1
00:00:01,950 --> 00:00:03,830
8ª Temporada | Episódio 8
-= 11:00 PM - 12:00 AM =-

2
00:00:03,870 --> 00:00:05,750
Tradução: V3nøM_KØhL, mirtaum,
Dav1d e LFGfilmaker

3
00:00:05,750 --> 00:00:07,670
Sincronia: V3nøM_KØhL, mirtaum,
Dav1d e LFGfilmaker

4
00:00:07,670 --> 00:00:09,590
Revisão: Pexe

5
00:00:09,590 --> 00:00:11,990
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,990 --> 00:00:13,830
Anteriormente em 24 Horas...

7
00:00:14,110 --> 00:00:17,150
Nossa segurança completou
a varredura inicial na capital.

8
00:00:17,150 --> 00:00:19,590
65 membros conhecidos
da oposição foram presos

9
00:00:19,590 --> 00:00:21,750
- e estão sendo interrogados.
- Descobrimos algo?

10
00:00:21,750 --> 00:00:23,710
Alguém estava trabalhando
com meu irmão?

11
00:00:23,710 --> 00:00:25,230
Ainda é cedo
para dizer algo.

12
00:00:25,230 --> 00:00:26,830
Kayla, seu pai é
um grande homem.

13
00:00:26,830 --> 00:00:28,750
A traição do Farhad
o fez mudar.

14
00:00:29,510 --> 00:00:30,830
O que podemos fazer?

15
00:00:31,870 --> 00:00:34,030
O Presidente acha que pode estar
envolvido com o irmão dele.

16
00:00:34,030 --> 00:00:35,670
Deram-me ordens para detê-lo.

17
00:00:36,350 --> 00:00:37,670
Falarei com ele!

18
00:00:38,310 --> 00:00:39,870
As sanções
do Presidente Hassan

19
00:00:39,910 --> 00:00:42,230
não são apenas respostas
ao atentado à sua vida.

20
00:00:43,190 --> 00:00:45,870
Há materiais nucleares
não seguros envolvidos.

21
00:00:45,870 --> 00:00:48,070
A CTU está com uma
operação secreta em andamento

22
00:00:48,070 --> 00:00:49,590
para recuperá-los
no momento.

23
00:00:50,270 --> 00:00:53,070
Consegui algo. É um depósito
de evidências da polícia de NY.

24
00:00:53,910 --> 00:00:57,510
Um departamento local apreendeu
$120 mil.

25
00:00:57,510 --> 00:01:01,150
Ajudarei com isso
e nunca mais vai me ligar.

26
00:01:01,150 --> 00:01:04,670
Isso é lindo, cara.
É lindo.

27
00:01:04,670 --> 00:01:07,630
É um policial.
Terá que passar escondido.

28
00:01:07,630 --> 00:01:09,110
Estou no armazém...

29
00:01:10,350 --> 00:01:11,990
Kevin, impeça-o!

30
00:01:11,990 --> 00:01:15,030
Ouvi dizer
que há materiais à venda.

31
00:01:15,030 --> 00:01:16,670
Seja direto.
Que materiais?

32
00:01:16,670 --> 00:01:18,310
Cilindros nucleares.

33
00:01:18,310 --> 00:01:20,230
Ninguém negocia
cilindros nucleares. Ninguém!

34
00:01:20,230 --> 00:01:23,550
Temos um problema.
Laitanan sabe dos cilindros.

35
00:01:23,550 --> 00:01:26,350
Vamos, pressione-os.
Alguém sabe de algo.

36
00:01:27,150 --> 00:01:28,910
Ninguém sabe.
Não sobrou ninguém para ligar.

37
00:01:28,910 --> 00:01:30,910
Acabou!
Qual o seu problema?!

38
00:01:37,870 --> 00:01:39,870
Pare!

39
00:01:39,870 --> 00:01:41,590
- São russos.
- O que está fazendo?

40
00:01:41,590 --> 00:01:42,910
Preciso deixar que me peguem.

41
00:01:42,910 --> 00:01:45,190
Quando a CTU chegar,
diga para me rastrearem pelo ar.

44
00:01:49,670 --> 00:01:51,030
Podemos negociar.

45
00:01:52,150 --> 00:01:54,550
- Cadê o Jack?
- Os russos o pegaram.

46
00:01:54,550 --> 00:01:56,470
Disse que o monitorariam
pelo ar.

47
00:01:56,470 --> 00:01:57,830
Não vimos nada.

48
00:01:58,790 --> 00:02:00,110
Onde ele está?

49
00:02:04,870 --> 00:02:09,550
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 23h e 00h.

50
00:02:10,270 --> 00:02:13,750
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

51
00:02:21,150 --> 00:02:23,230
- Sim?
- Onde diabos você está?

52
00:02:23,230 --> 00:02:24,870
Ei, Jenny!

53
00:02:24,870 --> 00:02:27,190
Disse que me ligaria
assim que fugissem.

54
00:02:27,190 --> 00:02:29,870
Desculpe, esqueci.
Nos distraímos...

55
00:02:29,870 --> 00:02:32,230
Nos distraímos comemorando
nosso sucesso.

56
00:02:32,230 --> 00:02:35,390
Comemorando? Colocaram
um policial no hospital.

57
00:02:36,470 --> 00:02:37,910
Não fui eu, foi o Nick.

58
00:02:38,790 --> 00:02:40,830
Por que tem de focar
no lado negativo?

59
00:02:40,830 --> 00:02:43,550
Conseguimos $120 mil!

60
00:02:43,550 --> 00:02:47,110
Por que não vem aqui,
bebe algo, comemora junto.

61
00:02:47,110 --> 00:02:49,750
Estamos num clube em
Jersey City chamado Starlight.

62
00:02:49,750 --> 00:02:52,470
- Separaremos a sua parte.
- Que parte?

63
00:02:52,470 --> 00:02:54,790
Não quero nada de você, Kevin!
Acabou!

64
00:02:55,630 --> 00:02:58,310
Quero que deixe minha chave
na caixa de correio.

65
00:02:58,950 --> 00:03:00,670
E suma da minha vida,
como prometeu!

66
00:03:04,430 --> 00:03:06,430
Pois é, não vai dar.

67
00:03:07,870 --> 00:03:09,670
Como assim?

68
00:03:09,670 --> 00:03:11,910
Temos um bom negócio aqui,
sabe?

69
00:03:11,910 --> 00:03:15,270
Você consegue os acessos,
e nós fazemos os serviços.

70
00:03:15,270 --> 00:03:16,630
Espere...

71
00:03:17,310 --> 00:03:18,950
Tínhamos um acordo, Kevin.

72
00:03:18,990 --> 00:03:22,470
Prometeu que se fizesse isso
por você, me deixaria em paz.

73
00:03:22,470 --> 00:03:26,790
Eu sei. E era verdade.
Certo? Mas...

74
00:03:27,430 --> 00:03:29,470
As coisas mudam.
Certo?

75
00:03:30,110 --> 00:03:32,150
E podemos ficar
ricos assim, Jenny.

76
00:03:32,150 --> 00:03:33,750
Não pode fazer
isso comigo, Kevin.

77
00:03:34,790 --> 00:03:36,110
Jenny, por favor...

78
00:03:37,070 --> 00:03:40,190
Olhe, vaca.
Já está nisso até o pescoço.

79
00:03:40,190 --> 00:03:42,350
Quer que seu chefe
e seu namorado descubram

80
00:03:42,350 --> 00:03:43,830
que não é
quem está dizendo?

81
00:03:44,830 --> 00:03:47,430
Será nossa galinha
dos ovos de ouro, certo?

82
00:03:53,830 --> 00:03:55,150
- Alô?
- Dana?

83
00:03:56,510 --> 00:03:58,230
O que está fazendo?
Temos um problema,

84
00:03:58,230 --> 00:03:59,710
precisa ficar na ativa.

85
00:04:01,150 --> 00:04:03,950
- Dana...
- Ouvi, já estou indo.

86
00:04:03,950 --> 00:04:07,070
- Quem era ao telefone?
- Não é da sua conta.

87
00:04:07,070 --> 00:04:09,910
Na verdade, é. Quando começa
a fugir para telefonar,

88
00:04:09,910 --> 00:04:12,990
ou sai do escritório
e me faz cobrir você,

89
00:04:12,990 --> 00:04:15,390
passa a ser da minha conta.
Então, quem era?

90
00:04:15,390 --> 00:04:17,310
- Kevin?
- Como você...

91
00:04:19,070 --> 00:04:20,910
Está me espionando?

92
00:04:20,910 --> 00:04:23,790
Quer trair seu noivo,
por mim tudo bem.

93
00:04:23,790 --> 00:04:26,550
- Sabe que não gosto dele...
- Não sabe do que está falando,

94
00:04:26,550 --> 00:04:29,910
- não estou traindo o Cole.
- Tudo bem, chame como quiser.

95
00:04:29,910 --> 00:04:32,470
Melhor contar ao seu namorado
o que está havendo...

96
00:04:33,150 --> 00:04:34,870
ou eu contarei.

97
00:04:34,870 --> 00:04:38,990
Agora, vamos. Nossa operação
secreta acaba de ir pelo ralo.

98
00:04:38,990 --> 00:04:41,110
- O que aconteceu?
- Jack Bauer foi pego

99
00:04:41,110 --> 00:04:43,270
por um grupo desconhecido
de russos armados,

100
00:04:43,270 --> 00:04:45,670
achamos que são eles quem estão
com os cilindros nucleares.

101
00:04:45,670 --> 00:04:47,630
- Estamos rastreando-os?
- Não podemos.

102
00:04:48,590 --> 00:04:51,430
Levaram Bauer por um acesso
subterrâneo atrás do prédio.

103
00:04:51,430 --> 00:04:53,270
Sem suporte aéreo,
o máximo que conseguimos

104
00:04:53,270 --> 00:04:56,150
foi rastreá-los até um esgoto,
perto da Avenida Y com a Ocean.

105
00:04:56,150 --> 00:04:59,310
Deviam ter um veículo esperando.
O celular do Jack foi destruído.

106
00:04:59,310 --> 00:05:02,030
Deve haver algo para nos ajudar
a identificar o veículo.

107
00:05:02,030 --> 00:05:04,830
Marcas de pneu, fluido de
transmissão, restos de óleo?

108
00:05:04,830 --> 00:05:07,310
Nada, senhor.
Perdemos o rastro.

109
00:05:07,310 --> 00:05:09,790
E a Walker,
conseguiu vê-los?

110
00:05:09,790 --> 00:05:11,670
Não sei, senhor.

111
00:05:11,670 --> 00:05:15,590
Está bem abalada agora.
Culpando-se pelo sumiço do Jack.

112
00:05:15,590 --> 00:05:18,910
Deveria. Prejudicou a operação
quando assassinou seu contato.

113
00:05:18,910 --> 00:05:21,910
Sem Vladimir Laitanan,
não temos como achar Bauer

114
00:05:21,910 --> 00:05:25,350
ou os materiais nucleares.
Traga-a de volta para relatório.

115
00:05:25,350 --> 00:05:28,310
- Quero saber o que aconteceu.
- Sim, senhor.

116
00:05:28,310 --> 00:05:31,150
Talvez devesse fazer um teste
psicológico quando chegarmos.

117
00:05:31,150 --> 00:05:32,510
Conte com isso.

118
00:05:33,350 --> 00:05:36,910
Deveria estar coordenando com
a NSA, monitorando conversas.

119
00:05:36,910 --> 00:05:38,750
Eu sei. Surgiu um problema
e tive de resolver.

120
00:05:38,750 --> 00:05:40,110
O que era tão importante?

121
00:05:41,830 --> 00:05:44,190
É minha culpa, Sr. Hastings.
Pedi que Dana recuperasse

122
00:05:44,190 --> 00:05:47,030
um banco de dados que apaguei
acidentalmente.

123
00:05:47,030 --> 00:05:48,710
Não tinha permissão.

124
00:05:48,710 --> 00:05:50,790
Estou conectando aos servidores
da NSA agora mesmo.

125
00:05:54,750 --> 00:05:56,950
Tudo bem.
Comecem a trabalhar.

126
00:05:56,950 --> 00:05:59,070
Verifiquem todas as conversas
nos últimos 20 minutos.

127
00:05:59,070 --> 00:06:00,510
É só o que temos agora.

128
00:06:01,350 --> 00:06:04,350
Avisem se aparecer algo. Preciso
informar a Presidente Taylor.

129
00:06:07,030 --> 00:06:09,310
- Obrigada.
- Pode me agradecer esquecendo

130
00:06:09,310 --> 00:06:11,830
o que estiver te incomodando,
e ajudando a encontrar Jack.

131
00:06:11,830 --> 00:06:13,710
É meu amigo,
e está em apuros.

132
00:06:28,790 --> 00:06:30,190
Tragam-no para baixo.

133
00:06:35,830 --> 00:06:37,550
- Onde está Vladimir?
- Morto.

134
00:06:39,150 --> 00:06:40,710
Assim como os homens dele.

135
00:06:40,710 --> 00:06:42,710
O alemão disse
que tentaram enganá-lo.

136
00:06:44,430 --> 00:06:46,710
Ele contou como sabia
dos cilindros?

137
00:07:12,150 --> 00:07:14,150
Quem é você?

138
00:07:14,150 --> 00:07:15,990
Ernst Meier.

139
00:07:15,990 --> 00:07:18,590
Estive procurando por você
para fazer uma oferta.

140
00:07:18,590 --> 00:07:20,830
- Sabe quem sou?
- Não.

141
00:07:20,830 --> 00:07:23,150
Só sei que há
um russo poderoso

142
00:07:23,150 --> 00:07:25,510
traficando urânio enriquecido
para armas.

143
00:07:25,510 --> 00:07:27,710
Especificamente,
cilindros de U-235.

144
00:07:27,710 --> 00:07:29,750
Após os maus negócios
com Laitanan,

145
00:07:29,750 --> 00:07:33,190
estes homens me trouxeram aqui,
então presumo que seja você.

146
00:07:34,110 --> 00:07:36,590
Como conseguiu essa informação?

147
00:07:36,590 --> 00:07:38,990
Represento um consórcio
de interesses privados.

148
00:07:38,990 --> 00:07:41,550
Interceptaram comunicações
na República Islâmica.

149
00:07:42,310 --> 00:07:43,630
De quem?

150
00:07:45,630 --> 00:07:46,950
Farhad Hassan.

151
00:07:47,670 --> 00:07:49,110
Ou um comparsa.
Seja quem for,

152
00:07:49,110 --> 00:07:51,510
está negociando
com as pessoas erradas.

153
00:07:51,510 --> 00:07:54,150
E quem são essas pessoas?
Para quem trabalha.

154
00:07:56,270 --> 00:07:58,950
Deve entender que não estou
autorizado a dizer.

155
00:08:06,990 --> 00:08:08,550
Deveria se importar
menos com quem são,

156
00:08:08,550 --> 00:08:11,110
e mais com o acordo que estão
dispostos a lhe oferecer.

157
00:08:11,110 --> 00:08:13,270
Não estou interessado
na sua oferta.

158
00:08:13,270 --> 00:08:14,950
US$ 250 milhões.

159
00:08:15,670 --> 00:08:18,150
Metade está pronta para ser
transferida imediatamente,

160
00:08:18,150 --> 00:08:21,430
a outra metade, receberá quando
estivermos com os cilindros.

161
00:08:29,710 --> 00:08:31,910
Você representa
um problema bem complicado.

162
00:08:31,910 --> 00:08:35,190
Aparece do nada, sabendo
demais sobre meus negócios,

163
00:08:35,190 --> 00:08:36,710
mas nunca ouvi falar de você.

164
00:08:36,710 --> 00:08:39,670
Nunca ouviu falar de mim,
porque sou bom no que faço.

165
00:08:39,670 --> 00:08:43,150
O que me preocupa
é que seja um policial.

166
00:08:44,390 --> 00:08:46,070
Acabo de matar três pessoas
naquela garagem,

167
00:08:46,070 --> 00:08:48,150
dei uma facada no olho
de Vladimir Laitanan.

168
00:08:48,150 --> 00:08:49,630
Acha mesmo que sou
um policial?

169
00:08:51,030 --> 00:08:55,430
Quando criança, vi a KGB jogar
toda uma família de um prédio.

170
00:08:56,430 --> 00:08:58,110
Entre eles,
duas crianças pequenas.

171
00:08:59,070 --> 00:09:01,150
Sei do que a policia é capaz.

172
00:09:01,950 --> 00:09:04,270
Então, pergunto de novo:
para quem trabalha?

173
00:09:05,110 --> 00:09:06,790
Desculpe,
não posso lhe contar.

174
00:09:07,750 --> 00:09:10,630
Dimitri, cuide dele. Até estar
pronto para nos contar tudo.

175
00:09:12,590 --> 00:09:14,550
Não, podemos fazer um acordo!

176
00:09:14,550 --> 00:09:16,390
Ainda podemos fazer
um acordo!

177
00:09:16,390 --> 00:09:18,310
Não!

178
00:09:28,510 --> 00:09:30,470
Enterrou seu irmão?

179
00:09:41,030 --> 00:09:42,630
É a corrente de Oleg.

180
00:09:44,110 --> 00:09:45,830
Deu a ele em sua crisma.

181
00:09:48,870 --> 00:09:50,190
Fique com ela.

182
00:09:51,270 --> 00:09:52,870
Para lembrar-se dele.

183
00:09:56,230 --> 00:09:57,670
Que bom que
está de volta.

184
00:09:58,590 --> 00:10:00,270
Acho que temos
um problema.

185
00:10:00,950 --> 00:10:04,110
- O quê?
- Tem um homem lá embaixo.

186
00:10:04,110 --> 00:10:08,430
Diz ser um negociante de armas.
Sabe dos cilindros nucleares.

187
00:10:10,270 --> 00:10:12,270
- Como ele sabe?
- Diz que foi um vazamento

188
00:10:12,270 --> 00:10:15,350
do pessoal do Farhad,
mas duvido.

189
00:10:16,990 --> 00:10:20,230
Até ter certeza de quem é
esse homem, parei o transporte

190
00:10:20,230 --> 00:10:23,990
dos cilindros. Estão no ponto de
inspeção, na Avenida Wantagh.

191
00:10:23,990 --> 00:10:26,350
Estou certo que Farhad
não vai gostar disso.

192
00:10:27,510 --> 00:10:29,230
Ainda não contei a ele.

193
00:10:33,430 --> 00:10:35,190
Talvez devêssemos contar
a ele juntos.

194
00:10:37,710 --> 00:10:40,550
- Quanto tempo vai segurá-los?
- Depende...

195
00:10:40,550 --> 00:10:42,670
- Do quê?
- De quanto tempo Dimitri leve

196
00:10:42,670 --> 00:10:43,990
para fazer
esse cara falar.

197
00:10:56,790 --> 00:10:59,630
- Certo, Sr. policial.
- Não sou policial.

198
00:10:59,630 --> 00:11:01,750
Juro.
Por favor, não faça isso.

199
00:11:07,110 --> 00:11:08,670
Diga-me o que sabe.

200
00:11:27,830 --> 00:11:31,910
Estamos fazendo de tudo para
saber quem levou Bauer e aonde,

201
00:11:31,910 --> 00:11:34,150
mas até que tenhamos resultados,
só podemos esperar

202
00:11:34,150 --> 00:11:37,470
que Jack encontre um meio
de salvar a operação.

203
00:11:37,470 --> 00:11:39,390
O que o faz pensar
que ele ainda está vivo?

204
00:11:39,390 --> 00:11:42,230
Só porque não foi morto
no local onde foi pego.

205
00:11:42,230 --> 00:11:44,470
Sr. Hastings, preciso
de uma avaliação realista.

206
00:11:44,470 --> 00:11:47,630
Quais as chances de encontrarmos
e neutralizarmos essas armas

207
00:11:47,630 --> 00:11:49,790
- nas próximas horas?
- Não posso responder, senhora,

208
00:11:49,790 --> 00:11:53,710
mas quanto mais tempo sem falar
com Bauer, menores as chances.

209
00:11:53,710 --> 00:11:57,110
Está bem, Sr. Hastings, mantenha
contato com meu escritório.

210
00:11:57,150 --> 00:12:00,190
- Quero informes a cada 30 min.
- Sim, senhora.

211
00:12:02,030 --> 00:12:04,550
Acabei de falar
com o general Wasim.

212
00:12:04,550 --> 00:12:07,030
Está muito preocupado.
A repressão em nosso país está

213
00:12:07,030 --> 00:12:10,630
ficando mais intensa.
Todos estão sendo presos.

214
00:12:10,630 --> 00:12:12,310
Estamos perdendo
nossa oportunidade.

215
00:12:12,310 --> 00:12:15,070
- Por que ele não me ligou?
- Talvez perdeu a confiança

216
00:12:15,070 --> 00:12:17,310
de que poderá
completar a missão.

217
00:12:17,310 --> 00:12:19,510
Esta é a minha missão.
Meu plano!

218
00:12:19,510 --> 00:12:22,670
Claro, mas nosso tempo está
se esgotando.

219
00:12:22,670 --> 00:12:24,390
Se seu irmão desarmar
nossas forças de oposição,

220
00:12:24,390 --> 00:12:27,270
não poderemos reconstituir
nosso programa nuclear.

221
00:12:27,270 --> 00:12:29,910
- Ele não conseguirá.
- Neste ritmo, conseguirá.

222
00:12:30,750 --> 00:12:33,270
Quanto mais precisamos esperar
pela entrega do urânio?

223
00:12:33,950 --> 00:12:37,190
Não muito. Os cilindros devem
chegar em uma hora.

224
00:12:37,230 --> 00:12:38,630
Apronte seus homens.

225
00:12:39,750 --> 00:12:41,110
Ligo mais tarde.

226
00:12:42,910 --> 00:12:44,630
Sim, o que foi?

227
00:12:44,630 --> 00:12:48,190
Há um homem lá em baixo que quer
pagar mais pelos cilindros.

228
00:12:48,190 --> 00:12:50,790
É uma tentativa ridícula
de renegociar os valores?

229
00:12:50,790 --> 00:12:55,710
Não mesmo. Ele diz que alguém
de seu pessoal contou a ele.

230
00:12:55,710 --> 00:12:58,310
- Não é possível, está mentindo.
- De qualquer forma,

231
00:12:58,310 --> 00:13:01,630
sob tais circunstâncias, estou
suspendendo a entrega, por ora.

232
00:13:01,630 --> 00:13:03,750
- O quê? Não pode fazer isso!
- Já fiz.

233
00:13:04,390 --> 00:13:06,470
Não posso me arriscar
a sermos expostos.

234
00:13:06,470 --> 00:13:08,230
Quanto mais demorar,
mais tempo meu irmão tem

235
00:13:08,230 --> 00:13:10,550
para acabar com os inimigos.
Se ele conseguir eliminar

236
00:13:10,550 --> 00:13:13,830
todos que o opõem no exército,
o urânio não tem valor para mim.

237
00:13:13,830 --> 00:13:15,350
Isso é problema seu.

238
00:13:15,350 --> 00:13:18,350
O meu é me certificar
que esse Meier não é policial.

239
00:13:18,350 --> 00:13:20,270
Um de meus homens está
interrogando-o agora.

240
00:13:20,270 --> 00:13:22,190
Isso pode levar horas,
ou dias.

241
00:13:22,190 --> 00:13:24,870
Não levará dias,
prometo.

242
00:13:25,790 --> 00:13:28,430
Também prometeu
assassinar meu irmão.

243
00:13:28,430 --> 00:13:31,030
Seu fracasso me colocou
sob enorme pressão,

244
00:13:31,030 --> 00:13:33,750
e agora, porque seus homens
não conseguem manter segredo,

245
00:13:33,750 --> 00:13:36,950
descumpre o cronograma acordado,
segundo sua conveniência.

246
00:13:38,830 --> 00:13:40,710
Não fale assim com meu pai.

247
00:13:41,310 --> 00:13:44,190
Honramos todos os acordos
feitos com você.

248
00:13:44,190 --> 00:13:46,110
E derramamos muito
sangue por isso.

249
00:13:46,110 --> 00:13:48,710
Meu pai deixou que ficasse aqui
e se escondesse dos federais,

250
00:13:48,710 --> 00:13:51,110
sob grande risco
para a nossa família.

251
00:13:51,990 --> 00:13:55,670
Diga para ele
abaixar a arma.

252
00:13:55,670 --> 00:13:59,750
Não. Não aceitaremos
mais nenhuma exigência sua.

253
00:13:59,750 --> 00:14:01,630
Mande-o embora daqui.

254
00:14:01,630 --> 00:14:04,470
Deixe que seu povo o proteja,
se acha que somos idiotas.

255
00:14:05,150 --> 00:14:07,550
Eu mesmo o levo lá,
se esse é o problema.

256
00:14:12,430 --> 00:14:14,830
Parece que já aproveitou
nossa hospitalidade aqui.

257
00:14:14,830 --> 00:14:17,110
Talvez deva se juntar a seus
homens no ponto de encontro,

258
00:14:17,110 --> 00:14:18,550
para esperar pela entrega.

259
00:14:22,430 --> 00:14:25,470
- E quando será?
- Quando eu achar seguro.

260
00:14:25,470 --> 00:14:27,110
Nem um momento antes.

261
00:14:34,870 --> 00:14:36,790
Certifique-se que ele chegue
aonde está indo.

262
00:15:01,070 --> 00:15:03,190
Ainda tenho homens na cena
do crime, caso esqueçamos algo.

263
00:15:03,190 --> 00:15:06,190
Enquanto isso, revisarei
a varredura aérea com Arlo.

264
00:15:07,630 --> 00:15:08,990
O que estão fazendo
para achar Jack?

265
00:15:08,990 --> 00:15:11,230
Tudo que podemos, Srta. Walker.
Venha comigo.

266
00:15:11,950 --> 00:15:14,590
Verificou todas as câmeras
de trânsito? Túneis do metrô?

267
00:15:14,590 --> 00:15:16,110
Com toda essa tecnologia
trabalhando para vocês,

268
00:15:16,110 --> 00:15:17,950
monitoramento de comunicações,
rastreamento por satélite.

269
00:15:17,950 --> 00:15:20,870
Estamos usando
tudo que temos.

270
00:15:20,870 --> 00:15:23,990
Então como ainda não o acharam?
Por que não têm pistas?

271
00:15:23,990 --> 00:15:26,150
A melhor pista que tínhamos
está morta.

272
00:15:27,430 --> 00:15:29,830
Sei de sua
tentativa de suicídio.

273
00:15:29,830 --> 00:15:31,670
Deveria ter sido
franca comigo.

274
00:15:32,310 --> 00:15:34,790
O'Brian tomará
sua declaração.

275
00:15:34,790 --> 00:15:37,710
Quero saber todos os detalhes
de todos os eventos que levaram

276
00:15:37,710 --> 00:15:39,750
à morte de Vladimir Laitanan.

277
00:15:45,670 --> 00:15:47,710
Quando terminar, leve-a
para o departamento médico.

278
00:15:47,710 --> 00:15:49,630
Pedi uma avaliação
psicológica completa.

279
00:15:49,630 --> 00:15:50,990
Sim, senhor.

280
00:15:56,870 --> 00:15:58,670
Pode escrever
sua declaração aqui.

281
00:16:06,470 --> 00:16:09,630
Hastings me culpa pelo que
aconteceu ao Jack, e está certo.

282
00:16:10,310 --> 00:16:12,790
Não está.
Ele não deveria ter dito isso.

283
00:16:13,910 --> 00:16:17,110
Jack só fez parte dessa
operação por minha causa.

284
00:16:18,590 --> 00:16:21,470
O que estiverem fazendo
a ele agora, é por minha causa.

285
00:16:25,350 --> 00:16:28,870
- Preciso achá-lo, Chloe.
- Renee, sei como se sente.

286
00:16:30,390 --> 00:16:31,750
Apenas...

287
00:16:32,430 --> 00:16:34,230
Faça uma coisa de cada vez.

288
00:16:35,590 --> 00:16:37,350
Temos que lidar
com o que fez.

289
00:16:38,710 --> 00:16:40,430
Então escreva
sua declaração.

290
00:16:41,470 --> 00:16:42,910
Já volto.

291
00:16:51,790 --> 00:16:54,390
- Cole.
- Oi.

292
00:16:54,390 --> 00:16:56,550
Tem um tempo?
Preciso falar com você.

293
00:16:56,550 --> 00:16:58,270
Pode esperar? Preciso revisar
esses protocolos

294
00:16:58,270 --> 00:17:01,470
- antes que Arlo os distribua.
- Eu cuido disso.

295
00:17:01,470 --> 00:17:03,270
Vá conversar
com sua namorada.

296
00:17:13,590 --> 00:17:15,950
O que foi?
Está bem?

297
00:17:15,950 --> 00:17:18,150
Não, não estou.

298
00:17:18,150 --> 00:17:20,350
Tenho um grande problema e...

299
00:17:20,350 --> 00:17:24,590
é por isso que estou
meio estranha nos últimos dias.

300
00:17:25,190 --> 00:17:26,550
Está bem.

301
00:17:28,990 --> 00:17:32,510
Escute, se está cancelando
o noivado, escolheu o pior dia.

302
00:17:33,390 --> 00:17:36,510
Não, nunca faria isso.

303
00:17:36,510 --> 00:17:39,310
Que bom, então o que está
aborrecendo-a?

304
00:17:40,710 --> 00:17:43,670
Há coisas sobre meu passado
que não contei.

305
00:17:45,270 --> 00:17:46,590
Estou escutando.

306
00:17:51,070 --> 00:17:53,750
Tenho certeza que não contei
tudo sobre meu passado também.

307
00:17:54,430 --> 00:17:57,230
Não ligo para o que aconteceu
antes de conhecê-la.

308
00:17:57,230 --> 00:18:01,070
Tudo que importa é o presente
e o que temos pela frente.

309
00:18:02,150 --> 00:18:03,910
Também acho
que é só o que importa.

310
00:18:04,670 --> 00:18:06,590
Então com o que está
tão preocupada?

311
00:18:08,950 --> 00:18:10,630
Não quero perdê-lo.

312
00:18:11,470 --> 00:18:13,910
Não vou a lugar nenhum.

313
00:18:15,830 --> 00:18:18,430
Com licença. Agente Ortiz,
o Sr. Hastings quer vê-lo

314
00:18:18,430 --> 00:18:20,870
- em seu escritório.
- Diga que irei assim que puder.

315
00:18:20,870 --> 00:18:22,950
- Não, vá.
- Hastings pode esperar.

316
00:18:22,950 --> 00:18:24,390
Isso também.

317
00:18:24,390 --> 00:18:27,710
Falar com você ajudou.
Acho que sei o que fazer agora.

318
00:18:28,950 --> 00:18:30,270
Tem certeza?

319
00:18:32,310 --> 00:18:36,070
Está bem. Talvez possa
me explicar isso mais tarde.

320
00:18:54,270 --> 00:18:55,710
Para quem você trabalha?

321
00:19:01,670 --> 00:19:03,790
Quem mais sabe
sobre os cilindros?

322
00:19:05,710 --> 00:19:09,710
Todos têm um limite.
Não se preocupe.

323
00:19:09,710 --> 00:19:11,150
Acharei o seu.

324
00:19:14,350 --> 00:19:17,310
Está trabalhando
com a polícia, admita.

325
00:19:17,910 --> 00:19:20,470
Conte-me e a dor acabará.
Quem mais sabe?

326
00:19:24,510 --> 00:19:27,830
Já disse, não sou policial.

327
00:19:27,830 --> 00:19:30,790
Por favor!
Sou só um negociante.

328
00:19:30,790 --> 00:19:32,590
Por favor, pare.

329
00:19:32,590 --> 00:19:33,950
Para quem você trabalha?

330
00:19:35,390 --> 00:19:36,910
Sou autônomo.

331
00:19:37,550 --> 00:19:40,190
Não poderia falar, mesmo que
quisesse. Por favor.

332
00:19:41,830 --> 00:19:43,190
Veremos.

333
00:19:51,110 --> 00:19:52,430
Acorde.

334
00:19:53,590 --> 00:19:55,070
Disse para acordar.

335
00:21:13,910 --> 00:21:15,710
Disse que não queria
ser perturbado.

336
00:21:15,710 --> 00:21:18,630
Sua filha ainda exige
vê-lo, Senhor Presidente.

337
00:21:18,630 --> 00:21:20,190
Recusa-se a ir embora.

338
00:21:20,950 --> 00:21:22,270
Muito bem, deixe-a entrar.

339
00:21:27,390 --> 00:21:28,710
Kayla, meu amor...

340
00:21:29,390 --> 00:21:31,910
Estou no meio de uma crise,
se não for uma emergência...

341
00:21:31,910 --> 00:21:33,870
É uma emergência.

342
00:21:33,870 --> 00:21:36,510
Precisamos conversar
sobre o Tarin ter sido preso.

343
00:21:36,510 --> 00:21:38,350
Tarin foi levado
até a embaixada,

344
00:21:39,030 --> 00:21:41,190
para ajudar a esclarecer
algumas questões.

345
00:21:41,190 --> 00:21:43,110
- Coisas de rotina.
- Sei que acredita

346
00:21:43,110 --> 00:21:45,110
que ele está
trabalhando contra você.

347
00:21:45,110 --> 00:21:46,950
O que não entendo é o motivo.

348
00:21:49,310 --> 00:21:51,110
Recusou-se a seguir
as minhas ordens.

349
00:21:51,110 --> 00:21:54,230
Pediu-lhe que prendesse
a família de um partidário seu.

350
00:21:54,230 --> 00:21:56,430
Um homem que considerava
seu amigo.

351
00:21:56,430 --> 00:21:58,150
Kayla, isso é uma questão
de Estado.

352
00:21:58,150 --> 00:22:01,310
- Não lhe diz respeito.
- Não faz sentido.

353
00:22:01,310 --> 00:22:02,750
Tarin estava
no carro com você,

354
00:22:02,750 --> 00:22:04,750
se a tentativa de assassinato
tivesse dado certo,

355
00:22:04,750 --> 00:22:06,390
ele também teria morrido.

356
00:22:06,390 --> 00:22:09,150
O mundo está cheio de homens
que morreriam por suas causas.

357
00:22:09,150 --> 00:22:10,670
Sei que considera
o Tarin como seu amigo,

358
00:22:10,710 --> 00:22:12,710
sua lealdade é louvável.

359
00:22:12,710 --> 00:22:14,430
Mas acredite,
tenho meus motivos.

360
00:22:15,270 --> 00:22:17,110
Somos mais que amigos.

361
00:22:17,110 --> 00:22:18,830
Estamos apaixonados.

362
00:22:18,830 --> 00:22:20,630
E estamos assim,
há quase um ano.

363
00:22:24,870 --> 00:22:26,870
Está namorando esse homem,

364
00:22:28,030 --> 00:22:29,790
escondida de mim?

365
00:22:29,830 --> 00:22:32,390
Vem me dizer isso
depois de afastar a minha mãe

366
00:22:32,390 --> 00:22:34,110
com a sua infidelidade?

367
00:22:37,150 --> 00:22:38,870
Por favor, pai...

368
00:22:38,870 --> 00:22:41,110
Não deixe a traição
do Tio Farhad virá-lo

369
00:22:41,110 --> 00:22:43,670
contra todos que
se importam com você.

370
00:22:45,150 --> 00:22:47,790
Não consigo pensar
em uma maneira melhor

371
00:22:47,790 --> 00:22:51,630
de se infiltrar na minha vida
e influenciar meu julgamento,

372
00:22:51,630 --> 00:22:53,190
do que se aproximar
da minha filha.

373
00:22:53,830 --> 00:22:55,750
Não é isso.

374
00:22:55,750 --> 00:22:57,550
Nunca mais verá
aquele homem.

375
00:22:58,750 --> 00:23:00,950
- Pai...
- Essa conversa terminou.

376
00:23:00,950 --> 00:23:02,470
Preciso voltar ao trabalho.

377
00:23:05,030 --> 00:23:06,710
O que está havendo com você?

378
00:24:26,950 --> 00:24:28,310
Vamos!

379
00:24:31,150 --> 00:24:32,470
Droga!

380
00:24:37,910 --> 00:24:40,150
Estou aguardando
até Meier revelar

381
00:24:40,150 --> 00:24:41,870
como ele soube
da transferência.

382
00:24:41,870 --> 00:24:44,510
Se Meier disse a verdade sobre
o vazamento na equipe do Farhad,

383
00:24:44,510 --> 00:24:46,110
pode ser perigoso para nós.

384
00:24:46,110 --> 00:24:48,470
Então devemos descarregar,
acabar com isso logo.

385
00:24:48,470 --> 00:24:50,670
Deixar que isso seja
problema de outra pessoa.

386
00:24:50,670 --> 00:24:52,190
Apagaremos
todas as evidências.

387
00:24:52,870 --> 00:24:54,950
Assim que o Dimitri terminar
e eu estiver satisfeito

388
00:24:54,950 --> 00:24:56,390
que o alemão esteja
falando a verdade,

389
00:24:56,390 --> 00:24:59,030
entregarei os cilindros
ao Farhad hoje à noite.

390
00:25:09,350 --> 00:25:12,150
Mantenha seus homens
fora de vista, no perímetro.

391
00:25:12,150 --> 00:25:14,310
Mikhail e seus homens
ficarão com a carga.

392
00:25:20,630 --> 00:25:22,870
Veja se o resto da rua
ficou sem energia.

393
00:25:28,350 --> 00:25:29,670
Somente nós.

394
00:25:30,390 --> 00:25:31,750
É o Meier.

395
00:25:31,750 --> 00:25:33,110
Cubram as saídas.

396
00:25:37,230 --> 00:25:38,590
- Verifique a caixa de fusíveis.
- Certo.

397
00:26:29,710 --> 00:26:31,910
- CTU, O'Brian.
- Chloe, é o Jack.

398
00:26:31,910 --> 00:26:33,670
Jack, todos estão te procurando,
onde você está?

399
00:26:33,670 --> 00:26:34,990
Preciso que rastreie
essa ligação

400
00:26:34,990 --> 00:26:36,470
e envie uma equipe
tática, imediatamente.

401
00:26:36,470 --> 00:26:38,430
- Jack...
- Chloe, rastreie a ligação.

402
00:26:38,430 --> 00:26:39,750
Jack...

403
00:28:21,950 --> 00:28:24,510
A polícia de Nova York isolou
mesmo o perímetro?

404
00:28:24,510 --> 00:28:26,950
O restaurante e tudo em um raio
de um quarteirão estão seguros.

405
00:28:26,950 --> 00:28:28,590
Nossa equipe chegará
em breve.

406
00:28:30,590 --> 00:28:33,990
- Cadê a Dana?
- Saiu do prédio há 15 minutos.

407
00:28:33,990 --> 00:28:35,590
Foi corrigir
um retransmissor problemático

408
00:28:35,590 --> 00:28:37,230
na nossa estação da Rua 17.

409
00:28:37,230 --> 00:28:39,150
Por que ela não deixou
a manutenção de IPs resolver?

410
00:28:39,150 --> 00:28:40,590
Boa pergunta.

411
00:28:40,590 --> 00:28:43,630
Teve que reiniciar
o firmware manualmente.

412
00:28:43,630 --> 00:28:45,190
Pelo menos,
foi o que ela disse.

413
00:28:46,110 --> 00:28:47,750
O que sabemos desse homem,
Bazhaev?

414
00:28:47,750 --> 00:28:49,870
Está terminando agora.
Cruzei referências

415
00:28:49,870 --> 00:28:53,230
de servidores de várias agências
e também da INTERPOL e FSB.

416
00:28:53,230 --> 00:28:54,750
Repasso as informações
assim que chegam,

417
00:28:54,750 --> 00:28:56,590
para nossa equipe e para o Jack.

418
00:28:56,590 --> 00:28:58,550
Ótimo, coloque isso na tela.

419
00:29:01,030 --> 00:29:05,110
Certo, pessoal. Identificamos
o suspeito em custódia.

420
00:29:05,110 --> 00:29:08,350
Seu nome é
Sergei Petrovich Bazhaev,

421
00:29:08,350 --> 00:29:10,550
ucraniano,
61 anos de idade.

422
00:29:10,550 --> 00:29:13,990
Acreditamos que ele saiba
a localização dos cilindros.

423
00:29:13,990 --> 00:29:17,550
A equipe tática está trazendo-o
para interrogatório.

424
00:29:17,550 --> 00:29:20,750
Agente Ortiz coordenará
as operações a partir daqui.

425
00:29:30,870 --> 00:29:33,150
É verdade?
Encontraram o Jack?

426
00:29:33,150 --> 00:29:34,590
É, ele está bem.

427
00:29:37,190 --> 00:29:40,150
Se terminou sua declaração,
preciso levá-la ao médico.

428
00:29:40,190 --> 00:29:42,510
Não, quero estar presente
quando o Jack voltar.

429
00:29:42,510 --> 00:29:44,430
Vou avisá-lo
de sua localização. Venha.

430
00:29:47,030 --> 00:29:48,590
Sr. Bauer, isso deve ajudar
por ora.

431
00:29:48,590 --> 00:29:50,430
- Mas vamos levá-lo ao hospital.
- Está bem.

432
00:29:50,430 --> 00:29:53,070
Com licença, senhor. Acabam
de enviar a lista de suspeitos.

433
00:29:57,630 --> 00:30:00,030
- A CTU está longe?
- Cerca de 5 minutos.

434
00:30:00,030 --> 00:30:01,990
Está ótimo, deixe comigo.
Obrigado.

435
00:30:17,350 --> 00:30:20,030
Sargento? Preciso conversar
a sós com ele.

436
00:30:30,310 --> 00:30:31,910
Sabia que era policial.

437
00:30:31,910 --> 00:30:35,190
Devia ter confiado nos meus
instintos e te matado na hora.

438
00:30:35,190 --> 00:30:37,310
Pode adicionar à sua lista
de arrependimentos.

439
00:30:38,390 --> 00:30:41,830
A CTU já tem muita informação
a seu respeito,

440
00:30:41,830 --> 00:30:43,190
Sr. Bazhaev.

441
00:30:45,430 --> 00:30:48,390
Acabou. Sabe disso, não sabe?
Está acabado.

442
00:30:50,630 --> 00:30:53,070
No mínimo, será acusado
de sequestro e assassinato,

443
00:30:53,070 --> 00:30:56,710
isso até a CTU descobrir o
resto de sua atividade criminal.

444
00:30:58,230 --> 00:31:02,590
Mas para sua sorte,
só uma coisa me interessa,

445
00:31:02,590 --> 00:31:04,670
que é conseguir
os cilindros de combustível.

446
00:31:04,670 --> 00:31:07,630
Então, se quiser cooperar,

447
00:31:08,390 --> 00:31:09,830
ajudar-me com isso,

448
00:31:10,990 --> 00:31:13,230
seria muito bom para reduzir
o que claramente será

449
00:31:13,230 --> 00:31:15,110
uma sentença de prisão
bem longa.

450
00:31:16,630 --> 00:31:19,230
Esta oferta vale
para seus filhos, também.

451
00:31:20,070 --> 00:31:22,710
Josef e Oleg.

452
00:31:24,590 --> 00:31:28,270
Oleg está morto.
Foi exposto aos cilindros.

453
00:31:29,710 --> 00:31:32,030
Adoeceu pelo envenenamento
da radiação.

454
00:31:32,750 --> 00:31:36,710
Ele estava sofrendo
e atirei nele,

455
00:31:37,990 --> 00:31:40,230
como se fosse um cão doente.

456
00:31:42,990 --> 00:31:48,150
Assassinei meu próprio filho,
por nada.

457
00:31:58,950 --> 00:32:01,150
Se quiser saber aonde
os cilindros estão,

458
00:32:01,150 --> 00:32:04,470
contarei,
mas quero imunidade total.

459
00:32:04,470 --> 00:32:07,270
Não apenas para mim,
mas para meu outro filho, Josef.

460
00:32:07,270 --> 00:32:11,110
- Não acredito que eu consiga.
- Então não tem conversa.

461
00:32:23,830 --> 00:32:25,430
Verei o que posso fazer.

462
00:32:33,150 --> 00:32:35,070
- CTU. O'Brian.
- Chloe, é o Jack.

463
00:32:35,070 --> 00:32:36,390
Preciso falar com Hastings.

464
00:32:36,390 --> 00:32:38,630
Ele está no meio de uma reunião
com a Presidente Taylor.

465
00:32:38,630 --> 00:32:40,910
Melhor ainda. Veja se consegue
me conectar, está bem?

466
00:32:40,910 --> 00:32:42,670
Está bem.

467
00:32:42,670 --> 00:32:45,310
Sr. Hastings, preocupo-me
com Farhad Hassan.

468
00:32:45,310 --> 00:32:47,590
Como sabemos que ainda
não se apoderou dos cilindros?

469
00:32:47,590 --> 00:32:50,350
Baseado em nossas informações,
ainda não houve a transferência.

470
00:32:50,350 --> 00:32:53,070
Sra. Presidente, desculpe-me
interromper. É Jack Bauer,

471
00:32:53,070 --> 00:32:56,030
- ele deseja participar.
- Coloque-o na linha.

472
00:32:56,030 --> 00:32:57,550
Jack, é a Presidente Taylor.

473
00:32:57,550 --> 00:33:00,230
Estamos com o Sr. Hastings
e o meu Chefe de Gabinete.

474
00:33:00,230 --> 00:33:03,350
CTU manteve-me informada do seu
envolvimento neste processo.

475
00:33:03,350 --> 00:33:05,950
Lamento que tenha levado
tanto tempo para nos falarmos.

476
00:33:05,950 --> 00:33:08,110
Entendo, desculpe-me
por ir direto ao assunto,

477
00:33:08,110 --> 00:33:10,470
mas o homem que temos
em custódia, Sergei Bazhaev,

478
00:33:10,470 --> 00:33:13,390
está disposto a cooperar.
Disse que entregará os cilindros

479
00:33:13,390 --> 00:33:15,470
em troca de imunidade total
para ele e o filho.

480
00:33:15,510 --> 00:33:18,030
Só isso? Que tal um desfile
na Broadway, também?

481
00:33:18,030 --> 00:33:20,190
Jack, tem lidado com ele.
Não há outra maneira

482
00:33:20,190 --> 00:33:22,870
de conseguir dele
a localização dos materiais?

483
00:33:22,870 --> 00:33:25,870
Seu arquivo diz que cumpriu
12 anos de trabalhos forçados.

484
00:33:25,870 --> 00:33:29,190
Não o amoleceremos no tempo
que temos, Sra. Presidente.

485
00:33:29,190 --> 00:33:30,550
Posso ver nos olhos dele.

486
00:33:30,550 --> 00:33:32,710
Sr. Hastings,
qual é a sua avaliação?

487
00:33:32,710 --> 00:33:36,030
À primeira vista, um acordo
de imunidade é prematuro,

488
00:33:36,030 --> 00:33:40,390
mas dentro das circunstâncias,
concordo com o Jack.

489
00:33:40,390 --> 00:33:42,830
Senhores, tenho um acordo de paz
que irá se desfazer

490
00:33:42,830 --> 00:33:45,430
a qualquer momento, a menos que
eu mostre ao Pres. Hassan

491
00:33:45,430 --> 00:33:47,710
que impedimos seu irmão
de contrabandear esses cilindros

492
00:33:47,710 --> 00:33:49,110
para fora do país.

493
00:33:50,670 --> 00:33:52,070
Faça o acordo, Jack.

494
00:33:52,070 --> 00:33:54,070
Sra. Presidente,
ele vai querer por escrito.

495
00:33:54,070 --> 00:33:57,110
Ele o terá.
Mas no intuito de agilizarmos,

496
00:33:57,110 --> 00:33:59,350
- coloque-o na linha comigo.
- Sim, senhora.

497
00:34:03,470 --> 00:34:05,790
A Presidente dos Estados Unidos
quer falar com você.

498
00:34:18,470 --> 00:34:21,110
- Quer me contar o que ocorre?
- Do que está falando?

499
00:34:21,110 --> 00:34:24,030
Sugeriu algo a respeito da Dana,
quero saber o que é.

500
00:34:26,110 --> 00:34:29,670
Quando ela disse que queria
conversar, o que ela contou?

501
00:34:29,670 --> 00:34:32,350
Nada. Disse que tinha
um problema e que resolveria.

502
00:34:32,350 --> 00:34:34,990
- Só isso?
- Arlo, se sabe de algo...

503
00:34:34,990 --> 00:34:36,310
Está bem.

504
00:34:36,990 --> 00:34:40,510
Não é da minha conta
e não queria ter de lhe contar,

505
00:34:40,510 --> 00:34:42,670
mas acho que ela foi
encontrar-se com um cara.

506
00:34:46,350 --> 00:34:48,110
Você está louco.

507
00:34:48,110 --> 00:34:49,550
Dê uma olhada nisso.

508
00:34:54,630 --> 00:34:55,990
Quem é ele?

509
00:34:55,990 --> 00:34:58,510
Verifiquei na portaria.
Seu nome é Kevin Wade.

510
00:34:58,510 --> 00:35:00,430
Identificou-se como um amigo.

511
00:35:01,670 --> 00:35:03,910
Está bem, então é um amigo.

512
00:35:16,550 --> 00:35:18,430
Cole?

513
00:35:18,430 --> 00:35:21,030
Bazhaev dará a informação
sobre os cilindros nucleares.

514
00:35:21,030 --> 00:35:24,550
Já preparei uma equipe nuclear.
Sua unidade está no heliporto.

515
00:35:24,550 --> 00:35:26,350
As coordenadas serão
repassadas no caminho.

516
00:35:26,350 --> 00:35:27,670
Sim, senhor.

517
00:35:29,150 --> 00:35:30,830
Acha que pode encontrá-la?

518
00:35:30,830 --> 00:35:33,150
Poderia, se os UAVs
já não estivessem comprometidos.

519
00:35:33,150 --> 00:35:34,470
Que tal um rastreamento
de celular?

520
00:35:36,270 --> 00:35:37,590
Faça-o.

521
00:36:06,550 --> 00:36:08,790
Não sei onde está
e o que faz, Dana,

522
00:36:08,790 --> 00:36:11,350
mas preciso que me ligue assim
que receber isto. É importante.

523
00:36:12,750 --> 00:36:14,110
Eu te amo.

524
00:36:22,110 --> 00:36:24,750
- Obrigado, senhor. Desculpe.
- Não se preocupe.

525
00:36:46,590 --> 00:36:48,830
- Senhorita Kayla, não.
- Saia do caminho, Nabeel.

526
00:36:48,830 --> 00:36:51,390
- Quero vê-lo.
- Seu pai proibiu.

527
00:36:54,310 --> 00:36:57,830
- Desculpe. Só cumpro meu dever.
- Dever que o Tarin lhe deu.

528
00:36:57,830 --> 00:37:01,550
Ele o trouxe para a segurança do
meu pai e é assim que retribui?

529
00:37:03,590 --> 00:37:06,830
Você é amigo dele, Nabeel.
Sabe que ele é inocente.

530
00:37:08,310 --> 00:37:11,390
- O que quer que eu faça?
- Deixe-me falar com ele.

531
00:37:11,390 --> 00:37:14,190
- Só peço alguns minutos.
- Não posso deixá-la agora.

532
00:37:16,230 --> 00:37:19,470
Tarin será enviado para nossa
Embaixada em uma hora.

533
00:37:20,310 --> 00:37:22,630
Encontrarei uma brecha
para que possa vê-lo antes.

534
00:37:23,430 --> 00:37:24,790
Obrigada, Nabeel.

535
00:37:26,070 --> 00:37:28,230
Agora vá,
antes que fiquemos em apuros.

536
00:37:36,830 --> 00:37:41,030
Cole, a equipe nuclear deve
chegar ao alvo em 2 minutos.

537
00:37:41,030 --> 00:37:44,390
A equipe de descontaminação
aguardará seu sinal para entrar.

538
00:37:44,390 --> 00:37:47,030
Atenção: o caminhão
com os cilindros

539
00:37:47,030 --> 00:37:49,910
está protegido
por dois inimigos armados.

540
00:37:49,910 --> 00:37:51,670
Controle, temos um acordo
de imunidade com o chefe deles.

541
00:37:51,670 --> 00:37:53,550
Por que não receberam
a ordem de recuarem?

542
00:37:53,550 --> 00:37:58,190
Jack acha que são homens
difíceis. Não maleáveis.

543
00:37:58,190 --> 00:38:01,190
Não podemos correr o risco
de fugirem com os cilindros.

544
00:38:01,190 --> 00:38:03,830
- Entendido.
- Quando assegurarem o material,

545
00:38:03,830 --> 00:38:06,310
vamos transportá-lo
para Fort Hamilton.

546
00:38:06,310 --> 00:38:08,670
Estamos desobstruindo
o corredor aéreo neste momento.

547
00:38:12,230 --> 00:38:15,470
Controle, vemos o caminhão,
mas nem sinal de inimigos.

548
00:38:15,470 --> 00:38:18,150
Aproximando-se agora,
aguarde.

549
00:38:18,150 --> 00:38:19,510
Pouse ali.

550
00:38:45,830 --> 00:38:48,790
Detectando traços de radiação.
30 milirads. É seguro.

551
00:38:49,470 --> 00:38:50,790
Vão, vão.
Entrem.

552
00:39:13,110 --> 00:39:14,430
Tudo limpo.

553
00:39:22,270 --> 00:39:23,830
Controle,
estão vendo isso?

554
00:39:23,830 --> 00:39:25,550
Estou.

555
00:39:25,550 --> 00:39:27,550
Onde diabos estão
os cilindros?

556
00:39:27,550 --> 00:39:30,550
Captamos traços de radiação.
Os cilindros estavam aqui.

557
00:39:31,430 --> 00:39:33,430
Só temos dois corpos,
ambos baleados.

558
00:39:33,430 --> 00:39:34,790
Agente Ortiz?

559
00:39:59,510 --> 00:40:02,110
Qual é, cara,
você pode se divertir.

560
00:40:02,110 --> 00:40:06,190
Tudo bem dar uma risada
ocasional. Pode ser feliz.

561
00:40:13,510 --> 00:40:15,350
- Bauer.
- É o Hastings.

562
00:40:15,350 --> 00:40:18,070
Nossa equipe está no caminhão.
Nada dos cilindros nucleares.

563
00:40:18,070 --> 00:40:20,630
O quê?
Espere, repita.

564
00:40:21,470 --> 00:40:23,790
Disse que os cilindros
não estão lá.

565
00:40:24,470 --> 00:40:26,670
Não é possível.
Foram ao local certo?

566
00:40:26,670 --> 00:40:28,150
Exatamente aonde os mandou.

567
00:40:28,150 --> 00:40:30,190
Chega de brincadeira,
diga onde estão os cilindros.

568
00:40:30,190 --> 00:40:32,670
Já disse, estavam lá.

569
00:40:32,670 --> 00:40:34,110
Dois dos meus homens
estavam de guarda.

570
00:40:34,110 --> 00:40:37,310
Achamos os corpos, assassinados
a tiros. Havia algo mais.

571
00:40:37,310 --> 00:40:39,750
Um colar pendurado
na porta do caminhão.

572
00:40:39,750 --> 00:40:41,710
Como se alguém quisesse
enviar uma mensagem.

573
00:40:41,710 --> 00:40:44,150
- Que tipo de colar?
- Uma cruz dourada.

574
00:40:47,270 --> 00:40:48,630
O que significa?

575
00:40:50,550 --> 00:40:51,870
Josef.

576
00:40:56,430 --> 00:40:58,750
- Estou com os cilindros.
- Mesmo?

577
00:41:00,350 --> 00:41:03,310
Não acreditava, Josef,
que poderia trair seu pai.

578
00:41:03,310 --> 00:41:05,310
Você ficou chateado que ele
atrasou a entrega dos cilindros,

579
00:41:05,310 --> 00:41:07,150
agora os consegui para você.

580
00:41:07,150 --> 00:41:10,430
Ele não demorará a descobrir,
então sejamos rápidos.

581
00:41:10,430 --> 00:41:12,990
Teme que ele descubra
que o substituiu no negócio?

582
00:41:12,990 --> 00:41:15,470
Não, quero que meu pai saiba.

583
00:41:16,110 --> 00:41:18,150
Na verdade,
certifiquei-me que saberá.

584
00:41:18,150 --> 00:41:21,310
- Quando vai chegar?
- Menos de 5 minutos.

585
00:41:21,310 --> 00:41:22,990
Deixe meu dinheiro preparado.

586
00:41:29,110 --> 00:41:32,910
www.insubs.com

