1
00:00:00,015 --> 00:00:02,015
8ª Temporada | Episódio 7
-= 10:00 PM - 11:00 PM =-

2
00:00:02,016 --> 00:00:04,016
Tradução: MatheusT, Tarcísio
LFGfilmaker e Rezinha

3
00:00:04,017 --> 00:00:06,017
Sincronia: MatheusT, Tarcisio
LFGfilmaker, Rezinha e Neozin

4
00:00:06,018 --> 00:00:08,018
Revisão: Neozin e Pexe

5
00:00:08,019 --> 00:00:10,545
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:10,546 --> 00:00:12,943
Anteriormente em 24 Horas...

7
00:00:12,944 --> 00:00:14,840
Forças de segurança
do Presidente Hassan...

8
00:00:14,841 --> 00:00:18,144
continuam perseguindo a oposição
e não há sinais que irão parar.

9
00:00:18,872 --> 00:00:23,637
Já há rumores que os britânicos
sairão do Acordo.

10
00:00:23,638 --> 00:00:25,193
Reúna os representantes.

11
00:00:25,194 --> 00:00:28,784
Quero apelar pessoalmente para
continuarmos como planejado.

12
00:00:28,785 --> 00:00:31,241
Um dos suspeitos é parente

13
00:00:31,242 --> 00:00:33,901
de um membro da nossa delegação
aqui na ONU.

14
00:00:33,902 --> 00:00:36,762
- Quem?
- Jamot.

15
00:00:37,723 --> 00:00:39,324
Está me prendendo?

16
00:00:39,325 --> 00:00:41,448
Exijo falar
com o Presidente Hassan.

17
00:00:41,449 --> 00:00:44,172
Foi ele quem deu esta ordem.

18
00:00:44,173 --> 00:00:45,678
Qual o problema?
Parece triste.

19
00:00:45,679 --> 00:00:47,399
Precisamos falar
sobre o seu pai.

20
00:00:47,400 --> 00:00:48,809
Tenho que ir
à Embaixada agora.

21
00:00:48,810 --> 00:00:50,690
Falaremos em particular
quando eu voltar.

22
00:00:50,691 --> 00:00:53,836
Aqui estão o endereço e a planta
do depósito de evidências.

23
00:00:53,837 --> 00:00:56,110
Este cartão
te concederá acesso.

24
00:00:56,111 --> 00:00:59,074
- Como acharemos o dinheiro?
- As caixas estão enumeradas.

25
00:00:59,743 --> 00:01:02,772
Faça exatamente o que eu
mandar e sairá rapidinho.

26
00:01:02,773 --> 00:01:04,173
Ninguém saberá que esteve lá.

27
00:01:04,174 --> 00:01:06,815
As autoridades sabem
sobre o material nuclear.

28
00:01:06,816 --> 00:01:09,375
Colocar Oleg em uma clínica
traria-os até nós.

29
00:01:10,002 --> 00:01:11,552
Sem médicos.

30
00:01:11,553 --> 00:01:14,648
O médico disse que Oleg
tinha tratamento.

31
00:01:14,649 --> 00:01:16,758
- Mostrou-me como.
- Quem é você

32
00:01:16,759 --> 00:01:18,463
para questionar
o meu julgamento?

33
00:01:20,200 --> 00:01:22,812
Nunca desobedeça
uma ordem do seu pai.

34
00:01:23,567 --> 00:01:25,202
Sinto muito, meu filho.

35
00:01:27,611 --> 00:01:29,176
Fale-me sobre este comprador.

36
00:01:29,177 --> 00:01:32,100
O nome dele é Ernst Meier.
Traficante de armas alemão.

37
00:01:32,101 --> 00:01:35,258
- O que ele quer comprar?
- Urânio enriquecido para armas.

38
00:01:35,259 --> 00:01:36,790
Terei que me encontrar
com este Meier.

39
00:01:36,791 --> 00:01:39,313
E preciso
de um bom adiantamento.

40
00:01:39,314 --> 00:01:42,871
Não falarei novamente. Deixe-me
sozinha e espere eu me vestir.

41
00:01:43,791 --> 00:01:45,537
Droga, venha aqui

42
00:01:45,538 --> 00:01:47,087
ou o acordo será cancelado.

43
00:01:49,611 --> 00:01:52,211
- Meier?
- Isso mesmo.

44
00:01:52,921 --> 00:01:55,092
Onde estão os $5 milhões?

45
00:01:55,093 --> 00:01:56,771
O dinheiro está em sua conta.

46
00:02:00,743 --> 00:02:03,681
Largue a arma.
Agora! Largue!

47
00:02:03,682 --> 00:02:06,148
Acha mesmo que me engana
por $5 milhões?

48
00:02:06,149 --> 00:02:07,843
Deixe-me falar com meu homem.

49
00:02:07,844 --> 00:02:10,279
- Sim?
- Traga-o aqui.

50
00:02:10,280 --> 00:02:13,919
- Ele quer vê-lo.
- Levante.

51
00:02:15,076 --> 00:02:20,004
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 22h e 23h.

52
00:02:29,452 --> 00:02:30,852
Correu tudo bem.

53
00:02:30,853 --> 00:02:33,734
Apoio unânime para o tratado.
Bem, quase unânime, enfim.

54
00:02:33,735 --> 00:02:36,735
Estou com a impressão de que
minha boa vontade está acabando.

55
00:02:36,736 --> 00:02:38,978
Talvez, mas conseguiu
um tempo para respirar.

56
00:02:38,979 --> 00:02:41,111
Estas pessoas já passaram
da hora de dormir.

57
00:02:41,112 --> 00:02:45,175
Não acho que ouviremos mais
queixas até amanhã de manhã.

58
00:02:45,176 --> 00:02:47,103
Parabéns, Sra. Presidente.

59
00:02:47,104 --> 00:02:49,666
Obrigada,
agradeço o seu apoio.

60
00:02:49,667 --> 00:02:53,549
Bom. Agora espero que explique
o que realmente está havendo.

61
00:02:53,550 --> 00:02:56,400
- Acho que já disse.
- Invocou a segurança nacional,

62
00:02:56,401 --> 00:02:58,151
o que, com todo respeito,
não é uma explicação,

63
00:02:58,152 --> 00:03:00,152
está dizendo "não pergunte".

64
00:03:00,153 --> 00:03:03,073
Sra. Presidente, nossos países
têm uma relação única,

65
00:03:03,074 --> 00:03:05,873
baseada em confiança edificada
por quase um século.

66
00:03:05,874 --> 00:03:09,223
Tudo que me disser
é estritamente confidencial.

67
00:03:11,185 --> 00:03:13,650
Pode dizer ao seu Primeiro
Ministro e a ninguém mais

68
00:03:13,651 --> 00:03:15,631
que as sanções
do Presidente Hassan

69
00:03:15,632 --> 00:03:18,430
não são apenas uma resposta
ao atentado à sua vida.

70
00:03:18,431 --> 00:03:21,728
Há materiais nucleares
não-seguros envolvidos.

71
00:03:21,729 --> 00:03:25,012
Aparentemente, uma facção dentro
do país estava tão perturbada

72
00:03:25,013 --> 00:03:26,413
com a possibilidade
do desarmamento

73
00:03:26,414 --> 00:03:28,454
que decidiram tomar
medidas com as próprias mãos.

74
00:03:28,455 --> 00:03:31,359
- Onde estão os materiais?
- Aqui, em nosso solo.

75
00:03:31,360 --> 00:03:34,010
A CTU está com uma
operação secreta em andamento

76
00:03:34,011 --> 00:03:35,956
para recuperá-los
no momento.

77
00:03:42,487 --> 00:03:45,842
- Quem é?
- Aposto que é minha cobertura.

78
00:03:45,843 --> 00:03:47,794
Sem ligações até chegarmos
ao Vladimir.

79
00:03:47,795 --> 00:03:50,269
Isso parece com uma situação
onde você faz exigências?

80
00:03:51,213 --> 00:03:53,398
- É o Meier.
- Perdi a visão de sua posição.

81
00:03:53,399 --> 00:03:55,633
- Estou deixando o prédio.
- Entendo.

82
00:03:55,634 --> 00:03:57,134
Está tudo bem?

83
00:03:57,135 --> 00:03:58,791
O dinheiro foi transferido
para a conta do Vladimir.

84
00:03:58,792 --> 00:04:00,877
Estamos indo ao escritório dele.
Chegaremos em alguns minutos.

85
00:04:00,878 --> 00:04:02,702
Vou segui-lo
com uma equipe de cobertura.

86
00:04:02,703 --> 00:04:04,154
Talvez não seja necessário.

87
00:04:04,155 --> 00:04:05,940
Depois do que fizeram, tem
certeza de que está confortável

88
00:04:05,941 --> 00:04:09,191
- sem cobertura?
- Há outras considerações.

89
00:04:09,192 --> 00:04:10,592
Quer dizer que estão
com a Renee.

90
00:04:10,593 --> 00:04:11,993
Isso mesmo.

91
00:04:12,756 --> 00:04:14,956
- Está bem, vou ficar.
- Irei informá-lo.

92
00:04:16,268 --> 00:04:18,503
O que foi isso?
Informá-lo de quê?

93
00:04:18,504 --> 00:04:19,986
Cale a boca e dirija.

94
00:04:21,807 --> 00:04:23,607
Certo, tenho-os
em imagens de tráfego.

95
00:04:24,720 --> 00:04:26,221
Está tudo bem?

96
00:04:28,757 --> 00:04:30,679
Jack parece estar
no controle.

97
00:04:30,680 --> 00:04:32,483
Parece bem,
considerando tudo.

98
00:04:32,484 --> 00:04:34,459
O motorista parece
um pouco preocupado.

99
00:04:34,460 --> 00:04:37,710
Quem é este cara, afinal? Devo
fazer um reconhecimento facial?

100
00:04:39,594 --> 00:04:41,894
- Dana?
- Tenho que atender isso.

101
00:04:41,895 --> 00:04:44,141
Sim, claro.
Nada de mais.

102
00:04:44,142 --> 00:04:46,742
Só materiais nucleares
não-seguros.

103
00:04:49,562 --> 00:04:50,932
Sim?

104
00:04:50,933 --> 00:04:53,791
Estamos aqui, do lado de fora
do prédio de evidências.

105
00:04:53,792 --> 00:04:55,751
Está no beco lateral, certo?

106
00:04:55,752 --> 00:04:59,095
Não, estacionamos na frente
para que todos pudessem nos ver.

107
00:04:59,096 --> 00:05:00,523
Qual é, o que acha que sou?

108
00:05:00,524 --> 00:05:02,734
Está bem, preciso te guiar
passo por passo.

109
00:05:02,735 --> 00:05:04,984
- Eu sei, estamos prontos.
- Algo surgiu aqui

110
00:05:04,985 --> 00:05:06,551
e preciso que espere
alguns minutos.

111
00:05:06,552 --> 00:05:08,856
Aqui? Estamos
meio expostos, Jenny.

112
00:05:08,857 --> 00:05:11,006
Estará bem se ficar parado.

113
00:05:11,007 --> 00:05:13,234
Temos 30 minutos antes
que o próximo segurança passe.

114
00:05:13,235 --> 00:05:15,377
Estarei com você
assim que puder.

115
00:05:15,378 --> 00:05:18,088
Arlo, Hastings está chamando
para uma atualização de campo.

116
00:05:18,089 --> 00:05:19,683
Posso te fazer
uma pergunta hipotética?

117
00:05:22,455 --> 00:05:25,100
Se for sobre Dana,
não é hipotética.

118
00:05:25,101 --> 00:05:28,898
Se seu noivo estivesse
te traindo, gostaria de saber?

119
00:05:28,899 --> 00:05:30,916
Hipoteticamente,
quem estaria perguntando?

120
00:05:30,917 --> 00:05:33,075
Um perseguidor doido
que está para ser demitido?

121
00:05:33,076 --> 00:05:36,053
- Estou falando sério.
- Também estou. Vá lá para cima.

122
00:05:36,054 --> 00:05:37,694
Não é da sua conta.

123
00:05:41,521 --> 00:05:43,736
Dana, Cole acabou de ligar
sobre o Jack.

124
00:05:43,737 --> 00:05:46,481
Está próximo do Laitanan.
Hastings nos quer na sala dele.

125
00:05:57,355 --> 00:05:59,254
Passe-me as chaves.

126
00:06:07,120 --> 00:06:09,995
Saia devagar,
coloque as mãos no teto.

127
00:06:16,280 --> 00:06:17,964
Vamos.

128
00:06:28,700 --> 00:06:30,797
Então, é assim
que faz negócios?

129
00:06:30,798 --> 00:06:33,411
Transferi $5 milhões para você,
como combinado.

130
00:06:33,412 --> 00:06:36,205
E tenta me matar?

131
00:06:36,206 --> 00:06:38,755
Achei que não estivesse
falando sério.

132
00:06:38,756 --> 00:06:42,075
Houve um mal entendido,
mas é passado.

133
00:06:42,076 --> 00:06:43,542
Estamos aqui.

134
00:06:43,543 --> 00:06:44,868
E como ato de boa fé,

135
00:06:44,869 --> 00:06:46,734
Vladimir já começou a ligar
para os contatos

136
00:06:46,735 --> 00:06:48,823
perguntando
sobre materiais nucleares.

137
00:06:48,824 --> 00:06:51,471
Não ligo para o que ele fez.
Quero falar com você.

138
00:06:51,472 --> 00:06:53,132
Então, fale.

139
00:07:01,971 --> 00:07:05,914
Quero falar com minha
parceira a sós. Agora!

140
00:07:09,340 --> 00:07:12,500
Olhe, ele está com raiva,
é compreensível.

141
00:07:12,501 --> 00:07:14,038
Vai ficar tudo bem.

142
00:07:20,287 --> 00:07:23,232
É a nossa chance.
Devíamos matá-lo agora.

143
00:07:23,233 --> 00:07:25,989
Não, precisamos que ele faça
este acordo.

144
00:07:25,990 --> 00:07:28,710
Não arrisque
tudo por uma vadia.

145
00:07:28,711 --> 00:07:32,416
Se falar assim dela outra vez,
te mato.

146
00:07:32,417 --> 00:07:34,451
Entendeu?

147
00:07:34,452 --> 00:07:36,510
Que diabos está fazendo?

148
00:07:36,511 --> 00:07:38,571
Tenho autorização
para te tirar.

149
00:07:38,572 --> 00:07:41,658
- Não, não é possível.
- Renee, nos trouxe até aqui.

150
00:07:41,659 --> 00:07:43,539
- Assumo daqui.
- Não, Jack. Não dá.

151
00:07:43,540 --> 00:07:45,130
Para começar,
ele não confia em você.

152
00:07:45,131 --> 00:07:46,965
A única razão para ele concordar
em continuar sou eu.

153
00:07:46,966 --> 00:07:48,587
Estou bem, sério.

154
00:07:51,742 --> 00:07:54,405
Quer fazer ligações?
Vamos.

155
00:07:54,406 --> 00:07:56,729
Não tem voto nisso.
Estou te tirando.

156
00:07:56,730 --> 00:07:58,458
Não é nada de mais.

157
00:07:58,459 --> 00:08:01,951
Sei o que ele fez há 6 anos,
e é alguma coisa.

158
00:08:01,952 --> 00:08:05,520
Jack, se pararmos agora,
tudo o que fiz terá sido em vão.

159
00:08:07,156 --> 00:08:09,344
Estamos perdendo tempo.
Vamos lá.

160
00:08:09,345 --> 00:08:11,671
Estamos quase lá,
vai valer a pena.

161
00:08:33,670 --> 00:08:37,073
- Kevin, está aí?
- Estou.

162
00:08:37,074 --> 00:08:39,098
Pensei que tivesse
se esquecido de nós.

163
00:08:39,099 --> 00:08:40,712
Queria poder.

164
00:08:40,713 --> 00:08:42,773
Qual é, não seja assim.
Podemos ir?

165
00:08:55,940 --> 00:08:59,060
- Sim, vão agora.
- Vamos.

166
00:08:59,061 --> 00:09:01,672
Há um painel de segurança
próximo à porta.

167
00:09:01,673 --> 00:09:06,420
Use o cartão que te dei.
O código é 1-6-6-8.

168
00:09:06,421 --> 00:09:08,430
1-6-6-8.

169
00:09:09,609 --> 00:09:11,756
1-6-6...

170
00:09:22,447 --> 00:09:25,143
Continue andando,
vai parar em um segundo.

171
00:09:25,144 --> 00:09:26,930
Se quiser os $120 mil,

172
00:09:26,931 --> 00:09:29,142
estará fora daí
em menos de 20 minutos.

173
00:09:30,056 --> 00:09:33,760
- Está bem, qual porta é?
- A última à esquerda.

174
00:09:33,761 --> 00:09:37,709
O código é 4-6-6-0.

175
00:09:52,209 --> 00:09:56,224
É como o Natal, com grades.

176
00:09:56,225 --> 00:09:58,427
Está bem, como encontramos
o dinheiro?

177
00:09:58,428 --> 00:10:02,975
- Está na seção 3101
- 3101.

178
00:10:02,976 --> 00:10:04,276
No final do corredor,
à sua esquerda.

179
00:10:04,277 --> 00:10:08,541
O código é 2824.

180
00:10:13,711 --> 00:10:15,912
A última à esquerda.

181
00:10:18,675 --> 00:10:21,378
3101.
Está vendo?

182
00:10:21,379 --> 00:10:23,663
Sim.

183
00:10:28,721 --> 00:10:32,008
- Qual o problema, cara?
- Jen, o que aconteceu?

184
00:10:32,009 --> 00:10:35,528
Qual é o número?
É 3101?

185
00:10:35,529 --> 00:10:37,966
3101, esta é 3110.

186
00:10:37,967 --> 00:10:40,666
- Qual o problema de vocês?
- Foi só um erro, beleza?

187
00:10:40,667 --> 00:10:43,207
Dê um tempo.
Onde está?

188
00:10:43,208 --> 00:10:47,778
3101 está no final do corredor,
à esquerda.

189
00:10:47,779 --> 00:10:51,968
- Aqui no final.
- O código é 2824.

190
00:10:51,969 --> 00:10:54,869
2824.

191
00:11:01,429 --> 00:11:05,265
- O número da caixa é 4301.
- 4301.

192
00:11:05,266 --> 00:11:06,734
Cara, são muitos números.

193
00:11:06,735 --> 00:11:09,580
4301.

194
00:11:09,581 --> 00:11:12,031
Achei!

195
00:11:16,986 --> 00:11:19,497
Isso é lindo, cara.

196
00:11:19,498 --> 00:11:21,178
É lindo.

197
00:11:22,005 --> 00:11:23,881
Calem-se e saiam daí.

198
00:11:23,882 --> 00:11:26,354
A próxima ronda vai ser
em menos de 15 minutos.

199
00:11:26,355 --> 00:11:29,400
Já estão com o dinheiro.
Fechem as portas e saiam.

200
00:11:29,401 --> 00:11:30,916
15 minutos.
Estamos saindo.

201
00:11:30,917 --> 00:11:34,143
- Ligue quando estiver livre.
- Vou mesmo, Jenny.

202
00:11:36,391 --> 00:11:39,116
- Vamos!
- Ainda não.

203
00:11:40,107 --> 00:11:43,026
- Vamos olhar essas coisas.
- Corta essa, cara.

204
00:11:43,027 --> 00:11:45,533
A patrulha está vindo.

205
00:11:45,534 --> 00:11:48,519
Está...
Em 15 minutos.

206
00:12:15,151 --> 00:12:16,588
Tem certeza?

207
00:12:16,589 --> 00:12:19,604
Não soube de ninguém que esteve
lidando com estes materiais?

208
00:12:19,605 --> 00:12:21,485
Está bem.

209
00:12:22,946 --> 00:12:26,361
Obrigado pelo seu tempo.
Desculpe incomodá-lo.

210
00:12:28,070 --> 00:12:31,219
Nada. Eles não gostaram
da ligação a esta hora.

211
00:12:31,220 --> 00:12:33,391
Renee, corte
umas fatias de pão.

212
00:12:44,455 --> 00:12:46,018
Tome.

213
00:12:50,706 --> 00:12:54,183
É melhor pegar leve na bebida.
Precisa fazer umas ligações.

214
00:12:54,184 --> 00:12:56,938
Bebo o que eu quiser.

215
00:12:56,939 --> 00:12:59,981
- Renee, onde está o pão?
- Chegando.

216
00:12:59,982 --> 00:13:01,604
Beba.

217
00:13:08,979 --> 00:13:10,944
O que é isso?

218
00:13:10,945 --> 00:13:12,979
Está muito fino.

219
00:13:13,857 --> 00:13:16,545
Deveria ser mais espesso.

220
00:13:18,632 --> 00:13:21,146
Bonito e espesso.

221
00:13:21,147 --> 00:13:23,418
Assim.

222
00:13:26,379 --> 00:13:29,097
Ela mudou, sabia?

223
00:13:31,090 --> 00:13:34,953
Seis anos atrás, ela achava
que era boa demais para mim.

224
00:13:34,954 --> 00:13:38,295
Agora, ela está
muito mais amigável.

225
00:13:40,136 --> 00:13:42,739
Acho que devo te agradecer...
Todo esse tempo que estiveram

226
00:13:42,740 --> 00:13:45,907
juntos na Cidade do México.

227
00:13:45,908 --> 00:13:47,822
Agora...

228
00:13:47,823 --> 00:13:50,386
Vejo como olha para ela.

229
00:13:50,387 --> 00:13:52,658
- Não me diga que não olhou.
- Quer continuar falando,

230
00:13:52,659 --> 00:13:54,826
que seja no telefone.

231
00:13:54,827 --> 00:13:57,130
Caso contrário, os materiais
nucleares desaparecerão,

232
00:13:57,131 --> 00:14:00,232
e o acordo estará acabado.

233
00:14:05,090 --> 00:14:06,994
Está bem, mas não gosto
que fiquem muito em cima de mim.

234
00:14:06,995 --> 00:14:09,776
Lugo, tire-o daqui.

235
00:14:10,835 --> 00:14:14,200
E estou ficando sem vodka.
Busque mais.

236
00:14:23,699 --> 00:14:25,671
Sente-se.

237
00:14:29,789 --> 00:14:31,717
Vigie a frente.

238
00:14:32,924 --> 00:14:34,894
Não vou demorar.

239
00:14:53,239 --> 00:14:55,468
Meu filho mais novo.

240
00:14:56,358 --> 00:14:59,633
Quero enterrá-lo, padre Gregor.

241
00:14:59,634 --> 00:15:02,423
É claro,
mas isso levará tempo...

242
00:15:02,424 --> 00:15:04,442
Os trabalhadores do cemitério
precisam preparar a sepultura.

243
00:15:04,443 --> 00:15:06,379
Não.
Vai fazer isso agora...

244
00:15:06,380 --> 00:15:10,383
Lá atrás.
Meus homens vão cavar a cova.

245
00:15:11,994 --> 00:15:14,748
Sergei Petrovich,
isto não está certo.

246
00:15:14,749 --> 00:15:16,977
Então faça ficar certo.

247
00:15:16,978 --> 00:15:19,077
Trate-o como um soldado
que morreu no campo de batalha

248
00:15:19,078 --> 00:15:21,538
e que precisa ser enterrado lá.

249
00:15:23,674 --> 00:15:27,807
Foi assim que ele morreu?
Em batalha?

250
00:15:27,808 --> 00:15:30,962
Apenas faça isso ficar certo.

251
00:15:30,963 --> 00:15:33,084
Faça todas as orações.

252
00:15:33,085 --> 00:15:36,104
Onde eu terminar,
não me importa.

253
00:15:38,060 --> 00:15:40,875
Mas este garoto está
com os anjos.

254
00:15:43,027 --> 00:15:45,863
Meus homens logo estarão
com você.

255
00:16:02,021 --> 00:16:04,119
Deixe-nos a sós.

256
00:16:14,218 --> 00:16:16,116
Levante-se.

257
00:16:22,598 --> 00:16:25,210
Olhe para mim, Josef.

258
00:16:25,211 --> 00:16:27,502
Quero que entenda
que tudo o que fiz,

259
00:16:27,503 --> 00:16:31,292
foi por você
e pela nossa família.

260
00:16:31,293 --> 00:16:36,428
- Você matou o meu irmão.
- Porque eu o amava...

261
00:16:36,429 --> 00:16:39,172
Porque não suportava
vê-lo sofrer...

262
00:16:39,173 --> 00:16:43,364
- Pois não havia outra maneira.
- Sempre há outra maneira.

263
00:16:43,365 --> 00:16:46,014
Não quando estamos lidando
com materiais nucleares.

264
00:16:46,015 --> 00:16:50,768
Sabe que não podemos arriscar
que as autoridades descubram.

265
00:16:50,769 --> 00:16:53,932
Não sabe por que estou
fazendo isto?

266
00:16:53,933 --> 00:16:56,501
Para quando eu morrer,

267
00:16:56,502 --> 00:17:00,550
deixar para você e sua família
uma herança valiosa.

268
00:17:00,551 --> 00:17:05,260
Valor, respeito,
consequência.

269
00:17:06,096 --> 00:17:08,738
Entende isso?

270
00:17:11,239 --> 00:17:13,811
Um dia vai entender.

271
00:17:13,812 --> 00:17:17,316
Quando os seus filhos
envelhecerem, vai entender.

272
00:17:17,958 --> 00:17:22,715
E entenderá
o quanto eu te amo.

273
00:17:22,716 --> 00:17:25,773
Meu único filho.

274
00:17:32,356 --> 00:17:35,519
O padre Gregor está
aqui para enterrar Oleg.

275
00:17:35,520 --> 00:17:37,795
Vai ajudá-lo?

276
00:17:38,889 --> 00:17:41,605
Ele é o meu irmão.

277
00:17:41,606 --> 00:17:45,207
Obrigado.
Chame quando estiver pronto.

278
00:17:49,056 --> 00:17:51,971
- O que foi?
- Vladimir Laitanan.

279
00:17:51,972 --> 00:17:54,307
Ele diz que é importante.

280
00:18:01,810 --> 00:18:05,971
- Vladimir, o que quer?
- Sergei Petrovich.

281
00:18:05,972 --> 00:18:09,857
Peço desculpas
por ligar assim, senhor.

282
00:18:09,858 --> 00:18:13,320
- Sua família está bem?
- Perguntei o que quer?

283
00:18:13,321 --> 00:18:16,262
- Tenho uma proposta de negócio.
- Então me ligue em horário

284
00:18:16,263 --> 00:18:18,034
comercial,
não no meio da noite.

285
00:18:18,035 --> 00:18:20,732
Não, isto não pode esperar.

286
00:18:20,733 --> 00:18:23,004
Ouvi dizer
que há materiais à venda,

287
00:18:23,005 --> 00:18:25,789
dos caros, perigosos.

288
00:18:25,790 --> 00:18:28,043
Seja direto.
Que materiais?

289
00:18:28,853 --> 00:18:31,398
Cilindros nucleares.

290
00:18:32,273 --> 00:18:37,266
- Urânio altamente enriquecido.
- Por que está ligando para mim?

291
00:18:37,267 --> 00:18:39,524
Se alguém tem uma organização
capaz de lidar com isso,

292
00:18:39,525 --> 00:18:41,591
- seria você.
- Estou lisonjeado.

293
00:18:41,592 --> 00:18:44,517
Tenho um comprador aqui.
Um alemão.

294
00:18:44,518 --> 00:18:47,247
Ele está disposto a pagar
bastante pelos cilindros.

295
00:18:47,248 --> 00:18:48,904
Dobra qualquer oferta
que tiver.

296
00:18:48,905 --> 00:18:51,123
Então ele é
tão estúpido quanto você.

297
00:18:51,124 --> 00:18:52,570
Está louco?

298
00:18:52,571 --> 00:18:55,530
Ninguém negocia
cilindros nucleares.

299
00:18:58,073 --> 00:19:00,392
Sinto muito.
Foi um engano.

300
00:19:00,393 --> 00:19:02,678
Não me ligue novamente.

301
00:19:07,471 --> 00:19:10,219
Ele não fazia ideia
do que eu estava falando.

302
00:19:10,220 --> 00:19:12,907
Certo, então ligue
para o próximo.

303
00:19:12,908 --> 00:19:14,386
Não está me ouvindo.

304
00:19:14,387 --> 00:19:17,792
Ele disse que ninguém vende
estas coisas. Ninguém.

305
00:19:17,793 --> 00:19:19,752
Está perto do maior negócio
da sua vida, Vladimir.

306
00:19:19,753 --> 00:19:22,521
Ele só está com inveja
por não fazer parte dele.

307
00:19:25,428 --> 00:19:27,662
Venha cá.

308
00:19:29,019 --> 00:19:32,930
Mais tarde.

309
00:19:32,931 --> 00:19:35,310
Só quando tiver feito
mais ligações.

310
00:19:35,961 --> 00:19:38,004
Vamos lá.

311
00:19:41,740 --> 00:19:44,785
Está bem.

312
00:19:47,557 --> 00:19:48,943
Temos um problema.

313
00:19:48,944 --> 00:19:51,207
Vladimir Laitanan sabe
dos cilindros.

314
00:19:51,208 --> 00:19:53,017
O que vai fazer?

315
00:19:59,806 --> 00:20:01,166
Alô?

316
00:20:01,167 --> 00:20:06,081
É o Bazhaev. Precisa parar.
Sabe aonde ir.

317
00:20:07,086 --> 00:20:08,919
Vai atrasar nosso prazo.

318
00:20:08,920 --> 00:20:12,501
Obedeça.
Depois espere minha ligação.

319
00:20:17,480 --> 00:20:21,579
Anton?
Saia da estrada.

320
00:20:22,305 --> 00:20:25,473
Vamos parar.

321
00:20:58,091 --> 00:20:59,432
Pronto?

322
00:20:59,433 --> 00:21:01,189
Sr. Presidente,
aqui é Allison Taylor.

323
00:21:01,190 --> 00:21:03,746
Nós marcamos de continuar
nossas discussões.

324
00:21:03,747 --> 00:21:05,693
Sei do meu atraso.
Peço desculpas.

325
00:21:05,694 --> 00:21:09,023
- Os acontecimentos da noite...
- Tornam ainda mais importante

326
00:21:09,024 --> 00:21:12,049
que completemos nosso trabalho
neste Acordo.

327
00:21:12,050 --> 00:21:15,630
Sr. Presidente, preciso saber
de suas intenções.

328
00:21:15,631 --> 00:21:16,985
Minhas intenções?

329
00:21:16,986 --> 00:21:19,324
A repressão
aos seus compatriotas.

330
00:21:19,325 --> 00:21:22,270
Informaram-me que prendeu
um de sua própria delegação.

331
00:21:22,271 --> 00:21:26,053
- É um assunto interno.
- Não, senhor, não é.

332
00:21:26,054 --> 00:21:29,358
Há menos de uma hora, assegurei
representantes de vários países

333
00:21:29,359 --> 00:21:32,069
que você ainda era nossa melhor
esperança para a paz.

334
00:21:32,070 --> 00:21:33,561
Garanti pessoalmente a eles

335
00:21:33,562 --> 00:21:37,038
que você representa a palavra
deste Acordo que vamos assinar.

336
00:21:37,039 --> 00:21:39,921
- E representarei.
- Tenho a sua palavra?

337
00:21:41,029 --> 00:21:44,255
Sra. Presidente, nas próximas
horas as prisões vão parar.

338
00:21:44,256 --> 00:21:46,292
Estou tomando medidas
para garantir isso.

339
00:21:46,293 --> 00:21:48,405
E o representante que levou
sob custódia?

340
00:21:48,406 --> 00:21:52,042
Será solto ou condenado.
Tem minha palavra.

341
00:21:52,043 --> 00:21:53,646
Obrigada.

342
00:21:56,091 --> 00:21:58,957
O que achou
do tom de voz dele?

343
00:21:58,958 --> 00:22:00,977
Não pareceu ele mesmo.

344
00:22:06,045 --> 00:22:08,061
- Ele falou?
- Não, senhor.

345
00:22:08,062 --> 00:22:10,702
Jamot nega saber
da trama contra você.

346
00:22:10,703 --> 00:22:13,356
- Foi forte o interrogatório?
- Muito.

347
00:22:14,123 --> 00:22:15,696
Eu mesmo fiz.

348
00:22:15,697 --> 00:22:18,164
Não acredito que esteja
envolvido com o seu irmão.

349
00:22:18,165 --> 00:22:20,367
Sabe que Jamot tem ligações
com os extremistas.

350
00:22:20,368 --> 00:22:23,292
Um primo do partido opositor,
senhor. Só isso.

351
00:22:29,169 --> 00:22:31,993
Se ele não falar,
temos que ser mais extremistas.

352
00:22:33,805 --> 00:22:36,655
Ele tem mulher e filhos,
correto?

353
00:22:36,656 --> 00:22:39,277
Um menino, de nove.
A menina, de sete.

354
00:22:40,151 --> 00:22:42,775
Peça à Segurança
para prendê-los.

355
00:22:44,170 --> 00:22:47,253
Aplique a pressão necessária
para fazer Jamot falar.

356
00:22:57,543 --> 00:22:59,501
Tem algo a dizer?

357
00:23:00,882 --> 00:23:03,977
Sim, senhor.
Tenho.

358
00:23:03,978 --> 00:23:08,217
Reuniu-nos com a promessa
de pôr fim a tais táticas.

359
00:23:08,218 --> 00:23:12,328
Farei o possível para encontrar
o seu irmão mas, por favor,

360
00:23:13,095 --> 00:23:17,403
não me peça para violar
os princípios que defendemos.

361
00:23:25,127 --> 00:23:26,900
Obrigado, Tarin.

362
00:23:27,704 --> 00:23:31,468
Sem a minha esposa, não tenho
quem me fale a verdade.

363
00:23:34,041 --> 00:23:37,391
Verifique o computador
e as ligações de todos de novo.

364
00:23:37,392 --> 00:23:40,399
- Veja se nada foi esquecido.
- Claro, senhor.

365
00:23:41,492 --> 00:23:42,934
Vamos.

366
00:23:44,582 --> 00:23:47,602
Nabeel pode ficar
e arrumar estes arquivos.

367
00:24:00,902 --> 00:24:03,017
Esqueça os arquivos.

368
00:24:03,018 --> 00:24:06,441
- Senhor?
- Chame a Segurança

369
00:24:06,442 --> 00:24:10,053
e mande prender a esposa
e as crianças de Jamot.

370
00:24:10,910 --> 00:24:13,302
Não entendo.
Você disse ao Tarin que...

371
00:24:13,303 --> 00:24:15,844
É uma ordem direta.

372
00:24:15,845 --> 00:24:17,699
Vai obedecer ou não?

373
00:24:17,700 --> 00:24:19,569
Sim, senhor.

374
00:24:19,570 --> 00:24:22,138
- Vou ligar para a Segurança.
- Que bom.

375
00:24:25,900 --> 00:24:28,494
E ache os registros
das ligações do Tarin.

376
00:24:28,495 --> 00:24:32,091
Ele pode ter razões
para não deixar o Jamot falar.

377
00:24:41,125 --> 00:24:44,417
Nick.
Nick, vamos, precisamos ir.

378
00:24:44,418 --> 00:24:47,496
A patrulha vai chegar
a qualquer minuto. Anda.

379
00:24:48,357 --> 00:24:50,573
- Dê-me o dinheiro.
- O quê?

380
00:24:50,574 --> 00:24:52,881
O dinheiro, babaca!

381
00:24:54,576 --> 00:24:58,614
- Vamos dividir isto.
- Não vou pedir de novo.

382
00:24:59,807 --> 00:25:02,560
Não está falando sério.

383
00:25:05,863 --> 00:25:08,088
Idiota!
Pare com isso!

384
00:25:08,089 --> 00:25:10,880
Vamos, cara, anda!
Babaca!

385
00:25:14,391 --> 00:25:16,705
Avisei que deveríamos
ter ido!

386
00:25:17,427 --> 00:25:19,179
Que idiota.

387
00:25:21,224 --> 00:25:23,872
Recebi uma ligação
do laboratório em Fort Hamilton.

388
00:25:23,873 --> 00:25:26,733
Analisaram os traços de urânio
achados no assassino de Hassan.

389
00:25:26,734 --> 00:25:29,407
- Identificaram de onde veio?
- Era pouco para obter precisão,

390
00:25:29,408 --> 00:25:31,634
mas o urânio
é de origem soviética.

391
00:25:31,635 --> 00:25:33,541
Estão recalibrando
os testes agora.

392
00:25:33,542 --> 00:25:35,833
Ótimo.
Mantenha-me informada, Chloe.

393
00:25:41,326 --> 00:25:44,046
- Kevin, já saiu de lá?
- Não exatamente.

394
00:25:45,756 --> 00:25:48,355
Como assim?
Disse que saiu faz 20 minutos.

395
00:25:48,356 --> 00:25:50,629
Mas não saímos.
Agora, tem alguém aqui.

396
00:25:50,630 --> 00:25:52,003
Idiota!

397
00:25:52,004 --> 00:25:54,862
Beleza, mas depressa.
Tem alguém no corredor.

398
00:25:56,032 --> 00:25:59,183
Não acredito que fez isso.
Se for preso, estou ferrada.

399
00:25:59,184 --> 00:26:03,276
Todos nós.
Encontre-nos uma saída daqui.

400
00:26:03,277 --> 00:26:04,946
Espere.

401
00:26:06,849 --> 00:26:08,730
Fique calmo.

402
00:26:16,758 --> 00:26:18,107
É um policial.

403
00:26:18,108 --> 00:26:20,813
Ele está no corredor
fora da sala onde você está.

404
00:26:21,672 --> 00:26:25,046
Há uma outra saída.
No canto bem atrás de você.

405
00:26:25,900 --> 00:26:28,261
Ei, ei, vamos logo!

406
00:26:31,304 --> 00:26:33,595
Minha nossa,
o que você fez?

407
00:26:33,596 --> 00:26:37,148
- Droga, está trancada!
- Ele está entrando.

408
00:26:44,161 --> 00:26:49,102
Terá que passar escondido
e sair pela porta que veio.

409
00:27:19,908 --> 00:27:22,647
Controle, aqui é o posto 11.
Estou no armazém...

410
00:27:22,648 --> 00:27:24,010
Nick!

411
00:27:24,011 --> 00:27:25,783
O que está fazendo?!
Não!

412
00:27:25,784 --> 00:27:27,639
Kevin, impeça-o!

413
00:27:29,036 --> 00:27:30,478
Pare, venha.

414
00:27:31,993 --> 00:27:34,647
Ele chamou reforços.
Temos que ir.

415
00:27:34,648 --> 00:27:36,508
Vamos!

416
00:27:36,509 --> 00:27:38,836
- Kevin, impeça-o!
- Venha.

417
00:27:38,837 --> 00:27:40,779
Vamos ligar
quando tivermos saído!

418
00:28:03,200 --> 00:28:07,252
Tarin, você está bem?
Quando voltou da Embaixada?

419
00:28:07,253 --> 00:28:09,437
Agora mesmo.
Posso entrar?

420
00:28:10,853 --> 00:28:12,274
O que foi?

421
00:28:15,323 --> 00:28:17,188
Estou sozinha.

422
00:28:18,054 --> 00:28:19,764
É seguro.

423
00:28:29,700 --> 00:28:31,420
O que foi?

424
00:28:32,872 --> 00:28:36,620
Seu pai prendeu muitas pessoas,
incluindo o Jamot.

425
00:28:37,624 --> 00:28:41,508
Agora mandou a esposa e filhos
de Jamot serem detidos,

426
00:28:41,509 --> 00:28:44,011
para serem usados
para forçá-lo a falar.

427
00:28:45,296 --> 00:28:46,972
Não.

428
00:28:46,973 --> 00:28:50,404
- Deve ser algum engano.
- Ele mesmo deu a ordem.

429
00:28:51,636 --> 00:28:53,954
Pensei que eu o tivesse
convencido,

430
00:28:53,955 --> 00:28:57,604
mas ele estava mentindo,
agiu pelas minhas costas.

431
00:28:59,870 --> 00:29:02,742
Kayla, seu pai é
um grande homem.

432
00:29:02,743 --> 00:29:06,985
Eu o respeito mais do que
qualquer um que conheço.

433
00:29:06,986 --> 00:29:10,119
A traição do Farhad
o fez mudar.

434
00:29:10,120 --> 00:29:12,406
O que podemos fazer?

435
00:29:12,407 --> 00:29:14,035
Abra, por favor.

436
00:29:18,487 --> 00:29:20,798
- O que fazem aqui?
- Não sei.

437
00:29:20,799 --> 00:29:22,294
Abra.

438
00:29:22,295 --> 00:29:24,502
Tarin, fique aqui.

439
00:29:29,853 --> 00:29:32,086
- Sim, Nabeel?
- Senhorita Kayla,

440
00:29:32,087 --> 00:29:34,572
procuramos em todo canto
pelo Tarin. Você o viu?

441
00:29:34,573 --> 00:29:35,927
Não.

442
00:29:35,928 --> 00:29:38,064
Algum problema?

443
00:29:40,123 --> 00:29:42,866
- O que pensam que vão fazer?
- Temos ordens, Senhorita Kayla.

444
00:29:42,867 --> 00:29:47,082
- Disse que ele não está aqui.
- Desculpe, mas não acredito.

445
00:29:47,083 --> 00:29:51,644
Não pode ir entrando!
Preciso falar com meu pai!

446
00:29:53,308 --> 00:29:55,220
Nabeel.

447
00:29:55,221 --> 00:29:57,535
Por que precisa de seguranças
armados para me procurar?

448
00:29:57,536 --> 00:29:59,995
O Presidente acha que pode estar
envolvido com o irmão dele.

449
00:29:59,996 --> 00:30:02,499
Baseado em quê?
Nada.

450
00:30:02,500 --> 00:30:05,424
Só que eu não queria ver uma
família inocente ser torturada.

451
00:30:05,425 --> 00:30:07,767
Deram-me ordens para detê-lo.
Não tenho escolha.

452
00:30:07,768 --> 00:30:09,565
Você tem escolha.

453
00:30:09,566 --> 00:30:14,066
Diga que está cometendo um erro,
ninguém é mais leal que Tarin.

454
00:30:14,067 --> 00:30:16,299
Isto é loucura,
e sabe disso.

455
00:30:16,300 --> 00:30:19,866
Não torne isto pior, por favor.
Não vê? Estou de mãos atadas.

456
00:30:33,233 --> 00:30:35,762
Deixe-me falar com meu pai.

457
00:30:35,763 --> 00:30:40,091
Ele não quer ser perturbado.
Mesmo por você.

458
00:30:42,837 --> 00:30:46,485
Falarei com ele!
Farei com que mude de ideia!

459
00:31:07,009 --> 00:31:10,671
Entendo.
Faremos negócio outro dia.

460
00:31:12,946 --> 00:31:15,360
É isso.
O último.

461
00:31:15,361 --> 00:31:17,024
Também não sabe
sobre os cilindros nucleares.

462
00:31:17,025 --> 00:31:19,104
Disse também que é suicídio
mexer com isso.

463
00:31:19,105 --> 00:31:22,501
- Meier esteve perdendo tempo.
- A fonte de Meier é boa.

464
00:31:22,502 --> 00:31:24,315
Então, precisamos pensar.
Para quem mais podemos ligar?

465
00:31:24,316 --> 00:31:26,799
Ninguém. Liguei para todos que
poderiam negociar essas coisas.

466
00:31:26,800 --> 00:31:29,132
Então alguém com quem já falou
tem que saber de algo.

467
00:31:29,133 --> 00:31:30,703
Renee, está acabado.

468
00:31:30,704 --> 00:31:33,825
Talvez não queiram admitir.
Não sabem o quão sério você é.

469
00:31:33,826 --> 00:31:35,490
- Precisa ligar de novo.
- Disse que não.

470
00:31:35,491 --> 00:31:37,296
Diga que tem o comprador
e o dinheiro.

471
00:31:37,297 --> 00:31:38,613
Cale a boca!

472
00:31:38,614 --> 00:31:41,244
Ir com a sua cara não quer dizer
que aceito suas baboseiras.

473
00:31:41,245 --> 00:31:44,033
Fizemos $5 milhões.
Ótima noite de trabalho.

474
00:31:44,034 --> 00:31:46,170
Por que se contentar com $5
quando podemos ter $50?

475
00:31:48,019 --> 00:31:52,276
Quando ficou tão gananciosa?
$5 milhões é o bastante.

476
00:31:52,277 --> 00:31:55,278
E temos um ao outro,
não é tão ruim, é?

477
00:31:55,279 --> 00:31:59,750
Não é ruim.
Mas podia ser melhor.

478
00:32:01,354 --> 00:32:03,417
Ligue de novo.
Por mim.

479
00:32:04,699 --> 00:32:07,343
- Eu disse "não".
- Vamos, pressione-os.

480
00:32:07,344 --> 00:32:09,668
- Alguém sabe de algo.
- Qual o seu problema?

481
00:32:09,669 --> 00:32:11,311
Ninguém sabe.
Não sobrou ninguém para ligar.

482
00:32:11,312 --> 00:32:13,192
Agora vá lá fora
e diga ao Meier para ir embora.

483
00:32:13,193 --> 00:32:16,306
- Não vou dizer nada!
- O quê?

484
00:32:16,307 --> 00:32:18,608
- Não até que tente de novo.
- Acabou!

485
00:32:18,609 --> 00:32:20,762
- Qual o seu problema?!
- Eu preciso deste negócio.

486
00:32:21,883 --> 00:32:23,644
Por isso está aqui?
Pelo negócio?

487
00:32:23,645 --> 00:32:25,722
Pelo que mais?
Achou que fosse por você?

488
00:32:33,280 --> 00:32:34,598
Levante.

489
00:32:44,115 --> 00:32:47,473
Pare!

490
00:32:49,693 --> 00:32:53,119
Meu Deus...

491
00:33:18,712 --> 00:33:23,206
Está tudo bem.
Acabou.

492
00:33:47,689 --> 00:33:50,065
Laitanan contatou a todos
que pensou terem informações

493
00:33:50,066 --> 00:33:52,507
sobre os materiais nucleares.
Ninguém respondeu.

494
00:33:52,508 --> 00:33:54,004
Foi quando ele disse
que tinha acabado.

495
00:33:54,005 --> 00:33:57,347
Renee o pressionou,
e a coisa ficou feia.

496
00:33:58,799 --> 00:34:01,390
Laitanan está morto.
Atacou-a.

497
00:34:01,391 --> 00:34:05,304
- Então você o matou?
- Não, ela matou.

498
00:34:05,305 --> 00:34:08,508
Ela? Meia hora atrás,
estava transando com o cara.

499
00:34:08,509 --> 00:34:10,220
Como isso acontece?

500
00:34:10,221 --> 00:34:12,451
- O quê, ela perdeu a cabeça?
- Estava se defendendo.

501
00:34:12,452 --> 00:34:15,041
Sabíamos que ele era violento
antes de virmos.

502
00:34:15,042 --> 00:34:17,700
- Ele? Está morto no chão.
- Sim, está.

503
00:34:17,701 --> 00:34:20,310
E agora, ainda não temos
o material em segurança,

504
00:34:20,311 --> 00:34:22,789
- sugiro que sigamos em frente.
- Seguir?

505
00:34:22,790 --> 00:34:26,588
Ele era nossa única pista.
Agora, que direção tomamos?

506
00:34:26,589 --> 00:34:28,965
Podemos começar
pelas ligações que ele fez.

507
00:34:28,966 --> 00:34:31,687
Tem arquivos físicos aqui
e um computador para checar.

508
00:34:31,688 --> 00:34:34,342
Certo.
Cole, está pegando isso?

509
00:34:34,343 --> 00:34:35,646
Sim, senhor.

510
00:34:35,647 --> 00:34:37,426
Saímos do local do encontro,
estamos a 5 minutos de lá.

511
00:34:37,427 --> 00:34:39,273
Precisaremos da perícia
para vasculhar o local.

512
00:34:39,274 --> 00:34:41,779
Bennett está comigo. Pode
coordenar até a equipe chegar.

513
00:34:41,780 --> 00:34:45,327
Faça o que puder.
E traga o corpo para a autópsia.

514
00:34:45,328 --> 00:34:46,995
Quero saber
que diabos aconteceu.

515
00:34:46,996 --> 00:34:49,925
Mais alguma boa notícia?
Jack?

516
00:34:49,926 --> 00:34:53,595
Cole?
Dana?

517
00:34:53,596 --> 00:34:56,777
- Perdão?
- Eu disse, algo mais?

518
00:34:56,778 --> 00:34:59,053
Não, senhor.

519
00:35:01,203 --> 00:35:02,571
Certo, então.

520
00:35:02,572 --> 00:35:04,313
- Nos vemos quando chegar.
- Sim, senhor.

521
00:35:04,314 --> 00:35:07,223
Nossa operação foi
para o espaço.

522
00:35:07,224 --> 00:35:09,604
Não acha que pode demonstrar
mais interesse?

523
00:35:09,605 --> 00:35:11,978
Recomponha-se!

524
00:35:23,112 --> 00:35:27,121
- Não precisava ter feito isso.
- O quê?

525
00:35:27,122 --> 00:35:29,483
Acobertar-me para o Hastings.

526
00:35:30,954 --> 00:35:33,204
Só disse a verdade.

527
00:35:34,205 --> 00:35:36,496
Quando virem Vladimir,
saberão o que aconteceu.

528
00:35:44,770 --> 00:35:46,586
O que acha que aconteceu?

529
00:35:48,862 --> 00:35:50,651
É como você disse.

530
00:35:50,652 --> 00:35:56,600
Não consegui lidar com isso.
Deus, desculpe.

531
00:35:56,713 --> 00:35:59,929
- Está tudo bem.
- Não, não está.

532
00:35:59,930 --> 00:36:01,348
Podia ter te matado.

533
00:36:03,799 --> 00:36:06,070
Estraguei tudo.

534
00:36:08,066 --> 00:36:12,095
Só achei que se eu fizesse isso,
poderia fazer dar certo.

535
00:36:12,096 --> 00:36:14,141
Teria minha vida de volta.

536
00:36:17,305 --> 00:36:22,563
Pode tê-la de volta
quando quiser. Basta querer.

537
00:36:22,564 --> 00:36:26,783
Como?
Tenho tentado, e não sei como.

538
00:36:26,784 --> 00:36:31,775
Não tenho nada, nem ninguém.

539
00:36:32,638 --> 00:36:37,211
Tem a mim.
Está bem?

540
00:36:38,785 --> 00:36:42,962
Ei, olhe para mim.

541
00:36:48,431 --> 00:36:50,049
Está bem?

542
00:36:53,614 --> 00:36:57,142
- Não queria que acabasse assim.
- Eu sei.

543
00:36:58,588 --> 00:37:01,765
Estamos bem mais à frente
do que estávamos há 3 horas.

544
00:37:01,766 --> 00:37:06,106
Toda ligação é uma pista que
podemos seguir, graças a você.

545
00:37:06,107 --> 00:37:10,121
Fez sua parte.
Agora deixe a CTU fazer a dela.

546
00:37:11,181 --> 00:37:15,723
Por favor?
Deixe-me levá-la para casa.

547
00:37:19,537 --> 00:37:22,397
- Tudo bem.
- Certo.

548
00:37:24,584 --> 00:37:27,968
Nossa, vieram voando.
A CTU já chegou.

549
00:37:27,969 --> 00:37:30,184
Ouça.
Isto é muito importante.

550
00:37:30,185 --> 00:37:32,650
Vladimir atacou você,
e você se defendeu.

551
00:37:32,651 --> 00:37:34,084
- É o que aconteceu.
- Eu não sei.

552
00:37:34,085 --> 00:37:35,967
Eu sei,
e se alguém mais quiser

553
00:37:35,968 --> 00:37:38,863
questioná-la sobre isso,
estarei aqui para responder.

554
00:37:39,696 --> 00:37:43,457
- Certo.
- Vou falar com eles.

555
00:38:05,528 --> 00:38:07,147
São russos.

556
00:38:07,148 --> 00:38:09,355
Vladimir deve ter contatado
quem está com os cilindros.

557
00:38:09,356 --> 00:38:10,904
Só não queriam
que ele soubesse.

558
00:38:15,429 --> 00:38:17,685
- Segure isso.
- O que está fazendo?

559
00:38:17,686 --> 00:38:21,186
- Preciso deixar que me peguem.
- Não. Precisamos sair daqui.

560
00:38:24,050 --> 00:38:26,941
Escute. Quer que tudo que fez
tenha valido a pena?

561
00:38:26,942 --> 00:38:28,306
Preciso fazer isto.

562
00:38:28,307 --> 00:38:30,500
Quando a CTU chegar,
diga para me rastrearem pelo ar.

563
00:38:30,501 --> 00:38:32,384
Eles vão nos levar
direto ao que procuramos.

564
00:38:32,385 --> 00:38:34,249
- Vão matá-lo.
- Não.

565
00:38:34,250 --> 00:38:36,348
Na pior das hipóteses,
vão me interrogar,

566
00:38:36,349 --> 00:38:39,487
para descobrir o quanto eu sei.
Isso nos dará tempo suficiente.

567
00:38:42,287 --> 00:38:44,148
Esconda-se aqui.

568
00:38:46,852 --> 00:38:48,609
Pegue isto.

569
00:38:48,610 --> 00:38:50,720
Se a porta abrir,
comece a atirar.

570
00:38:56,494 --> 00:38:58,867
O que aconteceu aqui?

571
00:38:59,794 --> 00:39:01,601
Três mortos.

572
00:39:01,602 --> 00:39:05,047
- É o Vladimir.
- Que diabos é isto?

573
00:39:05,048 --> 00:39:07,894
Não atirem!
Por favor!

574
00:39:07,895 --> 00:39:10,112
Estou abrindo a porta.
Desarmado.

575
00:39:10,113 --> 00:39:14,565
Viram? Ambas as mãos.
Sem problemas.

576
00:39:14,566 --> 00:39:16,641
Estou desarmado.
Não atirem.

577
00:39:16,642 --> 00:39:18,656
O que aconteceu aqui?

578
00:39:19,481 --> 00:39:22,077
- O que aconteceu?!
- Tentaram me enganar.

579
00:39:22,078 --> 00:39:24,203
- Mas podemos negociar.
- Espere!

580
00:39:24,204 --> 00:39:25,950
Não atire!

581
00:39:25,951 --> 00:39:30,367
Se me matar, seu chefe perderá
muito dinheiro.

582
00:39:31,770 --> 00:39:35,935
- Quem mais está com você?
- Ninguém. Todos mortos.

583
00:39:38,912 --> 00:39:40,923
Tudo que quero é negociar.

584
00:39:44,581 --> 00:39:46,442
Leve-o.

585
00:40:20,738 --> 00:40:23,771
- Vamos.
- Estou indo.

586
00:41:28,738 --> 00:41:31,271
Hansen, envie à CTU.

587
00:41:32,442 --> 00:41:35,726
Sr. Hastings, local assegurado.
Enviando o vídeo.

588
00:41:35,727 --> 00:41:37,909
Três corpos.
Estão vendo?

589
00:41:37,910 --> 00:41:39,249
Sim, estamos.

590
00:41:39,250 --> 00:41:41,324
- Algum sinal de Jack ou Renee?
- Não, senhor.

591
00:41:41,325 --> 00:41:44,534
Estou aqui.
Aqui.

592
00:41:46,252 --> 00:41:48,294
É a Renee, está viva.

593
00:41:48,295 --> 00:41:51,683
Renee, cadê o Jack?

594
00:41:52,936 --> 00:41:55,097
Os russos o pegaram.

595
00:41:55,098 --> 00:41:58,732
- Os que têm o material nuclear.
- Como? Monitoramos o prédio.

596
00:41:58,733 --> 00:42:00,496
Nenhum veículo deixou a área.

597
00:42:00,497 --> 00:42:03,250
Eu não sei,
simplesmente apareceram.

598
00:42:03,251 --> 00:42:05,418
Jack se deixou apanhar.

599
00:42:05,419 --> 00:42:07,412
Disse que o monitorariam
pelo ar.

600
00:42:09,930 --> 00:42:11,849
Não vimos nada.

601
00:42:11,850 --> 00:42:13,743
Nossos drones estiveram
sobrevoando o tempo todo.

602
00:42:13,744 --> 00:42:15,206
Não viram nada.

603
00:42:15,207 --> 00:42:16,950
Onde ele está?

604
00:42:18,292 --> 00:42:20,430
Onde ele está?

605
00:42:20,431 --> 00:42:24,601
- Não sabemos.
- Não sabemos.

606
00:42:31,283 --> 00:42:32,605
Vai.

607
00:42:42,274 --> 00:42:44,216
Suba.

608
00:42:58,259 --> 00:43:01,215
www.insubs.com

