016
Tradução: MatheusT, Tarcísio
LFGfilmaker e Rezinha

3
00:00:05,017 --> 00:00:07,017
Sincronia: MatheusT, Tarcisio
LFGfilmaker, Rezinha e Neozin

4
00:00:07,018 --> 00:00:09,018
Revisão: Neozin e Pexe

5
00:00:09,019 --> 00:00:11,545
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,546 --> 00:00:13,943
Anteriormente em 24 Horas...

7
00:00:13,944 --> 00:00:15,840
Forças de segurança
do Presidente Hassan...

8
00:00:15,841 --> 00:00:19,144
continuam perseguindo a oposição
e não há sinais que irão parar.

9
00:00:19,872 --> 00:00:24,637
Já há rumores que os britânicos
sairão do Acordo.

10
00:00:24,638 --> 00:00:26,193
Reúna os representantes.

11
00:00:26,194 --> 00:00:29,784
Quero apelar pessoalmente para
continuarmos como planejado.

12
00:00:29,785 --> 00:00:32,241
Um dos suspeitos é parente

13
00:00:32,242 --> 00:00:34,901
de um membro da nossa delegação
aqui na ONU.

14
00:00:34,902 --> 00:00:37,762
- Quem?
- Jamot.

15
00:00:38,723 --> 00:00:40,324
Está me prendendo?

16
00:00:40,325 --> 00:00:42,448
Exijo falar
com o Presidente Hassan.

17
00:00:42,449 --> 00:00:45,172
Foi ele quem deu esta ordem.

18
00:00:45,173 --> 00:00:46,678
Qual o problema?
Parece triste.

19
00:00:46,679 --> 00:00:48,399
Precisamos falar
sobre o seu pai.

20
00:00:48,400 --> 00:00:49,809
Tenho que ir à Embaixada agora.

21
00:00:49,810 --> 00:00:51,690
Falaremos em particular
quando eu voltar.

22
00:00:51,691 --> 00:00:54,836
Aqui estão o endereço e a planta
do depósito de evidências.

23
00:00:54,837 --> 00:00:57,110
Este cartão
te concederá acesso.

24
00:00:57,111 --> 00:01:00,074
- Como acharemos o dinheiro?
- As caixas estão enumeradas.

25
00:01:00,743 --> 00:01:03,772
Faça exatamente o que eu
mandar e sairá rapidinho.

26
00:01:03,773 --> 00:01:05,173
Ninguém saberá que esteve lá.

27
00:01:05,174 --> 00:01:07,815
As autoridades sabem
sobre o material nuclear.

28
00:01:07,816 --> 00:01:10,375
Colocar Oleg em uma clínica
traria-os até nós.

29
00:01:11,002 --> 00:01:12,552
Sem médicos.

30
00:01:12,553 --> 00:01:15,648
O médico disse que Oleg
tinha tratamento.

31
00:01:15,649 --> 00:01:17,758
- Mostrou-me como.
- Quem é você

32
00:01:17,759 --> 00:01:19,463
para questionar
o meu julgamento?

33
00:01:21,200 --> 00:01:23,812
Nunca desobedeça
uma ordem do seu pai.

34
00:01:24,567 --> 00:01:26,202
Sinto muito, meu filho.

35
00:01:28,611 --> 00:01:30,176
Fale-me sobre este comprador.

36
00:01:30,177 --> 00:01:33,100
O nome dele é Ernst Meier.
Traficante de armas alemão.

37
00:01:33,101 --> 00:01:36,258
- O que ele quer comprar?
- Urânio enriquecido para armas.

38
00:01:36,259 --> 00:01:37,790
Terei que me encontrar
com este Meier.

39
00:01:37,791 --> 00:01:40,313
E preciso
de um bom adiantamento.

40
00:01:40,314 --> 00:01:43,871
Não falarei novamente. Deixe-me
sozinha e espere eu me vestir.

41
00:01:44,791 --> 00:01:46,537
Droga, venha aqui

44
00:01:53,921 --> 00:01:56,092
Onde estão os $5 milhões?

45
00:01:56,093 --> 00:01:57,771
O dinheiro está em sua conta.

46
00:02:01,743 --> 00:02:04,681
Largue a arma.
Agora! Largue!

47
00:02:04,682 --> 00:02:07,148
Acha mesmo que me engana
por $5 milhões?

48
00:02:07,149 --> 00:02:08,843
Deixe-me falar com meu homem.

49
00:02:08,844 --> 00:02:11,279
- Sim?
- Traga-o aqui.

50
00:02:11,280 --> 00:02:14,919
- Ele quer vê-lo.
- Levante.

51
00:02:16,076 --> 00:02:21,004
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 22h e 23h.

52
00:02:30,452 --> 00:02:31,852
Correu tudo bem.

53
00:02:31,853 --> 00:02:34,734
Apoio unânime para o tratado.
Bem, quase unânime, enfim.

54
00:02:34,735 --> 00:02:37,735
Estou com a impressão de que
minha boa vontade está acabando.

55
00:02:37,736 --> 00:02:39,978
Talvez, mas conseguiu
um tempo para respirar.

56
00:02:39,979 --> 00:02:42,111
Estas pessoas já passaram
da hora de dormir.

57
00:02:42,112 --> 00:02:46,175
Não acho que ouviremos mais
queixas até amanhã de manhã.

58
00:02:46,176 --> 00:02:48,103
Parabéns, Sra. Presidente.

59
00:02:48,104 --> 00:02:50,666
Obrigada,
agradeço o seu apoio.

60
00:02:50,667 --> 00:02:54,549
Bom. Agora espero que explique
o que realmente está havendo.

61
00:02:54,550 --> 00:02:57,400
- Acho que já disse.
- Invocou a segurança nacional,

62
00:02:57,401 --> 00:02:59,151
o que, com todo respeito,
não é uma explicação,

63
00:02:59,152 --> 00:03:01,152
está dizendo "não pergunte".

64
00:03:01,153 --> 00:03:04,073
Sra. Presidente, nossos países
têm uma relação única,

65
00:03:04,074 --> 00:03:06,873
baseada em confiança edificada
por quase um século.

66
00:03:06,874 --> 00:03:10,223
Tudo que me disser
é estritamente confidencial.

67
00:03:12,185 --> 00:03:14,650
Pode dizer ao seu Primeiro
Ministro e a ninguém mais

68
00:03:14,651 --> 00:03:16,631
que as sanções
do Presidente Hassan

69
00:03:16,632 --> 00:03:19,430
não são apenas uma resposta
ao atentado à sua vida.

70
00:03:19,431 --> 00:03:22,728
Há materiais nucleares
não-seguros envolvidos.

71
00:03:22,729 --> 00:03:26,012
Aparentemente, uma facção dentro
do país estava tão perturbada

72
00:03:26,013 --> 00:03:27,413
com a possibilidade
do desarmamento

73
00:03:27,414 --> 00:03:29,454
que decidiram tomar
medidas com as próprias mãos.

74
00:03:29,455 --> 00:03:32,359
- Onde estão os materiais?
- Aqui, em nosso solo.

75
00:03:32,360 --> 00:03:35,010
A CTU está com uma
operação secreta em andamento

76
00:03:35,011 --> 00:03:36,956
para recuperá-los
no momento.

77
00:03:43,487 --> 00:03:46,842
- Quem é?
- Aposto que é minha cobertura.

78
00:03:46,843 --> 00:03:48,794
Sem ligações até chegarmos
ao Vladimir.

79
00:03:48,795 --> 00:03:51,269
Isso parece com uma situação
onde você faz exigências?

80
00:03:52,213 --> 00:03:54,398
- É o Meier.
- Perdi a visão de sua posição.

81
00:03:54,399 --> 00:03:56,633
- Estou deixando o prédio.
- Entendo.

82
00:03:56,634 --> 00:03:58,134
Está tudo bem?

83
00:03:58,135 --> 00:03:59,791
O dinheiro foi transferido
para a conta do Vladimir.

84
00:03:59,792 --> 00:04:01,877
Estamos indo ao escritório dele.
Chegaremos em alguns minutos.

85
00:04:01,878 --> 00:04:03,702
Vou segui-lo
com uma equipe de cobertura.

86
00:04:03,703 --> 00:04:05,154
Talvez não seja necessário.

87
00:04:05,155 --> 00:04:06,940
Depois do que fizeram, tem
certeza de que está confortável

88
00:04:06,941 --> 00:04:10,191
- sem cobertura?
- Há outras considerações.

89
00:04:10,192 --> 00:04:11,592
Quer dizer que estão
com a Renee.

90
00:04:11,593 --> 00:04:12,993
Isso mesmo.

91
00:04:13,756 --> 00:04:15,956
- Está bem, vou ficar.
- Irei informá-lo.

92
00:04:17,268 --> 00:04:19,503
O que foi isso?
Informá-lo de quê?

93
00:04:19,504 --> 00:04:20,986
Cale a boca e dirija.

94
00:04:22,807 --> 00:04:24,607
Certo, tenho-os
em imagens de tráfego.

95
00:04:25,720 --> 00:04:27,221
Está tudo bem?

96
00:04:29,757 --> 00:04:31,679
Jack parece estar
no controle.

97
00:04:31,680 --> 00:04:33,483
Parece bem,
considerando tudo.

98
00:04:33,484 --> 00:04:35,459
O motorista parece
um pouco preocupado.

99
00:04:35,460 --> 00:04:38,710
Quem é este cara, afinal? Devo
fazer um reconhecimento facial?

100
00:04:40,594 --> 00:04:42,894
- Dana?
- Tenho que atender isso.

101
00:04:42,895 --> 00:04:45,141
Sim, claro.
Nada demais.

102
00:04:45,142 --> 00:04:47,742
Só materiais nucleares
não-seguros.

103
00:04:50,562 --> 00:04:51,932
Sim?

104
00:04:51,933 --> 00:04:54,791
Estamos aqui, do lado de fora
do prédio de evidências.

105
00:04:54,792 --> 00:04:56,751
Está no beco lateral, certo?

106
00:04:56,752 --> 00:05:00,095
Não, estacionamos na frente
para que todos pudessem nos ver.

107
00:05:00,096 --> 00:05:01,523
Qual é, o que acha que sou?

108
00:05:01,524 --> 00:05:03,734
Está bem, preciso te guiar
passo por passo.

109
00:05:03,735 --> 00:05:05,984
- Eu sei, estamos prontos.
- Algo surgiu aqui

110
00:05:05,985 --> 00:05:07,551
e preciso que espere
alguns minutos.

111
00:05:07,552 --> 00:05:09,856
Aqui? Estamos
meio expostos, Jenny.

112
00:05:09,857 --> 00:05:12,006
Estará bem se ficar parado.

113
00:05:12,007 --> 00:05:14,234
Temos 30 minutos antes
que o próximo segurança passe.

114
00:05:14,235 --> 00:05:16,377
Estarei com você
assim que puder.

115
00:05:16,378 --> 00:05:19,088
Arlo, Hastings está chamando
para uma atualização de campo.

116
00:05:19,089 --> 00:05:20,683
Posso te fazer
uma perguntar hipotética.

117
00:05:23,455 --> 00:05:26,100
Se for sobre Dana,
não é hipotética.

118
00:05:26,101 --> 00:05:29,898
Se seu noivo estivesse
te traindo, gostaria de saber?

119
00:05:29,899 --> 00:05:31,916
Hipoteticamente,
quem estaria perguntando?

120
00:05:31,917 --> 00:05:34,075
Um perseguidor doido
que está para ser demitido?

121
00:05:34,076 --> 00:05:37,053
- Estou falando sério.
- Também estou. Vá lá pra cima.

122
00:05:37,054 --> 00:05:38,694
Não é da sua conta.

123
00:05:42,521 --> 00:05:44,736
Dana, Cole acabou de ligar
sobre o Jack.

124
00:05:44,737 --> 00:05:47,481
Está próximo do Laitanan.
Hastings nos quer na sala dele.

125
00:05:58,355 --> 00:06:00,254
Me passe as chaves.

126
00:06:08,120 --> 00:06:10,995
Saia devagar,
coloque as mãos no teto.

127
00:06:17,280 --> 00:06:18,964
Vamos.

128
00:06:29,700 --> 00:06:31,797
Então, é assim que faz negócios?

129
00:06:31,798 --> 00:06:34,411
Transferi $5 milhões para você,
como combinado.

130
00:06:34,412 --> 00:06:37,205
E tenta me matar?

131
00:06:37,206 --> 00:06:39,755
Achei que não estivesse
falando sério.

132
00:06:39,756 --> 00:06:43,075
Houve um mal entendido,
mas é passado.

133
00:06:43,076 --> 00:06:44,542
Estamos aqui.

134
00:06:44,543 --> 00:06:45,868
E como ato de boa fé,

135
00:06:45,869 --> 00:06:47,734
Vladimir já começou a ligar
para os contatos

136
00:06:47,735 --> 00:06:49,823
perguntando
sobre materiais nucleares.

137
00:06:49,824 --> 00:06:52,471
Não ligo para o que ele fez.
Quero falar com você.

138
00:06:52,472 --> 00:06:54,132
Então, fale.

139
00:07:02,971 --> 00:07:06,914
Quero falar com minha
parceira a sós. Agora!

140
00:07:10,340 --> 00:07:13,500
Olha, ele está com raiva,
de forma compreensível.

141
00:07:13,501 --> 00:07:15,038
Vai ficar tudo bem.

142
00:07:21,287 --> 00:07:24,232
É a nossa chance.
Devíamos matá-lo agora.

143
00:07:24,233 --> 00:07:26,989
Não, precisamos que ele faça
este acordo.

144
00:07:26,990 --> 00:07:29,710
Não arrisque
tudo por uma vadia.

145
00:07:29,711 --> 00:07:33,416
Se falar assim dela outra vez,
te mato.

146
00:07:33,417 --> 00:07:35,451
Entendeu?

147
00:07:35,452 --> 00:07:37,510
O que diabos está fazendo?

148
00:07:37,511 --> 00:07:39,571
Tenho autorização
para te tirar.

149
00:07:39,572 --> 00:07:42,658
- Não, não é possível.
- Renee, nos trouxe até aqui.

150
00:07:42,659 --> 00:07:44,539
- Assumo daqui.
- Não, Jack. Não dá.

151
00:07:44,540 --> 00:07:46,130
Pra começar,
ele não confia em você.

152
00:07:46,131 --> 00:07:47,965
A única razão para ele estar
concordando em continuar sou eu.

153
00:07:47,966 --> 00:07:49,587
Estou bem, sério.

154
00:07:52,742 --> 00:07:55,405
Quer fazer ligações?
Vamos.

155
00:07:55,406 --> 00:07:57,729
Não tem voto nisso.
Estou te tirando.

156
00:07:57,730 --> 00:07:59,458
Não é nada de mais.

157
00:07:59,459 --> 00:08:02,951
Sei o que ele fez há 6 anos,
e é alguma coisa.

158
00:08:02,952 --> 00:08:06,520
Jack, se pararmos agora,
tudo o que fiz terá sido em vão.

159
00:08:08,156 --> 00:08:10,344
Estamos perdendo tempo.
Vamos lá.

160
00:08:10,345 --> 00:08:12,671
Estamos quase lá,
vai valer a pena.

161
00:08:34,670 --> 00:08:38,073
- Kevin, está aí?
- Estou.

162
00:08:38,074 --> 00:08:40,098
Pensei que tivesse
se esquecido de nós.

163
00:08:40,099 --> 00:08:41,712
Queria poder.

164
00:08:41,713 --> 00:08:43,773
Qual é, não seja assim.
Podemos ir?

165
00:08:56,940 --> 00:09:00,060
- Sim, vão agora.
- Vamos.

166
00:09:00,061 --> 00:09:02,672
Há um painel de segurança
próximo à porta.

167
00:09:02,673 --> 00:09:07,420
Use o cartão que te dei.
O código é 1-6-6-8.

168
00:09:07,421 --> 00:09:09,430
1-6-6-8.

169
00:09:10,609 --> 00:09:12,756
1-6-6...

170
00:09:23,447 --> 00:09:26,143
Continue andando,
vai parar em um segundo.

171
00:09:26,144 --> 00:09:30,142
Se quiser os $120 mil, estará
fora daí em menos de 20 minutos.

172
00:09:31,056 --> 00:09:34,760
- Está bem, qual porta é?
- A última à esquerda.

173
00:09:34,761 --> 00:09:38,709
O código é 4-6-6-0.

174
00:09:53,209 --> 00:09:57,224
É como o Natal
com grade.

175
00:09:57,225 --> 00:09:59,427
Está bem, como encontramos
o dinheiro?

176
00:09:59,428 --> 00:10:03,975
- Está na seção 3101
- 3101.

177
00:10:03,976 --> 00:10:05,276
Corredor abaixo
e à sua esquerda.

178
00:10:05,277 --> 00:10:09,541
O código é 2824.

179
00:10:14,711 --> 00:10:16,912
A última à esquerda.

180
00:10:19,675 --> 00:10:22,378
3101.
Está vendo?

181
00:10:22,379 --> 00:10:24,663
Sim.

182
00:10:29,721 --> 00:10:33,008
- Qual o problema, cara?
- Jen, o que aconteceu?

183
00:10:33,009 --> 00:10:36,528
Qual é o número?
É 3101?

184
00:10:36,529 --> 00:10:38,966
3101, esta é 3110.

185
00:10:38,967 --> 00:10:41,666
- Qual o problema de vocês?
- Foi só um erro, beleza?

186
00:10:41,667 --> 00:10:44,207
Dê um tempo.
Onde está?

187
00:10:44,208 --> 00:10:48,778
3101 está
à esquerda no corredor abaixo.

188
00:10:48,779 --> 00:10:52,968
- Aqui embaixo.
- O código é 2824.

189
00:10:52,969 --> 00:10:55,869
2824.

190
00:11:02,429 --> 00:11:06,265
- O número da caixa é 4301.
- 4301.

191
00:11:06,266 --> 00:11:07,734
Cara, são muitos números.

192
00:11:07,735 --> 00:11:10,580
4301.

193
00:11:10,581 --> 00:11:13,031
Achei!

194
00:11:17,986 --> 00:11:20,497
Isso é lindo, cara.

195
00:11:20,498 --> 00:11:22,178
É lindo.

196
00:11:23,005 --> 00:11:24,881
Calem-se e saiam daí.

197
00:11:24,882 --> 00:11:27,354
A próxima ronda vai ser
em menos de 15 minutos.

198
00:11:27,355 --> 00:11:30,400
Já estão com o dinheiro.
Fechem as portas e saiam.

199
00:11:30,401 --> 00:11:31,916
15 minutos.
Estamos saindo.

200
00:11:31,917 --> 00:11:35,143
- Ligue quando estiver livre.
- Vou mesmo, Jenny.

201
00:11:37,391 --> 00:11:40,116
- Vamos!
- Ainda não.

202
00:11:41,107 --> 00:11:44,026
- Vamos olhar essas coisas.
- Corta essa, cara.

203
00:11:44,027 --> 00:11:46,533
A patrulha está vindo.

204
00:11:46,534 --> 00:11:49,519
Está...
Em 15 minutos.

205
00:12:19,951 --> 00:12:21,388
Tem certeza?

206
00:12:21,389 --> 00:12:24,404
Não soube de ninguém que esteve
lidando com estes materiais?

207
00:12:24,405 --> 00:12:26,285
Está bem.

208
00:12:27,746 --> 00:12:31,161
Obrigado pelo seu tempo.
Desculpe incomodá-lo.

209
00:12:32,870 --> 00:12:36,019
Nada. Eles não gostaram
da ligação a esta hora.

210
00:12:36,020 --> 00:12:38,191
Renee, corte umas fatias de pão.

211
00:12:49,255 --> 00:12:50,818
Tome.

212
00:12:55,506 --> 00:12:58,983
É melhor pegar leve na bebida.
Precisa fazer umas ligações.

213
00:12:58,984 --> 00:13:01,738
Bebo o que eu quiser.

214
00:13:01,739 --> 00:13:04,781
- Renee, onde está o pão?
- Chegando.

215
00:13:04,782 --> 00:13:06,404
Beba.

216
00:13:13,779 --> 00:13:15,744
O que é isso?

217
00:13:15,745 --> 00:13:17,779
Está muito fino.

218
00:13:18,657 --> 00:13:21,345
Deveria ser mais espesso.

219
00:13:23,432 --> 00:13:25,946
Bonito e espesso.

220
00:13:25,947 --> 00:13:28,218
Assim.

221
00:13:31,179 --> 00:13:33,897
Ela mudou, sabia?

222
00:13:35,890 --> 00:13:39,753
Seis anos atrás, ela achava
que era boa demais para mim.

223
00:13:39,754 --> 00:13:43,095
Agora, ela está
muito mais amigável.

224
00:13:44,936 --> 00:13:47,539
Acho que devo te agradecer...
Todo esse tempo que estiveram

225
00:13:47,540 --> 00:13:50,707
juntos na Cidade do México.

226
00:13:50,708 --> 00:13:52,622
Agora...

227
00:13:52,623 --> 00:13:55,186
Vejo como olha para ela.

228
00:13:55,187 --> 00:13:57,458
- Não me diga que não olhou.
- Quer continuar falando,

229
00:13:57,459 --> 00:13:59,626
que seja no telefone.

230
00:13:59,627 --> 00:14:01,930
Caso contrário, os materiais
nucleares desaparecerão,

231
00:14:01,931 --> 00:14:05,032
e o acordo estará acabado.

232
00:14:09,890 --> 00:14:11,794
Está bem, mas não gosto
que fiquem muito em cima de mim.

233
00:14:11,795 --> 00:14:14,576
Lugo, tire-o daqui.

234
00:14:15,635 --> 00:14:19,000
E estou ficando sem vodka.
Me arrume mais.

235
00:14:28,499 --> 00:14:30,471
Sente-se.

236
00:14:34,589 --> 00:14:36,517
Vigie a frente.

237
00:14:37,724 --> 00:14:39,694
Não vou demorar.

238
00:14:58,039 --> 00:15:00,268
Meu filho mais novo.

239
00:15:01,158 --> 00:15:04,433
Quero enterrá-lo, padre Gregor.

240
00:15:04,434 --> 00:15:07,223
É claro,
mas isso levará tempo...

241
00:15:07,224 --> 00:15:09,242
Os trabalhadores do cemitério
precisam preparar a sepultura.

242
00:15:09,243 --> 00:15:11,179
Não.
Vai fazer isso agora...

243
00:15:11,180 --> 00:15:15,183
Lá atrás.
Meus homens vão cavar a cova.

244
00:15:16,794 --> 00:15:19,548
Sergei Petrovich,
isto não está certo.

245
00:15:19,549 --> 00:15:21,777
Então faça ficar certo.

246
00:15:21,778 --> 00:15:23,877
Trate-o como um soldado
que morreu no campo de batalha

247
00:15:23,878 --> 00:15:26,338
e que precisa ser enterrado lá.

248
00:15:28,474 --> 00:15:32,607
Foi assim que ele morreu?
Em batalha?

249
00:15:32,608 --> 00:15:35,762
Apenas faça isso ficar certo.

250
00:15:35,763 --> 00:15:37,884
Faça todas as orações.

251
00:15:37,885 --> 00:15:40,904
Onde eu terminar,
não me importa.

252
00:15:42,860 --> 00:15:45,675
Mas este garoto está
com os anjos.

253
00:15:47,827 --> 00:15:50,663
Meus homens logo estarão
com você.

254
00:16:06,821 --> 00:16:08,919
Nos deixe a sós.

255
00:16:19,018 --> 00:16:20,916
Levante-se.

256
00:16:27,398 --> 00:16:30,010
Olhe para mim, Josef.

257
00:16:30,011 --> 00:16:32,302
Quero que entenda
que tudo o que fiz,

258
00:16:32,303 --> 00:16:36,092
foi por você
e pela nossa família.

259
00:16:36,093 --> 00:16:41,228
- Você matou o meu irmão.
- Porque eu o amava...

260
00:16:41,229 --> 00:16:43,972
Porque não suportava
vê-lo sofrer...

261
00:16:43,973 --> 00:16:48,164
- Pois não havia outra maneira.
- Sempre há outra maneira.

262
00:16:48,165 --> 00:16:50,814
Não quando estamos lidando
com materiais nucleares.

263
00:16:50,815 --> 00:16:55,568
Sabe que não podemos arriscar
que as autoridades descubram.

264
00:16:55,569 --> 00:16:58,732
Não sabe por que estou fazendo
isto?

265
00:16:58,733 --> 00:17:01,301
Para quando eu morrer,

266
00:17:01,302 --> 00:17:05,350
deixar para você e sua família
uma herança valiosa.

267
00:17:05,351 --> 00:17:10,060
Valor, respeito, consequência.

268
00:17:10,896 --> 00:17:13,538
Entende isso?

269
00:17:16,039 --> 00:17:18,611
Um dia vai entender.

270
00:17:18,612 --> 00:17:22,116
Quando os seus filhos
envelhecerem, vai entender.

271
00:17:22,758 --> 00:17:27,515
E entenderá o quanto eu te amo.

272
00:17:27,516 --> 00:17:30,573
Meu único filho.

273
00:17:37,156 --> 00:17:40,319
O padre Gregor está
aqui para enterrar Oleg.

274
00:17:40,320 --> 00:17:42,595
Vai ajudá-lo?

275
00:17:43,689 --> 00:17:46,405
Ele é o meu irmão.

276
00:17:46,406 --> 00:17:50,007
Obrigado.
Me chame quando estiver pronto.

277
00:17:53,856 --> 00:17:56,771
- O que foi?
- Vladimir Laitanan.

278
00:17:56,772 --> 00:17:59,107
Ele diz que é importante.

279
00:18:06,610 --> 00:18:10,771
- Vladimir, o que quer?
- Sergei Petrovich.

280
00:18:10,772 --> 00:18:14,657
Peço desculpas
por ligar assim, senhor.

281
00:18:14,658 --> 00:18:18,120
- Sua família está bem?
- Perguntei o que quer?

282
00:18:18,121 --> 00:18:21,062
- Tenho uma proposta de negócio.
- Então me ligue em horário

283
00:18:21,063 --> 00:18:22,834
comercial,
não no meio da noite.

284
00:18:22,835 --> 00:18:25,532
Não, isto não pode esperar.

285
00:18:25,533 --> 00:18:27,804
Ouvi dizer
que há materiais à venda,

286
00:18:27,805 --> 00:18:30,589
dos caros, perigosos.

287
00:18:30,590 --> 00:18:32,843
Seja direto.
Que materiais?

288
00:18:33,653 --> 00:18:36,198
Cilindros nucleares.

289
00:18:37,073 --> 00:18:42,066
- Urânio altamente enriquecido.
- Por que está ligando para mim?

290
00:18:42,067 --> 00:18:44,324
Se alguém tem uma organização
capaz de lidar com isso,

291
00:18:44,325 --> 00:18:46,391
- seria você.
- Estou lisonjeado.

292
00:18:46,392 --> 00:18:49,317
Tenho um comprador aqui.
Um alemão.

293
00:18:49,318 --> 00:18:52,047
Ele está disposto a pagar
bastante pelos cilindros.

294
00:18:52,048 --> 00:18:53,704
Dobra qualquer oferta que tiver.

295
00:18:53,705 --> 00:18:55,923
Então ele é
tão estúpido quanto você.

296
00:18:55,924 --> 00:18:57,370
Está louco?

297
00:18:57,371 --> 00:19:00,330
Ninguém negocia cilindros nucleares.

298
00:19:02,873 --> 00:19:05,192
Sinto muito.
Foi um engano.

299
00:19:05,193 --> 00:19:07,478
Não me ligue novamente.

300
00:19:12,271 --> 00:19:15,019
Ele não fazia
ideia do que eu estava falando.

301
00:19:15,020 --> 00:19:17,707
Certo, então ligue
para o próximo.

302
00:19:17,708 --> 00:19:19,186
Não está me ouvindo.

303
00:19:19,187 --> 00:19:22,592
Ele disse que ninguém vende
estas coisas. Ninguém.

304
00:19:22,593 --> 00:19:24,552
Está perto do maior negócio
da sua vida, Vladimir.

305
00:19:24,553 --> 00:19:27,321
Ele só está com inveja
por não fazer parte dele.

306
00:19:30,228 --> 00:19:32,462
Venha cá.

307
00:19:33,819 --> 00:19:37,730
Mais tarde.

308
00:19:37,731 --> 00:19:40,110
Só quando tiver feito
mais ligações.

309
00:19:40,761 --> 00:19:42,804
Vamos lá.

310
00:19:46,540 --> 00:19:49,585
Está bem.

311
00:19:52,357 --> 00:19:53,743
Temos um problema.

312
00:19:53,744 --> 00:19:56,007
Vladimir Laitanan sabe
dos cilindros.

313
00:19:56,008 --> 00:19:57,817
O que vai fazer?

314
00:20:04,606 --> 00:20:05,966
Alô?

315
00:20:05,967 --> 00:20:10,881
É o Bazhaev. Precisa parar.
Sabe aonde ir.

316
00:20:11,886 --> 00:20:13,719
Vai atrasar nosso prazo.

317
00:20:13,720 --> 00:20:17,301
Obedeça.
Depois espere minha ligação.

318
00:20:22,280 --> 00:20:26,379
Anton?
Saia da estrada.

319
00:20:27,105 --> 00:20:30,273
Vamos parar.

320
00:21:06,391 --> 00:21:07,732
Pronto?

321
00:21:07,733 --> 00:21:09,489
Sr. Presidente,
aqui é Allison Taylor.

322
00:21:09,490 --> 00:21:12,046
Nós marcamos de continuar
nossos discursos.

323
00:21:12,047 --> 00:21:13,993
Sei do meu atraso.
Peço desculpas.

324
00:21:13,994 --> 00:21:17,323
- Os acontecimentos da noite...
- Tornam ainda mais importante

325
00:21:17,324 --> 00:21:20,349
que completemos nosso trabalho
neste Acordo.

326
00:21:20,350 --> 00:21:23,930
Sr. Presidente, preciso saber
de suas intenções.

327
00:21:23,931 --> 00:21:25,285
Minhas intenções?

328
00:21:25,286 --> 00:21:27,624
A repressão
aos seus compatriotas.

329
00:21:27,625 --> 00:21:30,570
Informaram-me que prendeu
um de sua própria delegação.

330
00:21:30,571 --> 00:21:34,353
- É um assunto interno.
- Não, senhor, não é.

331
00:21:34,354 --> 00:21:37,658
Há menos de uma hora, assegurei
representantes de vários países

332
00:21:37,659 --> 00:21:40,369
que você ainda era nossa melhor
esperança para a paz.

333
00:21:40,370 --> 00:21:41,861
Garanti pessoalmente a eles

334
00:21:41,862 --> 00:21:45,338
que você representa a palavra
deste Acordo que vamos assinar.

335
00:21:45,339 --> 00:21:48,221
- E representarei.
- Tenho a sua palavra?

336
00:21:49,329 --> 00:21:52,555
Senhora Presidente, nas próximas
horas as prisões vão parar.

337
00:21:52,556 --> 00:21:54,592
Estou tomando medidas
para garantir isso.

338
00:21:54,593 --> 00:21:56,705
E o representante que levou
sob custódia?

339
00:21:56,706 --> 00:22:00,342
Será solto ou condenado.
Tem minha palavra.

340
00:22:00,343 --> 00:22:01,946
Obrigada.

341
00:22:04,391 --> 00:22:07,257
O que achou do tom
de voz dele?

342
00:22:07,258 --> 00:22:09,277
Não pareceu ele mesmo.

343
00:22:14,345 --> 00:22:16,361
- Ele falou?
- Não, senhor.

344
00:22:16,362 --> 00:22:19,002
Jamot nega saber
da trama contra você.

345
00:22:19,003 --> 00:22:21,656
- Foi forte o interrogatório?
- Muito.

346
00:22:22,423 --> 00:22:23,996
Eu mesmo fiz.

347
00:22:23,997 --> 00:22:26,464
Não acredito que esteja
envolvido com o seu irmão.

348
00:22:26,465 --> 00:22:28,667
Sabe que Jamot tem ligações
com os extremistas.

349
00:22:28,668 --> 00:22:31,592
Um primo do partido
opositor, senhor. Só isso.

350
00:22:37,469 --> 00:22:40,293
Se ele não falar,
temos que ser mais extremistas.

351
00:22:42,105 --> 00:22:44,955
Ele tem mulher e filhos,
correto?

352
00:22:44,956 --> 00:22:47,577
Um menino, de nove.
A menina, de sete.

353
00:22:48,451 --> 00:22:51,075
Peça à Segurança
para prendê-los.

354
00:22:52,470 --> 00:22:55,553
Aplique a pressão necessária
para fazer Jamot falar.

355
00:23:05,843 --> 00:23:07,801
Tem algo a dizer?

356
00:23:09,182 --> 00:23:12,277
Sim, senhor.
Tenho.

357
00:23:12,278 --> 00:23:16,517
Nos reuniu com a promessa
de pôr fim a tais táticas.

358
00:23:16,518 --> 00:23:20,628
Farei o possível para encontrar
o seu irmão mas, por favor,

359
00:23:21,395 --> 00:23:25,703
não me peça para violar
os princípios que defendemos.

360
00:23:33,427 --> 00:23:35,200
Obrigado, Tarin.

361
00:23:36,004 --> 00:23:39,768
Sem a minha esposa, não tenho
quem me fale a verdade.

362
00:23:42,341 --> 00:23:45,691
Verifique o computador
e as ligações de todos de novo.

363
00:23:45,692 --> 00:23:48,699
- Veja se nada foi esquecido.
- Claro, senhor.

364
00:23:49,792 --> 00:23:51,234
Vamos.

365
00:23:52,882 --> 00:23:55,902
Nabeel pode ficar e arrumar
estes arquivos.

366
00:24:09,202 --> 00:24:11,317
Esqueça os arquivos.

367
00:24:11,318 --> 00:24:14,741
- Senhor?
- Chame a Segurança

368
00:24:14,742 --> 00:24:18,353
e mande prender a esposa
e as crianças de Jamot.

369
00:24:19,210 --> 00:24:21,602
Não entendo.
Você disse ao Tarin que...

370
00:24:21,603 --> 00:24:24,144
É uma ordem direta.

371
00:24:24,145 --> 00:24:25,999
Vai obedecer ou não?

372
00:24:26,000 --> 00:24:27,869
Sim, senhor.

373
00:24:27,870 --> 00:24:30,438
- Vou ligar para a Segurança.
- Que bom.

374
00:24:34,200 --> 00:24:36,794
E ache os registros
das ligações do Tarin.

375
00:24:36,795 --> 00:24:40,391
Ele pode ter razões
para não deixar o Jamot falar.

376
00:24:49,425 --> 00:24:52,717
Nick.
Nick, vamos, precisamos ir.

377
00:24:52,718 --> 00:24:55,796
A patrulha vai chegar
a qualquer minuto. Anda.

378
00:24:56,657 --> 00:24:58,873
- Dê-me o dinheiro.
- O quê?

379
00:24:58,874 --> 00:25:01,181
O dinheiro, babaca!

380
00:25:02,876 --> 00:25:06,914
- Vamos dividir isto.
- Não vou pedir de novo.

381
00:25:08,107 --> 00:25:10,860
Não está falando sério.

382
00:25:14,163 --> 00:25:16,388
Idiota!
Pare com isso!

383
00:25:16,389 --> 00:25:19,180
Vamos, cara, anda!
Babaca!

384
00:25:22,691 --> 00:25:25,005
Avisei que deveríamos ter ido!

385
00:25:25,727 --> 00:25:27,479
Que idiota.

386
00:25:29,524 --> 00:25:32,172
Recebi uma ligação
do laboratório em Fort Hamilton.

387
00:25:32,173 --> 00:25:35,033
Analisaram os traços de urânio
achados no assassino de Hassan.

388
00:25:35,034 --> 00:25:37,707
- Identificaram de onde veio?
- Era pouco para obter precisão,

389
00:25:37,708 --> 00:25:39,934
mas o urânio é de origem soviética.

390
00:25:39,935 --> 00:25:41,841
Estão recalibrando os testes agora.

391
00:25:41,842 --> 00:25:44,133
Ótimo.
Mantenha-me informada, Chloe.

392
00:25:49,626 --> 00:25:52,346
- Kevin, já saiu de lá?
- Não exatamente.

393
00:25:54,056 --> 00:25:56,655
Como assim?
Disse que saiu faz 20 minutos.

394
00:25:56,656 --> 00:25:58,929
Mas não saímos.
Agora, tem alguém aqui.

395
00:25:58,930 --> 00:26:00,303
Idiota!

396
00:26:00,304 --> 00:26:03,162
Beleza, mas depressa.
Tem alguém no corredor.

397
00:26:04,332 --> 00:26:07,483
Não acredito que fez isso.
Se for preso, estou ferrada.

398
00:26:07,484 --> 00:26:11,576
Todos nós.
Encontre-nos uma saída daqui.

399
00:26:11,577 --> 00:26:13,246
Espere.

400
00:26:15,149 --> 00:26:17,030
Fique calmo.

401
00:26:25,058 --> 00:26:26,407
É um policial.

402
00:26:26,408 --> 00:26:29,113
Ele está no corredor
fora da sala de onde você está.

403
00:26:29,972 --> 00:26:33,346
Há uma outra saída.
No canto bem atrás de você.

404
00:26:34,200 --> 00:26:36,561
Ei, ei, vamos logo!

405
00:26:39,604 --> 00:26:41,895
Minha nossa,
o que você fez?

406
00:26:41,896 --> 00:26:45,448
- Droga, está trancada!
- Ele está entrando.

407
00:26:52,461 --> 00:26:57,402
Terá que passar escondido
e sair pela porta que veio.

408
00:27:28,208 --> 00:27:30,947
Controle, aqui é o posto 11.
Estou no armazém...

409
00:27:30,948 --> 00:27:32,310
Nick!

410
00:27:32,311 --> 00:27:34,083
O que está fazendo?!
Não!

411
00:27:34,084 --> 00:27:35,939
Kevin, impeça-o!

412
00:27:37,336 --> 00:27:38,778
Pare, venha.

413
00:27:40,293 --> 00:27:42,947
Ele chamou reforços.
Temos que ir.

414
00:27:42,948 --> 00:27:44,808
Vamos!

415
00:27:44,809 --> 00:27:47,136
- Kevin, impeça-o!
- Venha.

416
00:27:47,137 --> 00:27:49,079
Vamos ligar quando tivermos saído!

417
00:28:15,500 --> 00:28:19,552
Tarin, você está bem?
Quando voltou da Embaixada?

418
00:28:19,553 --> 00:28:21,737
Agora mesmo.
Posso entrar?

419
00:28:23,153 --> 00:28:24,574
O que foi?

420
00:28:27,623 --> 00:28:29,488
Estou sozinha.

421
00:28:30,354 --> 00:28:32,064
É seguro.

422
00:28:42,000 --> 00:28:43,720
O que foi?

423
00:28:45,172 --> 00:28:48,920
Seu pai prendeu muitas pessoas,
incluindo o Jamot.

424
00:28:49,924 --> 00:28:53,808
Agora mandou a esposa e filhos
de Jamot serem detidos,

425
00:28:53,809 --> 00:28:56,311
para serem usados
para forçá-lo a falar.

426
00:28:57,596 --> 00:28:59,272
Não.

427
00:28:59,273 --> 00:29:02,704
- Deve ser algum engano.
- Ele mesmo deu a ordem.

428
00:29:03,936 --> 00:29:06,254
Pensei que eu o tivesse
convencido,

429
00:29:06,255 --> 00:29:09,904
mas ele estava mentindo,
agiu pelas costas.

430
00:29:12,170 --> 00:29:15,042
Kayla, seu pai é
um grande homem.

431
00:29:15,043 --> 00:29:19,285
Eu o respeito mais
do que qualquer um que conheço.

432
00:29:19,286 --> 00:29:22,419
A traição do Farhad
o fez mudar.

433
00:29:22,420 --> 00:29:24,706
O que podemos fazer?

434
00:29:24,707 --> 00:29:26,335
Abra, por favor.

435
00:29:30,787 --> 00:29:33,098
- O que fazem aqui?
- Não sei.

436
00:29:33,099 --> 00:29:34,594
Abra.

437
00:29:34,595 --> 00:29:36,802
Tarin, fique aqui.

438
00:29:42,153 --> 00:29:44,386
- Sim, Nabeel?
- Senhorita Kayla,

439
00:29:44,387 --> 00:29:46,872
procuramos em todo canto
pelo Tarin. Você o viu?

440
00:29:46,873 --> 00:29:48,227
Não.

441
00:29:48,228 --> 00:29:50,364
Algum problema?

442
00:29:52,423 --> 00:29:55,166
- O que pensam que vão fazer?
- Temos ordens, Senhorita Kayla.

443
00:29:55,167 --> 00:29:59,382
- Disse que ele não está aqui.
- Desculpe, mas não acredito.

444
00:29:59,383 --> 00:30:03,944
Não pode ir entrando!
Preciso falar com meu pai!

445
00:30:05,608 --> 00:30:07,520
Nabeel.

446
00:30:07,521 --> 00:30:09,835
Por que precisa de seguranças
armados para me procurar?

447
00:30:09,836 --> 00:30:12,295
O Presidente acha que pode estar
envolvido com o irmão dele.

448
00:30:12,296 --> 00:30:14,799
Baseado em quê?
Nada.

449
00:30:14,800 --> 00:30:17,724
Só que eu não queria ver uma
família inocente ser torturada.

450
00:30:17,725 --> 00:30:20,067
Me deram ordens para detê-lo.
Não tenho escolha.

451
00:30:20,068 --> 00:30:21,865
Você tem escolha.

452
00:30:21,866 --> 00:30:26,366
Diga que está cometendo um erro,
ninguém é mais leal que Tarin.

453
00:30:26,367 --> 00:30:28,599
Isto é loucura,
e sabe disso.

454
00:30:28,600 --> 00:30:32,166
Não torne isto pior, por favor.
Não vê? Estou de mãos atadas.

455
00:30:45,533 --> 00:30:48,062
Deixe-me falar com meu pai.

456
00:30:48,063 --> 00:30:52,391
Ele não quer ser perturbado.
Mesmo por você.

457
00:30:55,137 --> 00:30:58,785
Falarei com ele!
Farei com que mude de ideia!

458
00:31:19,309 --> 00:31:22,971
Entendo.
Faremos negócio outro dia.

459
00:31:25,246 --> 00:31:27,660
É isso.
O último.

460
00:31:27,661 --> 00:31:29,324
Também não sabe
sobre os cilindros nucleares.

461
00:31:29,325 --> 00:31:31,404
Disse também que é suicídio
mexer com isso.

462
00:31:31,405 --> 00:31:34,801
- Meier esteve perdendo tempo.
- A fonte de Meier é boa.

463
00:31:34,802 --> 00:31:36,615
Então, precisamos pensar.
Pra quem mais podemos ligar?

464
00:31:36,616 --> 00:31:39,099
Ninguém. Liguei para todos que
poderiam negociar essas coisas.

465
00:31:39,100 --> 00:31:41,432
Então alguém com quem já falou
tem que saber de algo.

466
00:31:41,433 --> 00:31:43,003
Renee, está acabado.

467
00:31:43,004 --> 00:31:46,125
Talvez não queiram admitir.
Não sabem o quão sério você é.

468
00:31:46,126 --> 00:31:47,790
- Precisa ligar de novo.
- Disse que não.

469
00:31:47,791 --> 00:31:49,596
Diga que tem o comprador
e o dinheiro.

470
00:31:49,597 --> 00:31:50,913
Cale a boca!

471
00:31:50,914 --> 00:31:53,544
Ir com a sua cara não quer dizer
que aceito suas baboseiras.

472
00:31:53,545 --> 00:31:56,333
Fizemos $5 milhões.
Ótima noite de trabalho.

473
00:31:56,334 --> 00:31:58,470
Por que se contentar com $5
quando podemos ter $50?

474
00:32:00,319 --> 00:32:04,576
Quando ficou tão mesquinha?
$5 milhões é o bastante.

475
00:32:04,577 --> 00:32:07,578
E temos um ao outro,
não é tão ruim, é?

476
00:32:07,579 --> 00:32:12,050
Não é ruim.
Mas podia ser melhor.

477
00:32:13,654 --> 00:32:15,717
Ligue de novo.
Por mim.

478
00:32:16,999 --> 00:32:19,643
- Eu disse "não".
- Vamos, pressione-os.

479
00:32:19,644 --> 00:32:21,968
- Alguém sabe de algo.
- Qual o seu problema?

480
00:32:21,969 --> 00:32:23,611
Ninguém sabe.
Não sobrou ninguém pra ligar.

481
00:32:23,612 --> 00:32:25,492
Agora vá lá fora e diga ao Meier
para ir embora.

482
00:32:25,493 --> 00:32:28,606
- Não vou dizer nada!
- O quê?

483
00:32:28,607 --> 00:32:30,908
- Não até que tente de novo.
- Acabou!

484
00:32:30,909 --> 00:32:33,062
- Qual o seu problema?!
- Eu preciso deste negócio.

485
00:32:34,183 --> 00:32:35,944
Por isso está aqui?
Pelo negócio?

486
00:32:35,945 --> 00:32:38,022
Pelo que mais?
Achou que fosse por você?

487
00:32:45,580 --> 00:32:46,898
Levante.

488
00:32:56,415 --> 00:32:59,773
Pare!

489
00:33:01,993 --> 00:33:05,419
Meu Deus...

490
00:33:31,012 --> 00:33:35,506
Está tudo bem.
Acabou.

491
00:34:03,489 --> 00:34:05,865
Laitanan contatou a todos
que pensou terem informações

492
00:34:05,866 --> 00:34:08,307
sobre os materiais nucleares.
Ninguém respondeu.

493
00:34:08,308 --> 00:34:09,804
Foi quando ele disse
que tinha acabado.

494
00:34:09,805 --> 00:34:13,147
Renee o pressionou,
e a coisa ficou feia.

495
00:34:14,599 --> 00:34:17,190
Laitanan está morto.
Atacou-a.

496
00:34:17,191 --> 00:34:21,104
- Então você o matou?
- Não, ela matou.

497
00:34:21,105 --> 00:34:24,308
Ela? Meia hora atrás,
estava transando com o cara.

498
00:34:24,309 --> 00:34:26,020
Como isso acontece?

499
00:34:26,021 --> 00:34:28,251
- O que, ela perdeu a cabeça?
- Estava se defendendo.

500
00:34:28,252 --> 00:34:30,841
Sabíamos que ele era violento
antes de virmos.

501
00:34:30,842 --> 00:34:33,500
- Ele? Está morto no chão.
- Sim, está.

502
00:34:33,501 --> 00:34:36,110
E agora, ainda não temos
o material em segurança,

503
00:34:36,111 --> 00:34:38,589
- sugiro que sigamos em frente.
- Seguir?

504
00:34:38,590 --> 00:34:42,388
Ele era nossa única pista.
Agora, que direção tomamos?

505
00:34:42,389 --> 00:34:44,765
Podemos começar
pelas ligações que ele fez.

506
00:34:44,766 --> 00:34:47,487
Tem arquivos físicos aqui
e um computador para checar.

507
00:34:47,488 --> 00:34:50,142
Certo.
Cole, está pegando isso?

508
00:34:50,143 --> 00:34:51,446
Sim, senhor.

509
00:34:51,447 --> 00:34:53,226
Saímos do local do encontro,
estamos a 5 minutos de lá.

510
00:34:53,227 --> 00:34:55,073
Precisaremos da perícia
para vasculhar o local.

511
00:34:55,074 --> 00:34:57,579
Bennett está comigo. Pode
coordenar até a equipe chegar.

512
00:34:57,580 --> 00:35:01,127
Faça o que puder.
E traga o corpo para a autópsia.

513
00:35:01,128 --> 00:35:02,795
Quero saber
o que diabos aconteceu.

514
00:35:02,796 --> 00:35:05,725
Mais alguma boa notícia?
Jack?

515
00:35:05,726 --> 00:35:09,395
Cole?
Dana?

516
00:35:09,396 --> 00:35:12,577
- Perdão?
- Eu disse, algo mais?

517
00:35:12,578 --> 00:35:14,853
Não, senhor.

518
00:35:17,003 --> 00:35:18,371
Certo, então.

519
00:35:18,372 --> 00:35:20,113
- Nos vemos quando chegar.
- Sim, senhor.

520
00:35:20,114 --> 00:35:23,023
Nossa operação foi pro espaço.

521
00:35:23,024 --> 00:35:25,404
Não acha que pode demonstrar
mais interesse?

522
00:35:25,405 --> 00:35:27,778
Recomponha-se!

523
00:35:38,912 --> 00:35:42,921
- Não precisava ter feito isso.
- O quê?

524
00:35:42,922 --> 00:35:45,283
Me acobertar para Hastings.

525
00:35:46,754 --> 00:35:49,004
Só disse a verdade.

526
00:35:50,005 --> 00:35:52,296
Quando virem Vladimir,
saberão o que aconteceu.

527
00:36:00,570 --> 00:36:02,386
O que acha que aconteceu?

528
00:36:04,662 --> 00:36:06,451
É como você disse.

529
00:36:06,452 --> 00:36:12,400
Não consegui lidar com isso.
Deus, desculpe.

530
00:36:12,513 --> 00:36:15,729
- Está tudo bem.
- Não, não está.

531
00:36:15,730 --> 00:36:17,148
Podia ter te matado.

532
00:36:19,599 --> 00:36:21,870
Estraguei tudo.

533
00:36:23,866 --> 00:36:27,895
Só achei que se eu fizesse isso,
poderia fazer dar certo.

534
00:36:27,896 --> 00:36:29,941
Teria minha vida de volta.

535
00:36:33,105 --> 00:36:38,363
Pode tê-la de volta
quando quiser. Basta querer.

536
00:36:38,364 --> 00:36:42,583
Como?
Tenho tentado, e não sei como.

537
00:36:42,584 --> 00:36:47,575
Não tenho nada
nem ninguém.

538
00:36:48,438 --> 00:36:53,011
Tem a mim.
Está bem?

539
00:36:54,585 --> 00:36:58,762
Ei, olhe para mim.

540
00:37:04,231 --> 00:37:05,849
Está bem?

541
00:37:09,414 --> 00:37:12,942
- Não queria que acabasse assim.
- Eu sei.

542
00:37:14,388 --> 00:37:17,565
Estamos bem mais à frente
do que estávamos há 3 horas.

543
00:37:17,566 --> 00:37:21,906
Toda ligação é uma pista que
podemos seguir, graças à você.

544
00:37:21,907 --> 00:37:25,921
Fez sua parte.
Agora deixe a CTU fazer a dela.

545
00:37:26,981 --> 00:37:31,523
Por favor?
Deixe-me levá-la para casa.

546
00:37:35,337 --> 00:37:38,197
- Tudo bem.
- Certo.

547
00:37:40,384 --> 00:37:43,768
Nossa, vieram voando.
A CTU já chegou.

548
00:37:43,769 --> 00:37:45,984
Ouça.
Isto é muito importante.

549
00:37:45,985 --> 00:37:48,450
Vladimir atacou você,
e você se defendeu.

550
00:37:48,451 --> 00:37:49,884
- É o que aconteceu.
- Eu não sei.

551
00:37:49,885 --> 00:37:51,767
Eu sei,
e se alguém mais quiser

552
00:37:51,768 --> 00:37:54,663
te questionar sobre isso,
estarei aqui para responder.

553
00:37:55,496 --> 00:37:59,257
- Certo.
- Vou falar com eles.

554
00:38:21,328 --> 00:38:22,947
São russos.

555
00:38:22,948 --> 00:38:25,155
Vladimir deve ter contatado
quem está com os cilindros.

556
00:38:25,156 --> 00:38:26,704
Só não queriam
que ele soubesse.

557
00:38:31,229 --> 00:38:33,485
- Segure isso.
- O que está fazendo?

558
00:38:33,486 --> 00:38:36,986
- Preciso deixar que me peguem.
- Não. Precisamos sair daqui.

559
00:38:39,850 --> 00:38:42,741
Me escute. Quer que tudo que fez
tenha valido a pena?

560
00:38:42,742 --> 00:38:44,106
Preciso fazer isto.

561
00:38:44,107 --> 00:38:46,300
Quando a CTU chegar, diga
para me rastrearem pelo ar.

562
00:38:46,301 --> 00:38:48,184
Eles vão nos levar direto
ao que procuramos.

563
00:38:48,185 --> 00:38:50,049
- Vão matá-lo.
- Não.

564
00:38:50,050 --> 00:38:52,148
Na pior das hipóteses,
vão me interrogar,

565
00:38:52,149 --> 00:38:55,287
para descobrir o quanto eu sei.
Isso nos dará tempo suficiente.

566
00:38:58,087 --> 00:38:59,948
Se esconda aqui.

567
00:39:02,652 --> 00:39:04,409
Pegue isto.

568
00:39:04,410 --> 00:39:06,520
Se a porta abrir,
comece a atirar.

569
00:39:12,294 --> 00:39:14,667
O que aconteceu aqui?

570
00:39:15,594 --> 00:39:17,401
Três mortos.

571
00:39:17,402 --> 00:39:20,847
- É o Vladimir.
- Que diabos é isto?

572
00:39:20,848 --> 00:39:23,694
Não atirem!
Por favor!

573
00:39:23,695 --> 00:39:25,912
Estou abrindo a porta.
Desarmado.

574
00:39:25,913 --> 00:39:30,365
Viram? Ambas as mãos.
Sem problemas.

575
00:39:30,366 --> 00:39:32,441
Estou desarmado.
Não atirem.

576
00:39:32,442 --> 00:39:34,456
O que aconteceu aqui?

577
00:39:35,281 --> 00:39:37,877
- O que aconteceu?!
- Tentaram me enganar.

578
00:39:37,878 --> 00:39:40,003
- Mas podemos negociar.
- Espere!

579
00:39:40,004 --> 00:39:41,750
Não atire!

580
00:39:41,751 --> 00:39:46,167
Se me matar, fará
seu chefe perder muito dinheiro.

581
00:39:47,570 --> 00:39:51,735
- Quem mais está com você?
- Ninguém. Todos mortos.

582
00:39:54,712 --> 00:39:56,723
Tudo que quero é negociar.

583
00:40:00,381 --> 00:40:02,242
Leve-o.

584
00:40:36,538 --> 00:40:39,571
- Vamos.
- Estou indo.

585
00:41:44,538 --> 00:41:47,071
Hansen, envie à CTU.

586
00:41:48,242 --> 00:41:51,526
Sr. Hastings, local assegurado.
Enviando o vídeo.

587
00:41:51,527 --> 00:41:53,709
Três corpos.
Estão vendo?

588
00:41:53,710 --> 00:41:55,049
Sim, estamos.

589
00:41:55,050 --> 00:41:57,124
- Algum sinal de Jack ou Renee?
- Não, senhor.

590
00:41:57,125 --> 00:42:00,334
Estou aqui.
Aqui.

591
00:42:02,052 --> 00:42:04,094
É a Renee, está viva.

592
00:42:04,095 --> 00:42:07,483
Renee, cadê o Jack?

593
00:42:08,736 --> 00:42:10,897
Os russos o pegaram.

594
00:42:10,898 --> 00:42:14,532
- Os que têm o material nuclear.
- Como? Monitoramos o prédio.

595
00:42:14,533 --> 00:42:16,296
Nenhum veículo deixou a área.

596
00:42:16,297 --> 00:42:19,050
Eu não sei,
simplesmente apareceram.

597
00:42:19,051 --> 00:42:21,218
Jack se deixou apanhar.

598
00:42:21,219 --> 00:42:23,212
Disse que o monitorariam
pelo ar.

599
00:42:25,730 --> 00:42:27,649
Não vimos nada.

600
00:42:27,650 --> 00:42:29,543
Nossos drones estiveram
sobrevoando o tempo todo.

601
00:42:29,544 --> 00:42:31,006
Não viram nada.

602
00:42:31,007 --> 00:42:32,750
Onde ele está?

603
00:42:34,092 --> 00:42:36,230
Onde ele está!?

604
00:42:36,231 --> 00:42:40,401
- Não sabemos.
- Não sabemos.

605
00:42:47,083 --> 00:42:48,405
Vai.

606
00:42:58,074 --> 00:43:00,016
Suba.

607
00:43:14,059 --> 00:43:17,015
www.insubs.com

