1
00:00:00,815 --> 00:00:02,815
8ª Temporada | Episódio 8
-= 11:00 PM - 12:00 AM =-

2
00:00:02,816 --> 00:00:04,816
Tradução: V3nøM_KØhL, mirtaum,
Dav1d e LFGfilmaker

3
00:00:04,817 --> 00:00:06,817
Sincronia: V3nøM_KØhL, mirtaum,
Dav1d e LFGfilmaker

4
00:00:06,818 --> 00:00:08,818
Revisão: Pexe

5
00:00:08,819 --> 00:00:11,319
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,320 --> 00:00:13,230
Anteriormente em 24 Horas...

7
00:00:13,525 --> 00:00:16,682
Nossa segurança completou
a varredura inicial na capital.

8
00:00:16,703 --> 00:00:19,207
65 membros conhecidos
da oposição foram presos

9
00:00:19,222 --> 00:00:21,472
- e estão sendo interrogados.
- Descobrimos algo?

10
00:00:21,473 --> 00:00:23,523
Alguém estava trabalhando
com meu irmão?

11
00:00:23,524 --> 00:00:25,124
Ainda é cedo
para dizer algo.

12
00:00:25,125 --> 00:00:26,775
Kayla, seu pai é
um grande homem.

13
00:00:26,776 --> 00:00:28,776
A traição do Farhad
o fez mudar.

14
00:00:29,559 --> 00:00:30,959
O que podemos fazer?

15
00:00:32,043 --> 00:00:34,293
O Presidente acha que pode estar
envolvido com o irmão dele.

16
00:00:34,294 --> 00:00:35,994
Deram-me ordens para detê-lo.

17
00:00:36,694 --> 00:00:38,094
Falarei com ele!

18
00:00:38,744 --> 00:00:40,394
As sanções
do Presidente Hassan

19
00:00:40,395 --> 00:00:42,845
não são apenas respostas
ao atentado à sua vida.

20
00:00:43,818 --> 00:00:46,618
Há materiais nucleares
não seguros envolvidos.

21
00:00:46,619 --> 00:00:48,919
A CTU está com uma
operação secreta em andamento

22
00:00:48,920 --> 00:00:50,520
para recuperá-los
no momento.

23
00:00:51,220 --> 00:00:54,120
Consegui algo. É um depósito
de evidências da polícia de NY.

24
00:00:55,020 --> 00:00:58,770
Um departamento local apreendeu
$120 mil.

25
00:00:58,771 --> 00:01:02,571
Ajudarei com isso
e nunca mais vai me ligar.

26
00:01:02,572 --> 00:01:06,222
Isso é lindo, cara.
É lindo.

27
00:01:06,223 --> 00:01:09,323
É um policial.
Terá que passar escondido.

28
00:01:09,324 --> 00:01:10,874
Estou no armazém...

29
00:01:12,150 --> 00:01:13,850
Kevin, impeça-o!

30
00:01:13,851 --> 00:01:17,051
Ouvi dizer
que há materiais à venda.

31
00:01:17,052 --> 00:01:18,752
Seja direto.
Que materiais?

32
00:01:18,753 --> 00:01:20,453
Cilindros nucleares.

33
00:01:20,454 --> 00:01:22,454
Ninguém negocia
cilindros nucleares. Ninguém!

34
00:01:22,455 --> 00:01:25,905
Temos um problema.
Laitanan sabe dos cilindros.

35
00:01:25,906 --> 00:01:28,856
Vamos, pressione-os.
Alguém sabe de algo.

36
00:01:29,675 --> 00:01:31,525
Ninguém sabe.
Não sobrou ninguém para ligar.

37
00:01:31,526 --> 00:01:33,576
Acabou!
Qual o seu problema?!

38
00:01:40,870 --> 00:01:42,920
Pare!

39
00:01:42,921 --> 00:01:44,721
- São russos.
- O que está fazendo?

40
00:01:44,722 --> 00:01:46,122
Preciso deixar que me peguem.

41
00:01:46,123 --> 00:01:48,473
Quando a CTU chegar,
diga para me rastrearem pelo ar.

44
00:01:53,175 --> 00:01:54,575
Podemos negociar.

45
00:01:55,750 --> 00:01:58,250
- Cadê o Jack?
- Os russos o pegaram.

46
00:01:58,251 --> 00:02:00,251
Disse que o monitorariam
pelo ar.

47
00:02:00,252 --> 00:02:01,652
Não vimos nada.

48
00:02:02,650 --> 00:02:04,050
Onde ele está?

49
00:02:09,000 --> 00:02:13,900
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 23h e 00h.

50
00:02:14,617 --> 00:02:18,270
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

51
00:02:25,963 --> 00:02:28,163
- Sim?
- Onde diabos você está?

52
00:02:28,164 --> 00:02:29,864
Ei, Jenny!

53
00:02:29,865 --> 00:02:32,265
Disse que me ligaria
assim que fugissem.

54
00:02:32,266 --> 00:02:35,066
Desculpe, esqueci.
Nos distraímos...

55
00:02:35,067 --> 00:02:37,517
Nos distraímos comemorando
nosso sucesso.

56
00:02:37,518 --> 00:02:40,818
Comemorando? Colocaram
um policial no hospital.

57
00:02:41,973 --> 00:02:43,473
Não fui eu, foi o Nick.

58
00:02:44,385 --> 00:02:46,485
Por que tem de focar
no lado negativo?

59
00:02:46,486 --> 00:02:49,336
Conseguimos $120 mil!

60
00:02:49,337 --> 00:02:53,037
Por que não vem aqui,
bebe algo, comemora junto.

61
00:02:53,038 --> 00:02:55,788
Estamos num clube em
Jersey City chamado Starlight.

62
00:02:55,789 --> 00:02:58,639
- Separaremos a sua parte.
- Que parte?

63
00:02:58,640 --> 00:03:01,040
Não quero nada de você, Kevin!
Acabou!

64
00:03:01,940 --> 00:03:04,740
Quero que deixe minha chave
na caixa de correio.

65
00:03:05,390 --> 00:03:07,190
E suma da minha vida,
como prometeu!

66
00:03:11,100 --> 00:03:13,200
Pois é, não vai dar.

67
00:03:14,715 --> 00:03:16,565
Como assim?

68
00:03:16,566 --> 00:03:18,916
Temos um bom negócio aqui,
sabe?

69
00:03:18,917 --> 00:03:22,417
Você consegue os acessos,
e nós fazemos os serviços.

70
00:03:22,418 --> 00:03:23,818
Espere...

71
00:03:24,518 --> 00:03:26,268
Tínhamos um acordo, Kevin.

72
00:03:26,269 --> 00:03:29,919
Prometeu que se fizesse isso
por você, me deixaria em paz.

73
00:03:29,920 --> 00:03:34,420
Eu sei. E era verdade.
Certo? Mas...

74
00:03:35,070 --> 00:03:37,220
As coisas mudam.
Certo?

75
00:03:37,870 --> 00:03:40,020
E podemos ficar
ricos assim, Jenny.

76
00:03:40,021 --> 00:03:41,671
Não pode fazer
isso comigo, Kevin.

77
00:03:42,750 --> 00:03:44,150
Jenny, por favor...

78
00:03:45,150 --> 00:03:48,400
Olhe, vaca.
Já está nisso até o pescoço.

79
00:03:48,401 --> 00:03:50,651
Quer que seu chefe
e seu namorado descubram

80
00:03:50,652 --> 00:03:52,202
que não é
quem está dizendo?

81
00:03:53,250 --> 00:03:55,950
Será nossa galinha
dos ovos de ouro, certo?

82
00:04:02,600 --> 00:04:04,000
- Alô?
- Dana?

83
00:04:05,400 --> 00:04:07,200
O que está fazendo?
Temos um problema,

84
00:04:07,201 --> 00:04:08,751
precisa ficar na ativa.

85
00:04:10,234 --> 00:04:13,184
- Dana...
- Ouvi, já estou indo.

86
00:04:13,185 --> 00:04:16,435
- Quem era ao telefone?
- Não é da sua conta.

87
00:04:16,436 --> 00:04:19,386
Na verdade, é. Quando começa
a fugir para telefonar,

88
00:04:19,387 --> 00:04:22,587
ou sai do escritório
e me faz cobrir você,

89
00:04:22,588 --> 00:04:25,088
passa a ser da minha conta.
Então, quem era?

90
00:04:25,089 --> 00:04:27,089
- Kevin?
- Como você...

91
00:04:28,920 --> 00:04:30,870
Está me espionando?

92
00:04:30,871 --> 00:04:33,871
Quer trair seu noivo,
por mim tudo bem.

93
00:04:33,872 --> 00:04:36,722
- Sabe que não gosto dele...
- Não sabe do que está falando,

94
00:04:36,723 --> 00:04:40,223
- não estou traindo o Cole.
- Tudo bem, chame como quiser.

95
00:04:40,224 --> 00:04:42,924
Melhor contar ao seu namorado
o que está havendo...

96
00:04:43,624 --> 00:04:45,424
ou eu contarei.

97
00:04:45,425 --> 00:04:49,725
Agora, vamos. Nossa operação
secreta acaba de ir pelo ralo.

98
00:04:49,726 --> 00:04:51,926
- O que aconteceu?
- Jack Bauer foi pego

99
00:04:51,927 --> 00:04:54,177
por um grupo desconhecido
de russos armados,

100
00:04:54,178 --> 00:04:56,678
achamos que são eles quem estão
com os cilindros nucleares.

101
00:04:56,679 --> 00:04:58,729
- Estamos rastreando-os?
- Não podemos.

102
00:04:59,729 --> 00:05:02,679
Levaram Bauer por um acesso
subterrâneo atrás do prédio.

103
00:05:02,680 --> 00:05:04,580
Sem suporte aéreo,
o máximo que conseguimos

104
00:05:04,581 --> 00:05:07,581
foi rastreá-los até um esgoto,
perto da Avenida Y com a Ocean.

105
00:05:07,582 --> 00:05:10,882
Deviam ter um veículo esperando.
O celular do Jack foi destruído.

106
00:05:10,883 --> 00:05:13,733
Deve haver algo para nos ajudar
a identificar o veículo.

107
00:05:13,734 --> 00:05:16,634
Marcas de pneu, fluido de
transmissão, restos de óleo?

108
00:05:16,635 --> 00:05:19,235
Nada, senhor.
Perdemos o rastro.

109
00:05:19,236 --> 00:05:21,836
E a Walker,
conseguiu vê-los?

110
00:05:21,837 --> 00:05:23,787
Não sei, senhor.

111
00:05:23,788 --> 00:05:27,888
Está bem abalada agora.
Culpando-se pelo sumiço do Jack.

112
00:05:27,889 --> 00:05:31,339
Deveria. Prejudicou a operação
quando assassinou seu contato.

113
00:05:31,340 --> 00:05:34,440
Sem Vladimir Laitanan,
não temos como achar Bauer

114
00:05:34,441 --> 00:05:38,041
ou os materiais nucleares.
Traga-a de volta para relatório.

115
00:05:38,042 --> 00:05:41,142
- Quero saber o que aconteceu.
- Sim, senhor.

116
00:05:41,143 --> 00:05:44,093
Talvez devesse fazer um teste
psicológico quando chegarmos.

117
00:05:44,094 --> 00:05:45,494
Conte com isso.

118
00:05:46,400 --> 00:05:50,100
Deveria estar coordenando com
a NSA, monitorando conversas.

119
00:05:50,101 --> 00:05:52,001
Eu sei. Surgiu um problema
e tive de resolver.

120
00:05:52,002 --> 00:05:53,452
O que era tão importante?

121
00:05:55,250 --> 00:05:57,700
É minha culpa, Sr. Hastings.
Pedi que Dana recuperasse

122
00:05:57,701 --> 00:06:00,651
um banco de dados que apaguei
acidentalmente.

123
00:06:00,652 --> 00:06:02,402
Não tinha permissão.

124
00:06:02,403 --> 00:06:04,553
Estou conectando aos servidores
da NSA agora mesmo.

125
00:06:08,700 --> 00:06:11,000
Tudo bem.
Comecem a trabalhar.

126
00:06:11,001 --> 00:06:13,201
Verifiquem todas as conversas
nos últimos 20 minutos.

127
00:06:13,202 --> 00:06:14,702
É só o que temos agora.

128
00:06:15,600 --> 00:06:18,700
Avisem se aparecer algo. Preciso
informar a Presidente Taylor.

129
00:06:21,520 --> 00:06:23,870
- Obrigada.
- Pode me agradecer esquecendo

130
00:06:23,871 --> 00:06:26,521
o que estiver te incomodando,
e ajudando a encontrar Jack.

131
00:06:26,522 --> 00:06:28,472
É meu amigo,
e está em apuros.

132
00:06:44,200 --> 00:06:45,650
Tragam-no para baixo.

133
00:06:51,520 --> 00:06:53,320
- Onde está Vladimir?
- Morto.

134
00:06:54,980 --> 00:06:56,630
Assim como os homens dele.

135
00:06:56,631 --> 00:06:58,731
O alemão disse
que tentaram enganá-lo.

136
00:07:00,500 --> 00:07:02,900
Ele contou como sabia
dos cilindros?

137
00:07:29,390 --> 00:07:31,490
Quem é você?

138
00:07:31,491 --> 00:07:33,391
Ernst Meier.

139
00:07:33,392 --> 00:07:36,142
Estive procurando por você
para fazer uma oferta.

140
00:07:36,143 --> 00:07:38,443
- Sabe quem sou?
- Não.

141
00:07:38,444 --> 00:07:40,894
Só sei que há
um russo poderoso

142
00:07:40,895 --> 00:07:43,345
traficando urânio enriquecido
para armas.

143
00:07:43,346 --> 00:07:45,646
Especificamente,
cilindros de U-235.

144
00:07:45,647 --> 00:07:47,747
Após os maus negócios
com Laitanan,

145
00:07:47,748 --> 00:07:51,348
estes homens me trouxeram aqui,
então presumo que seja você.

146
00:07:52,300 --> 00:07:54,900
Como conseguiu essa informação?

147
00:07:54,901 --> 00:07:57,401
Represento um consórcio
de interesses privados.

148
00:07:57,402 --> 00:08:00,052
Interceptaram comunicações
na República Islâmica.

149
00:08:00,850 --> 00:08:02,250
De quem?

150
00:08:04,310 --> 00:08:05,710
Farhad Hassan.

151
00:08:06,450 --> 00:08:07,950
Ou um comparsa.
Seja quem for,

152
00:08:07,951 --> 00:08:10,451
está negociando
com as pessoas erradas.

153
00:08:10,452 --> 00:08:13,202
E quem são essas pessoas?
Para quem trabalha.

154
00:08:15,400 --> 00:08:18,200
Deve entender que não estou
autorizado a dizer.

155
00:08:26,580 --> 00:08:28,230
Deveria se importar
menos com quem são,

156
00:08:28,231 --> 00:08:30,881
e mais com o acordo que estão
dispostos a lhe oferecer.

157
00:08:30,882 --> 00:08:33,132
Não estou interessado
na sua oferta.

158
00:08:33,133 --> 00:08:34,883
US$ 250 milhões.

159
00:08:35,633 --> 00:08:38,233
Metade está pronta para ser
transferida imediatamente,

160
00:08:38,234 --> 00:08:41,634
a outra metade, receberá quando
estivermos com os cilindros.

161
00:08:50,280 --> 00:08:52,580
Você representa
um problema bem complicado.

162
00:08:52,581 --> 00:08:55,981
Aparece do nada, sabendo
demais sobre meus negócios,

163
00:08:55,982 --> 00:08:57,582
mas nunca ouvi falar de você.

164
00:08:57,583 --> 00:09:00,683
Nunca ouviu falar de mim,
porque sou bom no que faço.

165
00:09:00,684 --> 00:09:04,284
O que me preocupa
é que seja um policial.

166
00:09:05,600 --> 00:09:07,350
Acabo de matar três pessoas
naquela garagem,

167
00:09:07,351 --> 00:09:09,501
dei uma facada no olho
de Vladimir Laitanan.

168
00:09:09,502 --> 00:09:11,052
Acha mesmo que sou
um policial?

169
00:09:12,500 --> 00:09:17,100
Quando criança, vi a KGB jogar
toda uma família de um prédio.

170
00:09:18,150 --> 00:09:19,900
Entre eles,
duas crianças pequenas.

171
00:09:20,900 --> 00:09:23,050
Sei do que a policia é capaz.

172
00:09:23,900 --> 00:09:26,300
Então, pergunto de novo:
para quem trabalha?

173
00:09:27,200 --> 00:09:28,950
Desculpe,
não posso lhe contar.

174
00:09:29,950 --> 00:09:32,950
Dimitri, cuide dele. Até estar
pronto para nos contar tudo.

175
00:09:35,000 --> 00:09:37,050
Não, podemos fazer um acordo!

176
00:09:37,051 --> 00:09:38,951
Ainda podemos fazer
um acordo!

177
00:09:38,952 --> 00:09:40,952
Não!

178
00:09:51,600 --> 00:09:53,650
Enterrou seu irmão?

179
00:10:04,650 --> 00:10:06,300
É a corrente de Oleg.

180
00:10:07,850 --> 00:10:09,650
Deu a ele em sua crisma.

181
00:10:12,810 --> 00:10:14,210
Fique com ela.

182
00:10:15,310 --> 00:10:17,010
Para lembrar-se dele.

183
00:10:20,490 --> 00:10:21,990
Que bom que
está de volta.

184
00:10:22,940 --> 00:10:24,690
Acho que temos
um problema.

185
00:10:25,400 --> 00:10:28,700
- O quê?
- Tem um homem lá embaixo.

186
00:10:28,701 --> 00:10:33,201
Diz ser um negociante de armas.
Sabe dos cilindros nucleares.

187
00:10:35,150 --> 00:10:37,200
- Como ele sabe?
- Diz que foi um vazamento

188
00:10:37,201 --> 00:10:40,451
do pessoal do Farhad,
mas duvido.

189
00:10:42,150 --> 00:10:45,500
Até ter certeza de quem é
esse homem, parei o transporte

190
00:10:45,501 --> 00:10:49,451
dos cilindros. Estão no ponto de
inspeção, na Avenida Wantagh.

191
00:10:49,452 --> 00:10:51,902
Estou certo que Farhad
não vai gostar disso.

192
00:10:53,100 --> 00:10:54,900
Ainda não contei a ele.

193
00:10:59,300 --> 00:11:01,100
Talvez devêssemos contar
a ele juntos.

194
00:11:03,750 --> 00:11:06,700
- Quanto tempo vai segurá-los?
- Depende...

195
00:11:06,701 --> 00:11:08,901
- Do quê?
- De quanto tempo Dimitri leve

196
00:11:08,902 --> 00:11:10,302
para fazer
esse cara falar.

197
00:11:23,650 --> 00:11:26,600
- Certo, Sr. policial.
- Não sou policial.

198
00:11:26,601 --> 00:11:28,801
Juro.
Por favor, não faça isso.

199
00:11:34,400 --> 00:11:36,050
Diga-me o que sabe.

200
00:11:56,000 --> 00:12:00,250
Estamos fazendo de tudo para
saber quem levou Bauer e aonde,

201
00:12:00,251 --> 00:12:02,601
mas até que tenhamos resultados,
só podemos esperar

202
00:12:02,602 --> 00:12:06,052
que Jack encontre um meio
de salvar a operação.

203
00:12:06,053 --> 00:12:08,053
O que o faz pensar
que ele ainda está vivo?

204
00:12:08,054 --> 00:12:11,004
Só porque não foi morto
no local onde foi pego.

205
00:12:11,005 --> 00:12:13,355
Sr. Hastings, preciso
de uma avaliação realista.

206
00:12:13,356 --> 00:12:16,656
Quais as chances de encontrarmos
e neutralizarmos essas armas

207
00:12:16,657 --> 00:12:18,907
- nas próximas horas?
- Não posso responder, senhora,

208
00:12:18,908 --> 00:12:23,008
mas quanto mais tempo sem falar
com Bauer, menores as chances.

209
00:12:23,009 --> 00:12:26,559
Está bem, Sr. Hastings, mantenha
contato com meu escritório.

210
00:12:26,560 --> 00:12:29,760
- Quero informes a cada 30 min.
- Sim, senhora.

211
00:12:31,680 --> 00:12:34,280
Acabei de falar
com o general Wasim.

212
00:12:34,281 --> 00:12:36,881
Está muito preocupado.
A repressão em nosso país está

213
00:12:36,882 --> 00:12:40,632
ficando mais intensa.
Todos estão sendo presos.

214
00:12:40,633 --> 00:12:42,383
Estamos perdendo
nossa oportunidade.

215
00:12:42,384 --> 00:12:45,284
- Por que ele não me ligou?
- Talvez perdeu a confiança

216
00:12:45,285 --> 00:12:47,585
de que poderá
completar a missão.

217
00:12:47,586 --> 00:12:49,886
Esta é a minha missão.
Meu plano!

218
00:12:49,887 --> 00:12:53,187
Claro, mas nosso tempo está
se esgotando.

219
00:12:53,188 --> 00:12:54,988
Se seu irmão desarmar
nossas forças de oposição,

220
00:12:54,989 --> 00:12:57,989
não poderemos reconstituir
nosso programa nuclear.

221
00:12:57,990 --> 00:13:00,740
- Ele não conseguirá.
- Neste ritmo, conseguirá.

222
00:13:01,600 --> 00:13:04,250
Quanto mais precisamos esperar
pela entrega do urânio?

223
00:13:04,950 --> 00:13:08,350
Não muito. Os cilindros devem
chegar em uma hora.

224
00:13:08,351 --> 00:13:09,851
Apronte seus homens.

225
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
Ligo mais tarde.

226
00:13:14,300 --> 00:13:16,100
Sim, o que foi?

227
00:13:16,101 --> 00:13:19,801
Há um homem lá em baixo que quer
pagar mais pelos cilindros.

228
00:13:19,802 --> 00:13:22,502
É uma tentativa ridícula
de renegociar os valores?

229
00:13:22,503 --> 00:13:27,653
Não mesmo. Ele diz que alguém
de seu pessoal contou a ele.

230
00:13:27,654 --> 00:13:30,354
- Não é possível, está mentindo.
- De qualquer forma,

231
00:13:30,355 --> 00:13:33,805
sob tais circunstâncias, estou
suspendendo a entrega, por ora.

232
00:13:33,806 --> 00:13:36,006
- O quê? Não pode fazer isso!
- Já fiz.

233
00:13:36,700 --> 00:13:38,850
Não posso me arriscar
a sermos expostos.

234
00:13:38,851 --> 00:13:40,701
Quanto mais demorar,
mais tempo meu irmão tem

235
00:13:40,702 --> 00:13:43,102
para acabar com os inimigos.
Se ele conseguir eliminar

236
00:13:43,103 --> 00:13:46,553
todos que o opõem no exército,
o urânio não tem valor para mim.

237
00:13:46,554 --> 00:13:48,104
Isso é problema seu.

238
00:13:48,105 --> 00:13:51,255
O meu é me certificar
que esse Meier não é policial.

239
00:13:51,256 --> 00:13:53,256
Um de meus homens está
interrogando-o agora.

240
00:13:53,257 --> 00:13:55,257
Isso pode levar horas,
ou dias.

241
00:13:55,258 --> 00:13:58,058
Não levará dias,
prometo.

242
00:13:59,000 --> 00:14:01,750
Também prometeu
assassinar meu irmão.

243
00:14:01,751 --> 00:14:04,451
Seu fracasso me colocou
sob enorme pressão,

244
00:14:04,452 --> 00:14:07,302
e agora, porque seus homens
não conseguem manter segredo,

245
00:14:07,303 --> 00:14:10,653
descumpre o cronograma acordado,
segundo sua conveniência.

246
00:14:12,600 --> 00:14:14,550
Não fale assim com meu pai.

247
00:14:15,200 --> 00:14:18,200
Honramos todos os acordos
feitos com você.

248
00:14:18,201 --> 00:14:20,201
E derramamos muito
sangue por isso.

249
00:14:20,202 --> 00:14:22,902
Meu pai deixou que ficasse aqui
e se escondesse dos federais,

250
00:14:22,903 --> 00:14:25,403
sob grande risco
para a nossa família.

251
00:14:26,330 --> 00:14:30,180
Diga para ele
abaixar a arma.

252
00:14:30,181 --> 00:14:34,431
Não. Não aceitaremos
mais nenhuma exigência sua.

253
00:14:34,432 --> 00:14:36,382
Mande-o embora daqui.

254
00:14:36,383 --> 00:14:39,333
Deixe que seu povo o proteja,
se acha que somos idiotas.

255
00:14:40,050 --> 00:14:42,550
Eu mesmo o levo lá,
se esse é o problema.

256
00:14:47,650 --> 00:14:50,150
Parece que já aproveitou
nossa hospitalidade aqui.

257
00:14:50,151 --> 00:14:52,501
Talvez deva se juntar a seus
homens no ponto de encontro,

258
00:14:52,502 --> 00:14:54,002
para esperar pela entrega.

259
00:14:58,050 --> 00:15:01,250
- E quando será?
- Quando eu achar seguro.

260
00:15:01,251 --> 00:15:02,951
Nem um momento antes.

261
00:15:11,050 --> 00:15:13,050
Certifique-se que ele chegue
aonde está indo.

262
00:15:38,350 --> 00:15:40,550
Ainda tenho homens na cena
do crime, caso esqueçamos algo.

263
00:15:40,551 --> 00:15:43,701
Enquanto isso, revisarei
a varredura aérea com Arlo.

264
00:15:45,200 --> 00:15:46,600
O que estão fazendo
para achar Jack?

265
00:15:46,601 --> 00:15:48,951
Tudo que podemos, Srta. Walker.
Venha comigo.

266
00:15:49,700 --> 00:15:52,450
Verificou todas as câmeras
de trânsito? Túneis do metrô?

267
00:15:52,451 --> 00:15:54,051
Com toda essa tecnologia
trabalhando para vocês,

268
00:15:54,052 --> 00:15:55,952
monitoramento de comunicações,
rastreamento por satélite.

269
00:15:55,953 --> 00:15:59,003
Estamos usando
tudo que temos.

270
00:15:59,004 --> 00:16:02,254
Então como ainda não o acharam?
Por que não têm pistas?

271
00:16:02,255 --> 00:16:04,505
A melhor pista que tínhamos
está morta.

272
00:16:05,850 --> 00:16:08,350
Sei de sua
tentativa de suicídio.

273
00:16:08,351 --> 00:16:10,251
Deveria ter sido
franca comigo.

274
00:16:10,950 --> 00:16:13,500
O'Brian tomará
sua declaração.

275
00:16:13,501 --> 00:16:16,551
Quero saber todos os detalhes
de todos os eventos que levaram

276
00:16:16,552 --> 00:16:18,702
à morte de Vladimir Laitanan.

277
00:16:24,850 --> 00:16:27,000
Quando terminar, leve-a
para o departamento médico.

278
00:16:27,001 --> 00:16:29,001
Pedi uma avaliação
psicológica completa.

279
00:16:29,002 --> 00:16:30,402
Sim, senhor.

280
00:16:36,550 --> 00:16:38,400
Pode escrever
sua declaração aqui.

281
00:16:46,550 --> 00:16:49,850
Hastings me culpa pelo que
aconteceu ao Jack, e está certo.

282
00:16:50,550 --> 00:16:53,150
Não está.
Ele não deveria ter dito isso.

283
00:16:54,300 --> 00:16:57,650
Jack só fez parte dessa
operação por minha causa.

284
00:16:59,200 --> 00:17:02,200
O que estiverem fazendo
a ele agora, é por minha causa.

285
00:17:06,250 --> 00:17:09,900
- Preciso achá-lo, Chloe.
- Renee, sei como se sente.

286
00:17:11,500 --> 00:17:12,900
Apenas...

287
00:17:13,600 --> 00:17:15,500
Faça uma coisa de cada vez.

288
00:17:16,900 --> 00:17:18,750
Temos que lidar
com o que fez.

289
00:17:20,150 --> 00:17:21,950
Então escreva
sua declaração.

290
00:17:23,050 --> 00:17:24,550
Já volto.

291
00:17:33,800 --> 00:17:36,500
- Cole.
- Oi.

292
00:17:36,501 --> 00:17:38,751
Tem um tempo?
Preciso falar com você.

293
00:17:38,752 --> 00:17:40,552
Pode esperar? Preciso revisar
esses protocolos

294
00:17:40,553 --> 00:17:43,903
- antes que Arlo os distribua.
- Eu cuido disso.

295
00:17:43,904 --> 00:17:45,754
Vá conversar
com sua namorada.

296
00:17:56,550 --> 00:17:59,000
O que foi?
Está bem?

297
00:17:59,001 --> 00:18:01,301
Não, não estou.

298
00:18:01,302 --> 00:18:03,602
Tenho um grande problema e...

299
00:18:03,603 --> 00:18:08,003
é por isso que estou
meio estranha nos últimos dias.

300
00:18:08,650 --> 00:18:10,050
Está bem.

301
00:18:12,600 --> 00:18:16,250
Escute, se está cancelando
o noivado, escolheu o pior dia.

302
00:18:17,200 --> 00:18:20,450
Não, nunca faria isso.

303
00:18:20,451 --> 00:18:23,351
Que bom, então o que está
aborrecendo-a?

304
00:18:24,800 --> 00:18:27,900
Há coisas sobre meu passado
que não contei.

305
00:18:29,550 --> 00:18:30,950
Estou escutando.

306
00:18:35,600 --> 00:18:38,400
Tenho certeza que não contei
tudo sobre meu passado também.

307
00:18:39,100 --> 00:18:42,050
Não ligo para o que aconteceu
antes de conhecê-la.

308
00:18:42,051 --> 00:18:46,051
Tudo que importa é o presente
e o que temos pela frente.

309
00:18:47,150 --> 00:18:49,000
Também acho
que é só o que importa.

310
00:18:49,800 --> 00:18:51,800
Então com o que está
tão preocupada?

311
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
Não quero perdê-lo.

312
00:18:56,900 --> 00:18:59,450
Não vou a lugar nenhum.

313
00:19:01,450 --> 00:19:04,150
Com licença. Agente Ortiz,
o Sr. Hastings quer vê-lo

314
00:19:04,151 --> 00:19:06,701
- em seu escritório.
- Diga que irei assim que puder.

315
00:19:06,702 --> 00:19:08,852
- Não, vá.
- Hastings pode esperar.

316
00:19:08,853 --> 00:19:10,353
Isso também.

317
00:19:10,354 --> 00:19:13,804
Falar com você ajudou.
Acho que sei o que fazer agora.

318
00:19:15,100 --> 00:19:16,500
Tem certeza?

319
00:19:18,600 --> 00:19:22,550
Está bem. Talvez possa
me explicar isso mais tarde.

320
00:19:41,500 --> 00:19:43,000
Para quem você trabalha?

321
00:19:49,250 --> 00:19:51,450
Quem mais sabe
sobre os cilindros?

322
00:19:53,450 --> 00:19:57,600
Todos têm um limite.
Não se preocupe.

323
00:19:57,601 --> 00:19:59,101
Acharei o seu.

324
00:20:02,463 --> 00:20:05,523
Está trabalhando
com a polícia, admita.

325
00:20:06,175 --> 00:20:08,825
Conte-me e a dor acabará.
Quem mais sabe?

326
00:20:13,041 --> 00:20:16,504
Já disse, não sou policial.

327
00:20:16,505 --> 00:20:19,607
Por favor!
Sou só um negociante.

328
00:20:19,608 --> 00:20:21,468
Por favor, pare.

329
00:20:21,469 --> 00:20:22,869
Para quem você trabalha?

330
00:20:24,380 --> 00:20:25,980
Sou autônomo.

331
00:20:26,650 --> 00:20:29,400
Não poderia falar, mesmo que
quisesse. Por favor.

332
00:20:31,111 --> 00:20:32,511
Veremos.

333
00:20:40,765 --> 00:20:42,165
Acorde.

334
00:20:43,360 --> 00:20:44,910
Disse para acordar.

335
00:22:07,130 --> 00:22:08,978
Disse que não queria
ser perturbado.

336
00:22:08,979 --> 00:22:12,055
Sua filha ainda exige
vê-lo, Senhor Presidente.

337
00:22:12,056 --> 00:22:13,656
Recusa-se a ir embora.

338
00:22:14,441 --> 00:22:15,841
Muito bem, deixe-a entrar.

339
00:22:21,169 --> 00:22:22,569
Kayla, meu amor...

340
00:22:23,271 --> 00:22:25,871
Estou no meio de uma crise,
se não for uma emergência...

341
00:22:25,872 --> 00:22:27,922
É uma emergência.

342
00:22:27,923 --> 00:22:30,696
Precisamos conversar
sobre o Tarin ter sido preso.

343
00:22:30,697 --> 00:22:32,597
Tarin foi levado
até a embaixada,

344
00:22:33,319 --> 00:22:35,569
para ajudar a esclarecer
algumas questões.

345
00:22:35,570 --> 00:22:37,570
- Coisas de rotina.
- Sei que acredita

346
00:22:37,571 --> 00:22:39,671
que ele está
trabalhando contra você.

347
00:22:39,672 --> 00:22:41,572
O que não entendo é o motivo.

348
00:22:44,017 --> 00:22:45,917
Recusou-se a seguir
as minhas ordens.

349
00:22:45,918 --> 00:22:49,142
Pediu-lhe que prendesse
a família de um partidário seu.

350
00:22:49,143 --> 00:22:51,445
Um homem que considerava
seu amigo.

351
00:22:51,446 --> 00:22:53,246
Kayla, isso é uma questão
de Estado.

352
00:22:53,247 --> 00:22:56,547
- Não lhe diz respeito.
- Não faz sentido.

353
00:22:56,548 --> 00:22:58,048
Tarin estava
no carro com você,

354
00:22:58,049 --> 00:23:00,149
se a tentativa de assassinato
tivesse dado certo,

355
00:23:00,150 --> 00:23:01,850
ele também teria morrido.

356
00:23:01,851 --> 00:23:04,722
O mundo está cheio de homens
que morreriam por suas causas.

357
00:23:04,723 --> 00:23:06,323
Sei que considera
o Tarin como seu amigo,

358
00:23:06,324 --> 00:23:08,430
sua lealdade é louvável.

359
00:23:08,431 --> 00:23:10,231
Mas acredite,
tenho meus motivos.

360
00:23:11,100 --> 00:23:13,000
Somos mais que amigos.

361
00:23:13,001 --> 00:23:14,801
Estamos apaixonados.

362
00:23:14,802 --> 00:23:16,702
E estamos assim,
há quase um ano.

363
00:23:21,110 --> 00:23:23,210
Está namorando esse homem,

364
00:23:24,410 --> 00:23:26,260
escondida de mim?

365
00:23:26,261 --> 00:23:28,961
Vem me dizer isso
depois de afastar a minha mãe

366
00:23:28,962 --> 00:23:30,762
com a sua infidelidade?

367
00:23:33,900 --> 00:23:35,700
Por favor, pai...

368
00:23:35,701 --> 00:23:38,051
Não deixe a traição
do Tio Farhad virá-lo

369
00:23:38,052 --> 00:23:40,702
contra todos que
se importam com você.

370
00:23:42,250 --> 00:23:45,000
Não consigo pensar
em uma maneira melhor

371
00:23:45,001 --> 00:23:49,001
de se infiltrar na minha vida
e influenciar meu julgamento,

372
00:23:49,002 --> 00:23:50,652
do que se aproximar
da minha filha.

373
00:23:51,302 --> 00:23:53,302
Não é isso.

374
00:23:53,303 --> 00:23:55,203
Nunca mais verá
aquele homem.

375
00:23:56,450 --> 00:23:58,750
- Pai...
- Essa conversa terminou.

376
00:23:58,751 --> 00:24:00,301
Preciso voltar ao trabalho.

377
00:24:02,986 --> 00:24:04,736
O que está havendo com você?

378
00:25:28,420 --> 00:25:29,820
Vamos!

379
00:25:32,775 --> 00:25:34,175
Droga!

380
00:25:39,820 --> 00:25:42,170
Estou aguardando
até Meier revelar

381
00:25:42,171 --> 00:25:43,971
como ele soube
da transferência.

382
00:25:43,972 --> 00:25:46,722
Se Meier disse a verdade sobre
o vazamento na equipe do Farhad,

383
00:25:46,723 --> 00:25:48,373
pode ser perigoso para nós.

384
00:25:48,374 --> 00:25:50,824
Então devemos descarregar,
acabar com isso logo.

385
00:25:50,825 --> 00:25:53,125
Deixar que isso seja
problema de outra pessoa.

386
00:25:53,126 --> 00:25:54,726
Apagaremos
todas as evidências.

387
00:25:55,450 --> 00:25:57,600
Assim que o Dimitri terminar
e eu estiver satisfeito

388
00:25:57,601 --> 00:25:59,101
que o alemão esteja
falando a verdade,

389
00:25:59,102 --> 00:26:01,852
entregarei os cilindros
ao Farhad hoje à noite.

390
00:26:12,600 --> 00:26:15,550
Mantenha seus homens
fora de vista, no perímetro.

391
00:26:15,551 --> 00:26:17,801
Mikhail e seus homens
ficarão com a carga.

392
00:26:24,380 --> 00:26:26,730
Veja se o resto da rua
ficou sem energia.

393
00:26:32,420 --> 00:26:33,820
Somente nós.

394
00:26:34,570 --> 00:26:35,970
É o Meier.

395
00:26:35,971 --> 00:26:37,371
Cubram as saídas.

396
00:26:41,690 --> 00:26:43,090
- Verifique a caixa de fusíveis.
- Certo.

397
00:27:36,415 --> 00:27:38,715
- CTU, O'Brian.
- Chloe, é o Jack.

398
00:27:38,716 --> 00:27:40,516
Jack, todos estão te procurando,
onde você está?

399
00:27:40,517 --> 00:27:41,917
Preciso que rastreie
essa ligação

400
00:27:41,918 --> 00:27:43,468
e envie uma equipe
tática, imediatamente.

401
00:27:43,469 --> 00:27:45,482
- Jack...
- Chloe, rastreie a ligação.

402
00:27:45,483 --> 00:27:46,883
Jack...

403
00:29:33,458 --> 00:29:36,108
A polícia de Nova York isolou
mesmo o perímetro?

404
00:29:36,109 --> 00:29:38,659
O restaurante e tudo em um raio
de um quarteirão estão seguros.

405
00:29:38,660 --> 00:29:40,360
Nossa equipe chegará
em breve.

406
00:29:42,430 --> 00:29:45,980
- Cadê a Dana?
- Saiu do prédio há 15 minutos.

407
00:29:45,981 --> 00:29:47,681
Foi corrigir
um retransmissor problemático

408
00:29:47,682 --> 00:29:49,382
na nossa estação da Rua 17.

409
00:29:49,383 --> 00:29:51,383
Por que ela não deixou
a manutenção de IPs resolver?

410
00:29:51,384 --> 00:29:52,884
Boa pergunta.

411
00:29:52,885 --> 00:29:56,035
Teve que reiniciar
o firmware manualmente.

412
00:29:56,036 --> 00:29:57,686
Pelo menos,
foi o que ela disse.

413
00:29:58,650 --> 00:30:00,350
O que sabemos desse homem,
Bazhaev?

414
00:30:00,351 --> 00:30:02,551
Está terminando agora.
Cruzei referências

415
00:30:02,552 --> 00:30:06,052
de servidores de várias agências
e também da INTERPOL e FSB.

416
00:30:06,053 --> 00:30:07,653
Repasso as informações
assim que chegam,

417
00:30:07,654 --> 00:30:09,554
para nossa equipe e para o Jack.

418
00:30:09,555 --> 00:30:11,605
Ótimo, coloque isso na tela.

419
00:30:14,200 --> 00:30:18,450
Certo, pessoal. Identificamos
o suspeito em custódia.

420
00:30:18,451 --> 00:30:21,801
Seu nome é
Sergei Petrovich Bazhaev,

421
00:30:21,802 --> 00:30:24,102
ucraniano,
61 anos de idade.

422
00:30:24,103 --> 00:30:27,703
Acreditamos que ele saiba
a localização dos cilindros.

423
00:30:27,704 --> 00:30:31,404
A equipe tática está trazendo-o
para interrogatório.

424
00:30:31,405 --> 00:30:34,755
Agente Ortiz coordenará
as operações a partir daqui.

425
00:30:45,300 --> 00:30:47,700
É verdade?
Encontraram o Jack?

426
00:30:47,701 --> 00:30:49,201
É, ele está bem.

427
00:30:51,900 --> 00:30:55,000
Se terminou sua declaração,
preciso levá-la ao médico.

428
00:30:55,001 --> 00:30:57,451
Não, quero estar presente
quando o Jack voltar.

429
00:30:57,452 --> 00:30:59,452
Vou avisá-lo
de sua localização. Venha.

430
00:31:02,150 --> 00:31:03,800
Sr. Bauer, isso deve ajudar
por ora.

431
00:31:03,801 --> 00:31:05,701
- Mas vamos levá-lo ao hospital.
- Está bem.

432
00:31:05,702 --> 00:31:08,452
Com licença, senhor. Acabam
de enviar a lista de suspeitos.

433
00:31:13,200 --> 00:31:15,700
- A CTU está longe?
- Cerca de 5 minutos.

434
00:31:15,701 --> 00:31:17,751
Está ótimo, deixe comigo.
Obrigado.

435
00:31:33,750 --> 00:31:36,550
Sargento? Preciso conversar
a sós com ele.

436
00:31:47,300 --> 00:31:48,950
Sabia que era policial.

437
00:31:48,951 --> 00:31:52,351
Devia ter confiado nos meus
instintos e te matado na hora.

438
00:31:52,352 --> 00:31:54,602
Pode adicionar à sua lista
de arrependimentos.

439
00:31:55,700 --> 00:31:59,300
A CTU já tem muita informação
a seu respeito,

440
00:31:59,301 --> 00:32:00,701
Sr. Bazhaev.

441
00:32:03,050 --> 00:32:06,150
Acabou. Sabe disso, não sabe?
Está acabado.

442
00:32:08,450 --> 00:32:11,000
No mínimo, será acusado
de sequestro e assassinato,

443
00:32:11,001 --> 00:32:14,801
isso até a CTU descobrir o
resto de sua atividade criminal.

444
00:32:16,400 --> 00:32:20,950
Mas para sua sorte,
só uma coisa me interessa,

445
00:32:20,951 --> 00:32:23,101
que é conseguir
os cilindros de combustível.

446
00:32:23,102 --> 00:32:26,202
Então, se quiser cooperar,

447
00:32:27,000 --> 00:32:28,500
ajudar-me com isso,

448
00:32:29,700 --> 00:32:32,050
seria muito bom para reduzir
o que claramente será

449
00:32:32,051 --> 00:32:34,001
uma sentença de prisão
bem longa.

450
00:32:35,600 --> 00:32:38,300
Esta oferta vale
para seus filhos, também.

451
00:32:39,150 --> 00:32:41,900
Josef e Oleg.

452
00:32:43,900 --> 00:32:47,700
Oleg está morto.
Foi exposto aos cilindros.

453
00:32:49,200 --> 00:32:51,650
Adoeceu pelo envenenamento
da radiação.

454
00:32:52,400 --> 00:32:56,500
Ele estava sofrendo
e atirei nele,

455
00:32:57,850 --> 00:33:00,200
como se fosse um cão doente.

456
00:33:03,050 --> 00:33:08,450
Assassinei meu próprio filho,
por nada.

457
00:33:19,700 --> 00:33:22,000
Se quiser saber aonde
os cilindros estão,

458
00:33:22,001 --> 00:33:25,451
contarei,
mas quero imunidade total.

459
00:33:25,452 --> 00:33:28,402
Não apenas para mim,
mas para meu outro filho, Josef.

460
00:33:28,403 --> 00:33:32,403
- Não acredito que eu consiga.
- Então não tem conversa.

461
00:33:45,650 --> 00:33:47,300
Verei o que posso fazer.

462
00:33:55,350 --> 00:33:57,350
- CTU. O'Brian.
- Chloe, é o Jack.

463
00:33:57,351 --> 00:33:58,751
Preciso falar com Hastings.

464
00:33:58,752 --> 00:34:01,102
Ele está no meio de uma reunião
com a Presidente Taylor.

465
00:34:01,103 --> 00:34:03,453
Melhor ainda. Veja se consegue
me conectar, está bem?

466
00:34:03,454 --> 00:34:05,304
Está bem.

467
00:34:05,305 --> 00:34:08,055
Sr. Hastings, preocupo-me
com Farhad Hassan.

468
00:34:08,056 --> 00:34:10,406
Como sabemos que ainda
não se apoderou dos cilindros?

469
00:34:10,407 --> 00:34:13,307
Baseado em nossas informações,
ainda não houve a transferência.

470
00:34:13,308 --> 00:34:16,158
Sra. Presidente, desculpe-me
interromper. É Jack Bauer,

471
00:34:16,159 --> 00:34:19,209
- ele deseja participar.
- Coloque-o na linha.

472
00:34:19,210 --> 00:34:20,810
Jack, é a Presidente Taylor.

473
00:34:20,811 --> 00:34:23,611
Estamos com o Sr. Hastings
e o meu Chefe de Gabinete.

474
00:34:23,612 --> 00:34:26,862
CTU manteve-me informada do seu
envolvimento neste processo.

475
00:34:26,863 --> 00:34:29,563
Lamento que tenha levado
tanto tempo para nos falarmos.

476
00:34:29,564 --> 00:34:31,814
Entendo, desculpe-me
por ir direto ao assunto,

477
00:34:31,815 --> 00:34:34,265
mas o homem que temos
em custódia, Sergei Bazhaev,

478
00:34:34,266 --> 00:34:37,316
está disposto a cooperar.
Disse que entregará os cilindros

479
00:34:37,317 --> 00:34:39,517
em troca de imunidade total
para ele e o filho.

480
00:34:39,518 --> 00:34:42,168
Só isso? Que tal um desfile
na Broadway, também?

481
00:34:42,169 --> 00:34:44,419
Jack, tem lidado com ele.
Não há outra maneira

482
00:34:44,420 --> 00:34:47,220
de conseguir dele
a localização dos materiais?

483
00:34:47,221 --> 00:34:50,321
Seu arquivo diz que cumpriu
12 anos de trabalhos forçados.

484
00:34:50,322 --> 00:34:53,822
Não o amoleceremos no tempo
que temos, Sra. Presidente.

485
00:34:53,823 --> 00:34:55,223
Posso ver nos olhos dele.

486
00:34:55,224 --> 00:34:57,474
Sr. Hastings,
qual é a sua avaliação?

487
00:34:57,475 --> 00:35:00,925
À primeira vista, um acordo
de imunidade é prematuro,

488
00:35:00,926 --> 00:35:05,476
mas dentro das circunstâncias,
concordo com o Jack.

489
00:35:05,477 --> 00:35:08,027
Senhores, tenho um acordo de paz
que irá se desfazer

490
00:35:08,028 --> 00:35:10,728
a qualquer momento, a menos que
eu mostre ao Pres. Hassan

491
00:35:10,729 --> 00:35:13,129
que impedimos seu irmão
de contrabandear esses cilindros

492
00:35:13,130 --> 00:35:14,580
para fora do país.

493
00:35:16,200 --> 00:35:17,650
Faça o acordo, Jack.

494
00:35:17,651 --> 00:35:19,751
Sra. Presidente,
ele vai querer por escrito.

495
00:35:19,752 --> 00:35:22,902
Ele o terá.
Mas no intuito de agilizarmos,

496
00:35:22,903 --> 00:35:25,253
- coloque-o na linha comigo.
- Sim, senhora.

497
00:35:29,550 --> 00:35:31,950
A Presidente dos Estados Unidos
quer falar com você.

498
00:35:45,200 --> 00:35:47,950
- Quer me contar o que ocorre?
- Do que está falando?

499
00:35:47,951 --> 00:35:51,001
Sugeriu algo a respeito da Dana,
quero saber o que é.

500
00:35:53,150 --> 00:35:56,850
Quando ela disse que queria
conversar, o que ela contou?

501
00:35:56,851 --> 00:35:59,651
Nada. Disse que tinha
um problema e que resolveria.

502
00:35:59,652 --> 00:36:02,402
- Só isso?
- Arlo, se sabe de algo...

503
00:36:02,403 --> 00:36:03,803
Está bem.

504
00:36:04,500 --> 00:36:08,150
Não é da minha conta
e não queria ter de lhe contar,

505
00:36:08,151 --> 00:36:10,401
mas acho que ela foi
encontrar-se com um cara.

506
00:36:14,250 --> 00:36:16,100
Você está louco.

507
00:36:16,101 --> 00:36:17,601
Dê uma olhada nisso.

508
00:36:22,900 --> 00:36:24,300
Quem é ele?

509
00:36:24,301 --> 00:36:26,951
Verifiquei na portaria.
Seu nome é Kevin Wade.

510
00:36:26,952 --> 00:36:28,952
Identificou-se como um amigo.

511
00:36:30,250 --> 00:36:32,550
Está bem, então é um amigo.

512
00:36:45,750 --> 00:36:47,700
Cole?

513
00:36:47,701 --> 00:36:50,401
Bazhaev dará a informação
sobre os cilindros nucleares.

514
00:36:50,402 --> 00:36:54,102
Já preparei uma equipe nuclear.
Sua unidade está no heliporto.

515
00:36:54,103 --> 00:36:55,953
As coordenadas serão
repassadas no caminho.

516
00:36:55,954 --> 00:36:57,354
Sim, senhor.

517
00:36:58,900 --> 00:37:00,650
Acha que pode encontrá-la?

518
00:37:00,651 --> 00:37:03,051
Poderia, se os UAVs
já não estivessem comprometidos.

519
00:37:03,052 --> 00:37:04,452
Que tal um rastreamento
de celular?

520
00:37:06,300 --> 00:37:07,700
Faça-o.

521
00:37:37,900 --> 00:37:40,200
Não sei onde está
e o que faz, Dana,

522
00:37:40,201 --> 00:37:42,901
mas preciso que me ligue assim
que receber isto. É importante.

523
00:37:44,350 --> 00:37:45,750
Eu te amo.

524
00:37:54,100 --> 00:37:56,850
- Obrigado, senhor. Desculpe.
- Não se preocupe.

525
00:38:19,650 --> 00:38:21,950
- Senhorita Kayla, não.
- Saia do caminho, Nabeel.

526
00:38:21,951 --> 00:38:24,651
- Quero vê-lo.
- Seu pai proibiu.

527
00:38:27,700 --> 00:38:31,350
- Desculpe. Só cumpro meu dever.
- Dever que o Tarin lhe deu.

528
00:38:31,351 --> 00:38:35,251
Ele o trouxe para a segurança do
meu pai e é assim que retribui?

529
00:38:37,350 --> 00:38:40,750
Você é amigo dele, Nabeel.
Sabe que ele é inocente.

530
00:38:42,300 --> 00:38:45,500
- O que quer que eu faça?
- Deixe-me falar com ele.

531
00:38:45,501 --> 00:38:48,401
- Só peço alguns minutos.
- Não posso deixá-la agora.

532
00:38:50,550 --> 00:38:53,900
Tarin será enviado para nossa
Embaixada em uma hora.

533
00:38:54,800 --> 00:38:57,200
Encontrarei uma brecha
para que possa vê-lo antes.

534
00:38:58,050 --> 00:38:59,450
Obrigada, Nabeel.

535
00:39:00,800 --> 00:39:03,050
Agora vá,
antes que fiquemos em apuros.

536
00:39:12,000 --> 00:39:16,400
Cole, a equipe nuclear deve
chegar ao alvo em 2 minutos.

537
00:39:16,401 --> 00:39:19,901
A equipe de descontaminação
aguardará seu sinal para entrar.

538
00:39:19,902 --> 00:39:22,652
Atenção: o caminhão
com os cilindros

539
00:39:22,653 --> 00:39:25,653
está protegido
por dois inimigos armados.

540
00:39:25,654 --> 00:39:27,504
Controle, temos um acordo
de imunidade com o chefe deles.

541
00:39:27,505 --> 00:39:29,455
Por que não receberam
a ordem de recuarem?

542
00:39:29,456 --> 00:39:34,306
Jack acha que são homens
difíceis. Não maleáveis.

543
00:39:34,307 --> 00:39:37,407
Não podemos correr o risco
de fugirem com os cilindros.

544
00:39:37,408 --> 00:39:40,158
- Entendido.
- Quando assegurarem o material,

545
00:39:40,159 --> 00:39:42,759
vamos transportá-lo
para Fort Hamilton.

546
00:39:42,760 --> 00:39:45,210
Estamos desobstruindo
o corredor aéreo neste momento.

547
00:39:48,950 --> 00:39:52,300
Controle, vemos o caminhão,
mas nem sinal de inimigos.

548
00:39:52,301 --> 00:39:55,101
Aproximando-se agora,
aguarde.

549
00:39:55,102 --> 00:39:56,502
Pouse ali.

550
00:40:23,950 --> 00:40:27,050
Detectando traços de radiação.
30 milirads. É seguro.

551
00:40:27,750 --> 00:40:29,150
Vão, vão.
Entrem.

552
00:40:52,400 --> 00:40:53,800
Tudo limpo.

553
00:41:01,950 --> 00:41:03,600
Controle,
estão vendo isso?

554
00:41:03,601 --> 00:41:05,401
Estou.

555
00:41:05,402 --> 00:41:07,452
Onde diabos estão
os cilindros?

556
00:41:07,453 --> 00:41:10,603
Captamos traços de radiação.
Os cilindros estavam aqui.

557
00:41:11,500 --> 00:41:13,600
Só temos dois corpos,
ambos baleados.

558
00:41:13,601 --> 00:41:15,001
Agente Ortiz?

559
00:41:40,800 --> 00:41:43,500
Qual é, cara,
você pode se divertir.

560
00:41:43,501 --> 00:41:47,751
Tudo bem dar uma risada
ocasional. Pode ser feliz.

561
00:41:55,400 --> 00:41:57,300
- Bauer.
- É o Hastings.

562
00:41:57,301 --> 00:42:00,151
Nossa equipe está no caminhão.
Nada dos cilindros nucleares.

563
00:42:00,152 --> 00:42:02,802
O quê?
Espere, repita.

564
00:42:03,700 --> 00:42:06,100
Disse que os cilindros
não estão lá.

565
00:42:06,800 --> 00:42:09,100
Não é possível.
Foram ao local certo?

566
00:42:09,101 --> 00:42:10,651
Exatamente aonde os mandou.

567
00:42:10,652 --> 00:42:12,802
Chega de brincadeira,
diga onde estão os cilindros.

568
00:42:12,803 --> 00:42:15,353
Já disse, estavam lá.

569
00:42:15,354 --> 00:42:16,854
Dois dos meus homens
estavam de guarda.

570
00:42:16,855 --> 00:42:20,206
Achamos os corpos, assassinados
a tiros. Havia algo mais.

571
00:42:20,207 --> 00:42:22,757
Um colar pendurado
na porta do caminhão.

572
00:42:22,758 --> 00:42:24,808
Como se alguém quisesse
enviar uma mensagem.

573
00:42:24,809 --> 00:42:27,359
- Que tipo de colar?
- Uma cruz dourada.

574
00:42:30,600 --> 00:42:32,000
O que significa?

575
00:42:34,000 --> 00:42:35,400
Josef.

576
00:42:40,150 --> 00:42:42,550
- Estou com os cilindros.
- Mesmo?

577
00:42:44,250 --> 00:42:47,300
Não acreditava, Josef,
que poderia trair seu pai.

578
00:42:47,301 --> 00:42:49,401
Você ficou chateado que ele
atrasou a entrega dos cilindros,

579
00:42:49,402 --> 00:42:51,302
agora os consegui para você.

580
00:42:51,303 --> 00:42:54,753
Ele não demorará a descobrir,
então sejamos rápidos.

581
00:42:54,754 --> 00:42:57,404
Teme que ele descubra
que o substituiu no negócio?

582
00:42:57,405 --> 00:43:00,005
Não, quero que meu pai saiba.

583
00:43:00,650 --> 00:43:02,800
Na verdade,
certifiquei-me que saberá.

584
00:43:02,801 --> 00:43:06,101
- Quando vai chegar?
- Menos de 5 minutos.

585
00:43:06,102 --> 00:43:07,852
Deixe meu dinheiro preparado.

586
00:43:14,200 --> 00:43:18,200
www.insubs.com

