1
00:00:00,015 --> 00:00:02,015
8ª Temporada | Episódio 8
-= 11:00 PM - 12:00 AM =-

2
00:00:02,016 --> 00:00:04,016
Tradução: V3nøM_KØhL, mirtaum,
Dav1d e LFGfilmaker

3
00:00:04,017 --> 00:00:06,017
Sincronia: V3nøM_KØhL, mirtaum,
Dav1d e LFGfilmaker

4
00:00:06,018 --> 00:00:08,018
Revisão: Pexe

5
00:00:08,019 --> 00:00:10,519
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:10,520 --> 00:00:12,430
Anteriormente em 24 Horas...

7
00:00:12,725 --> 00:00:15,882
Nossa segurança completou
a varredura inicial na capital.

8
00:00:15,903 --> 00:00:18,407
65 membros conhecidos
da oposição foram presos

9
00:00:18,422 --> 00:00:20,672
- e estão sendo interrogados.
- Descobrimos algo?

10
00:00:20,673 --> 00:00:22,723
Alguém estava trabalhando
com meu irmão?

11
00:00:22,724 --> 00:00:24,324
Ainda é cedo
para dizer algo.

12
00:00:24,325 --> 00:00:25,975
Kayla, seu pai é
um grande homem.

13
00:00:25,976 --> 00:00:27,976
A traição do Farhad
o fez mudar.

14
00:00:28,759 --> 00:00:30,159
O que podemos fazer?

15
00:00:31,243 --> 00:00:33,493
O Presidente acha que pode estar
envolvido com o irmão dele.

16
00:00:33,494 --> 00:00:35,194
Deram-me ordens para detê-lo.

17
00:00:35,894 --> 00:00:37,294
Falarei com ele!

18
00:00:37,944 --> 00:00:39,594
As sanções
do Presidente Hassan

19
00:00:39,595 --> 00:00:42,045
não são apenas respostas
ao atentado à sua vida.

20
00:00:43,018 --> 00:00:45,818
Há materiais nucleares
não seguros envolvidos.

21
00:00:45,819 --> 00:00:48,119
A CTU está com uma
operação secreta em andamento

22
00:00:48,120 --> 00:00:49,720
para recuperá-los
no momento.

23
00:00:50,420 --> 00:00:53,320
Consegui algo. É um depósito
de evidências da polícia de NY.

24
00:00:54,220 --> 00:00:57,970
Um departamento local apreendeu
$120 mil.

25
00:00:57,971 --> 00:01:01,771
Ajudarei com isso
e nunca mais vai me ligar.

26
00:01:01,772 --> 00:01:05,422
Isso é lindo, cara.
É lindo.

27
00:01:05,423 --> 00:01:08,523
É um policial.
Terá que passar escondido.

28
00:01:08,524 --> 00:01:10,074
Estou no armazém...

29
00:01:11,350 --> 00:01:13,050
Kevin, impeça-o!

30
00:01:13,051 --> 00:01:16,251
Ouvi dizer
que há materiais à venda.

31
00:01:16,252 --> 00:01:17,952
Seja direto.
Que materiais?

32
00:01:17,953 --> 00:01:19,653
Cilindros nucleares.

33
00:01:19,654 --> 00:01:21,654
Ninguém negocia
cilindros nucleares. Ninguém!

34
00:01:21,655 --> 00:01:25,105
Temos um problema.
Laitanan sabe dos cilindros.

35
00:01:25,106 --> 00:01:28,056
Vamos, pressione-os.
Alguém sabe de algo.

36
00:01:28,875 --> 00:01:30,725
Ninguém sabe.
Não sobrou ninguém para ligar.

37
00:01:30,726 --> 00:01:32,776
Acabou!
Qual o seu problema?!

38
00:01:40,070 --> 00:01:42,120
Pare!

39
00:01:42,121 --> 00:01:43,921
- São russos.
- O que está fazendo?

40
00:01:43,922 --> 00:01:45,322
Preciso deixar que me peguem.

41
00:01:45,323 --> 00:01:47,673
Quando a CTU chegar,
diga para me rastrearem pelo ar.

42
00:01:47,674 --> 00:01:49,924
Eles vÃ£o nos levar
direto ao que procuramos.

43
00:01:49,925 --> 00:01:51,525
Estou desarmado.
NÃ£o atirem.

44
00:01:52,375 --> 00:01:53,775
Podemos negociar.

45
00:01:54,950 --> 00:01:57,450
- Cadê o Jack?
- Os russos o pegaram.

46
00:01:57,451 --> 00:01:59,451
Disse que o monitorariam
pelo ar.

47
00:01:59,452 --> 00:02:00,852
Não vimos nada.

48
00:02:01,850 --> 00:02:03,250
Onde ele está?

49
00:02:08,200 --> 00:02:13,100
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 23h e 00h.

50
00:02:25,163 --> 00:02:27,363
- Sim?
- Onde diabos você está?

51
00:02:27,364 --> 00:02:29,064
Ei, Jenny!

52
00:02:29,065 --> 00:02:31,465
Disse que me ligaria
assim que fugissem.

53
00:02:31,466 --> 00:02:34,266
Desculpe, esqueci.
Nos distraímos...

54
00:02:34,267 --> 00:02:36,717
Nos distraímos comemorando
nosso sucesso.

55
00:02:36,718 --> 00:02:40,018
Comemorando? Colocaram
um policial no hospital.

56
00:02:41,173 --> 00:02:42,673
Não fui eu, foi o Nick.

57
00:02:43,585 --> 00:02:45,685
Por que tem de focar
no lado negativo?

58
00:02:45,686 --> 00:02:48,536
Conseguimos $120 mil!

59
00:02:48,537 --> 00:02:52,237
Por que não vem aqui,
bebe algo, comemora junto.

60
00:02:52,238 --> 00:02:54,988
Estamos num clube em
Jersey City chamado Starlight.

61
00:02:54,989 --> 00:02:57,839
- Separaremos a sua parte.
- Que parte?

62
00:02:57,840 --> 00:03:00,240
Não quero nada de você, Kevin!
Acabou!

63
00:03:01,140 --> 00:03:03,940
Quero que deixe minha chave
na caixa de correio.

64
00:03:04,590 --> 00:03:06,390
E suma da minha vida,
como prometeu!

65
00:03:10,300 --> 00:03:12,400
Pois é, não vai dar.

66
00:03:13,915 --> 00:03:15,765
Como assim?

67
00:03:15,766 --> 00:03:18,116
Temos um bom negócio aqui,
sabe?

68
00:03:18,117 --> 00:03:21,617
Você consegue os acessos,
e nós fazemos os serviços.

69
00:03:21,618 --> 00:03:23,018
Espere...

70
00:03:23,718 --> 00:03:25,468
Tínhamos um acordo, Kevin.

71
00:03:25,469 --> 00:03:29,119
Prometeu que se fizesse isso
por você, me deixaria em paz.

72
00:03:29,120 --> 00:03:33,620
Eu sei. E era verdade.
Certo? Mas...

73
00:03:34,270 --> 00:03:36,420
As coisas mudam.
Certo?

74
00:03:37,070 --> 00:03:39,220
E podemos ficar
ricos assim, Jenny.

75
00:03:39,221 --> 00:03:40,871
Não pode fazer
isso comigo, Kevin.

76
00:03:41,950 --> 00:03:43,350
Jenny, por favor...

77
00:03:44,350 --> 00:03:47,600
Olhe, vaca.
Já está nisso até o pescoço.

78
00:03:47,601 --> 00:03:49,851
Quer que seu chefe
e seu namorado descubram

79
00:03:49,852 --> 00:03:51,402
que não é
quem está dizendo?

80
00:03:52,450 --> 00:03:55,150
Será nossa galinha
dos ovos de ouro, certo?

81
00:04:01,800 --> 00:04:03,200
- Alô?
- Dana?

82
00:04:04,600 --> 00:04:06,400
O que está fazendo?
Temos um problema,

83
00:04:06,401 --> 00:04:07,951
precisa ficar na ativa.

84
00:04:09,434 --> 00:04:12,384
- Dana...
- Ouvi, já estou indo.

85
00:04:12,385 --> 00:04:15,635
- Quem era ao telefone?
- Não é da sua conta.

86
00:04:15,636 --> 00:04:18,586
Na verdade, é. Quando começa
a fugir para telefonar,

87
00:04:18,587 --> 00:04:21,787
ou sai do escritório
e me faz cobrir você,

88
00:04:21,788 --> 00:04:24,288
passa a ser da minha conta.
Então, quem era?

89
00:04:24,289 --> 00:04:26,289
- Kevin?
- Como você...

90
00:04:28,120 --> 00:04:30,070
Está me espionando?

91
00:04:30,071 --> 00:04:33,071
Quer trair seu noivo,
por mim tudo bem.

92
00:04:33,072 --> 00:04:35,922
- Sabe que não gosto dele...
- Não sabe do que está falando,

93
00:04:35,923 --> 00:04:39,423
- não estou traindo o Cole.
- Tudo bem, chame como quiser.

94
00:04:39,424 --> 00:04:42,124
Melhor contar ao seu namorado
o que está havendo...

95
00:04:42,824 --> 00:04:44,624
ou eu contarei.

96
00:04:44,625 --> 00:04:48,925
Agora, vamos. Nossa operação
secreta acaba de ir pelo ralo.

97
00:04:48,926 --> 00:04:51,126
- O que aconteceu?
- Jack Bauer foi pego

98
00:04:51,127 --> 00:04:53,377
por um grupo desconhecido
de russos armados,

99
00:04:53,378 --> 00:04:55,878
achamos que são eles quem estão
com os cilindros nucleares.

100
00:04:55,879 --> 00:04:57,929
- Estamos rastreando-os?
- Não podemos.

101
00:04:58,929 --> 00:05:01,879
Levaram Bauer por um acesso
subterrâneo atrás do prédio.

102
00:05:01,880 --> 00:05:03,780
Sem suporte aéreo,
o máximo que conseguimos

103
00:05:03,781 --> 00:05:06,781
foi rastreá-los até um esgoto,
perto da Avenida Y com a Ocean.

104
00:05:06,782 --> 00:05:10,082
Deviam ter um veículo esperando.
O celular do Jack foi destruído.

105
00:05:10,083 --> 00:05:12,933
Deve haver algo para nos ajudar
a identificar o veículo.

106
00:05:12,934 --> 00:05:15,834
Marcas de pneu, fluido de
transmissão, restos de óleo?

107
00:05:15,835 --> 00:05:18,435
Nada, senhor.
Perdemos o rastro.

108
00:05:18,436 --> 00:05:21,036
E a Walker,
conseguiu vê-los?

109
00:05:21,037 --> 00:05:22,987
Não sei, senhor.

110
00:05:22,988 --> 00:05:27,088
Está bem abalada agora.
Culpando-se pelo sumiço do Jack.

111
00:05:27,089 --> 00:05:30,539
Deveria. Prejudicou a operação
quando assassinou seu contato.

112
00:05:30,540 --> 00:05:33,640
Sem Vladimir Laitanan,
não temos como achar Bauer

113
00:05:33,641 --> 00:05:37,241
ou os materiais nucleares.
Traga-a de volta para relatório.

114
00:05:37,242 --> 00:05:40,342
- Quero saber o que aconteceu.
- Sim, senhor.

115
00:05:40,343 --> 00:05:43,293
Talvez devesse fazer um teste
psicológico quando chegarmos.

116
00:05:43,294 --> 00:05:44,694
Conte com isso.

117
00:05:45,600 --> 00:05:49,300
Deveria estar coordenando com
a NSA, monitorando conversas.

118
00:05:49,301 --> 00:05:51,201
Eu sei. Surgiu um problema
e tive de resolver.

119
00:05:51,202 --> 00:05:52,652
O que era tão importante?

120
00:05:54,450 --> 00:05:56,900
É minha culpa, Sr. Hastings.
Pedi que Dana recuperasse

121
00:05:56,901 --> 00:05:59,851
um banco de dados que apaguei
acidentalmente.

122
00:05:59,852 --> 00:06:01,602
Não tinha permissão.

123
00:06:01,603 --> 00:06:03,753
Estou conectando aos servidores
da NSA agora mesmo.

124
00:06:07,900 --> 00:06:10,200
Tudo bem.
Comecem a trabalhar.

125
00:06:10,201 --> 00:06:12,401
Verifiquem todas as conversas
nos últimos 20 minutos.

126
00:06:12,402 --> 00:06:13,902
É só o que temos agora.

127
00:06:14,800 --> 00:06:17,900
Avisem se aparecer algo. Preciso
informar a Presidente Taylor.

128
00:06:20,720 --> 00:06:23,070
- Obrigada.
- Pode me agradecer esquecendo

129
00:06:23,071 --> 00:06:25,721
o que estiver te incomodando,
e ajudando a encontrar Jack.

130
00:06:25,722 --> 00:06:27,672
É meu amigo,
e está em apuros.

131
00:06:43,400 --> 00:06:44,850
Tragam-no para baixo.

132
00:06:50,720 --> 00:06:52,520
- Onde está Vladimir?
- Morto.

133
00:06:54,180 --> 00:06:55,830
Assim como os homens dele.

134
00:06:55,831 --> 00:06:57,931
O alemão disse
que tentaram enganá-lo.

135
00:06:59,700 --> 00:07:02,100
Ele contou como sabia
dos cilindros?

136
00:07:28,590 --> 00:07:30,690
Quem é você?

137
00:07:30,691 --> 00:07:32,591
Ernst Meier.

138
00:07:32,592 --> 00:07:35,342
Estive procurando por você
para fazer uma oferta.

139
00:07:35,343 --> 00:07:37,643
- Sabe quem sou?
- Não.

140
00:07:37,644 --> 00:07:40,094
Só sei que há
um russo poderoso

141
00:07:40,095 --> 00:07:42,545
traficando urânio enriquecido
para armas.

142
00:07:42,546 --> 00:07:44,846
Especificamente,
cilindros de U-235.

143
00:07:44,847 --> 00:07:46,947
Após os maus negócios
com Laitanan,

144
00:07:46,948 --> 00:07:50,548
estes homens me trouxeram aqui,
então presumo que seja você.

145
00:07:51,500 --> 00:07:54,100
Como conseguiu essa informação?

146
00:07:54,101 --> 00:07:56,601
Represento um consórcio
de interesses privados.

147
00:07:56,602 --> 00:07:59,252
Interceptaram comunicações
na República Islâmica.

148
00:08:00,050 --> 00:08:01,450
De quem?

149
00:08:03,510 --> 00:08:04,910
Farhad Hassan.

150
00:08:05,650 --> 00:08:07,150
Ou um comparsa.
Seja quem for,

151
00:08:07,151 --> 00:08:09,651
está negociando
com as pessoas erradas.

152
00:08:09,652 --> 00:08:12,402
E quem são essas pessoas?
Para quem trabalha.

153
00:08:14,600 --> 00:08:17,400
Deve entender que não estou
autorizado a dizer.

154
00:08:25,780 --> 00:08:27,430
Deveria se importar
menos com quem são,

155
00:08:27,431 --> 00:08:30,081
e mais com o acordo que estão
dispostos a lhe oferecer.

156
00:08:30,082 --> 00:08:32,332
Não estou interessado
na sua oferta.

157
00:08:32,333 --> 00:08:34,083
US$ 250 milhões.

158
00:08:34,833 --> 00:08:37,433
Metade está pronta para ser
transferida imediatamente,

159
00:08:37,434 --> 00:08:40,834
a outra metade, receberá quando
estivermos com os cilindros.

160
00:08:49,480 --> 00:08:51,780
Você representa
um problema bem complicado.

161
00:08:51,781 --> 00:08:55,181
Aparece do nada, sabendo
demais sobre meus negócios,

162
00:08:55,182 --> 00:08:56,782
mas nunca ouvi falar de você.

163
00:08:56,783 --> 00:08:59,883
Nunca ouviu falar de mim,
porque sou bom no que faço.

164
00:08:59,884 --> 00:09:03,484
O que me preocupa
é que seja um policial.

165
00:09:04,800 --> 00:09:06,550
Acabo de matar três pessoas
naquela garagem,

166
00:09:06,551 --> 00:09:08,701
dei uma facada no olho
de Vladimir Laitanan.

167
00:09:08,702 --> 00:09:10,252
Acha mesmo que sou
um policial?

168
00:09:11,700 --> 00:09:16,300
Quando criança, vi a KGB jogar
toda uma família de um prédio.

169
00:09:17,350 --> 00:09:19,100
Entre eles,
duas crianças pequenas.

170
00:09:20,100 --> 00:09:22,250
Sei do que a policia é capaz.

171
00:09:23,100 --> 00:09:25,500
Então, pergunto de novo:
para quem trabalha?

172
00:09:26,400 --> 00:09:28,150
Desculpe,
não posso lhe contar.

173
00:09:29,150 --> 00:09:32,150
Dimitri, cuide dele. Até estar
pronto para nos contar tudo.

174
00:09:34,200 --> 00:09:36,250
Não, podemos fazer um acordo!

175
00:09:36,251 --> 00:09:38,151
Ainda podemos fazer
um acordo!

176
00:09:38,152 --> 00:09:40,152
Não!

177
00:09:50,800 --> 00:09:52,850
Enterrou seu irmão?

178
00:10:03,850 --> 00:10:05,500
É a corrente de Oleg.

179
00:10:07,050 --> 00:10:08,850
Deu a ele em sua crisma.

180
00:10:12,010 --> 00:10:13,410
Fique com ela.

181
00:10:14,510 --> 00:10:16,210
Para lembrar-se dele.

182
00:10:19,690 --> 00:10:21,190
Que bom que
está de volta.

183
00:10:22,140 --> 00:10:23,890
Acho que temos
um problema.

184
00:10:24,600 --> 00:10:27,900
- O quê?
- Tem um homem lá embaixo.

185
00:10:27,901 --> 00:10:32,401
Diz ser um negociante de armas.
Sabe dos cilindros nucleares.

186
00:10:34,350 --> 00:10:36,400
- Como ele sabe?
- Diz que foi um vazamento

187
00:10:36,401 --> 00:10:39,651
do pessoal do Farhad,
mas duvido.

188
00:10:41,350 --> 00:10:44,700
Até ter certeza de quem é
esse homem, parei o transporte

189
00:10:44,701 --> 00:10:48,651
dos cilindros. Estão no ponto de
inspeção, na Avenida Wantagh.

190
00:10:48,652 --> 00:10:51,102
Estou certo que Farhad
não vai gostar disso.

191
00:10:52,300 --> 00:10:54,100
Ainda não contei a ele.

192
00:10:58,500 --> 00:11:00,300
Talvez devêssemos contar
a ele juntos.

193
00:11:02,950 --> 00:11:05,900
- Quanto tempo vai segurá-los?
- Depende...

194
00:11:05,901 --> 00:11:08,101
- Do quê?
- De quanto tempo Dimitri leve

195
00:11:08,102 --> 00:11:09,502
para fazer
esse cara falar.

196
00:11:22,850 --> 00:11:25,800
- Certo, Sr. policial.
- Não sou policial.

197
00:11:25,801 --> 00:11:28,001
Juro.
Por favor, não faça isso.

198
00:11:33,600 --> 00:11:35,250
Diga-me o que sabe.

199
00:11:51,800 --> 00:11:56,050
Estamos fazendo de tudo para
saber quem levou Bauer e aonde,

200
00:11:56,051 --> 00:11:58,401
mas até que tenhamos resultados,
só podemos esperar

201
00:11:58,402 --> 00:12:01,852
que Jack encontre um meio
de salvar a operação.

202
00:12:01,853 --> 00:12:03,853
O que o faz pensar
que ele ainda está vivo?

203
00:12:03,854 --> 00:12:06,804
Só porque não foi morto
no local onde foi pego.

204
00:12:06,805 --> 00:12:09,155
Sr. Hastings, preciso
de uma avaliação realista.

205
00:12:09,156 --> 00:12:12,456
Quais as chances de encontrarmos
e neutralizarmos essas armas

206
00:12:12,457 --> 00:12:14,707
- nas próximas horas?
- Não posso responder, senhora,

207
00:12:14,708 --> 00:12:18,808
mas quanto mais tempo sem falar
com Bauer, menores as chances.

208
00:12:18,809 --> 00:12:22,359
Está bem, Sr. Hastings, mantenha
contato com meu escritório.

209
00:12:22,360 --> 00:12:25,560
- Quero informes a cada 30 min.
- Sim, senhora.

210
00:12:27,480 --> 00:12:30,080
Acabei de falar
com o general Wasim.

211
00:12:30,081 --> 00:12:32,681
Está muito preocupado.
A repressão em nosso país está

212
00:12:32,682 --> 00:12:36,432
ficando mais intensa.
Todos estão sendo presos.

213
00:12:36,433 --> 00:12:38,183
Estamos perdendo
nossa oportunidade.

214
00:12:38,184 --> 00:12:41,084
- Por que ele não me ligou?
- Talvez perdeu a confiança

215
00:12:41,085 --> 00:12:43,385
de que poderá
completar a missão.

216
00:12:43,386 --> 00:12:45,686
Esta é a minha missão.
Meu plano!

217
00:12:45,687 --> 00:12:48,987
Claro, mas nosso tempo está
se esgotando.

218
00:12:48,988 --> 00:12:50,788
Se seu irmão desarmar
nossas forças de oposição,

219
00:12:50,789 --> 00:12:53,789
não poderemos reconstituir
nosso programa nuclear.

220
00:12:53,790 --> 00:12:56,540
- Ele não conseguirá.
- Neste ritmo, conseguirá.

221
00:12:57,400 --> 00:13:00,050
Quanto mais precisamos esperar
pela entrega do urânio?

222
00:13:00,750 --> 00:13:04,150
Não muito. Os cilindros devem
chegar em uma hora.

223
00:13:04,151 --> 00:13:05,651
Apronte seus homens.

224
00:13:06,800 --> 00:13:08,200
Ligo mais tarde.

225
00:13:10,100 --> 00:13:11,900
Sim, o que foi?

226
00:13:11,901 --> 00:13:15,601
Há um homem lá em baixo que quer
pagar mais pelos cilindros.

227
00:13:15,602 --> 00:13:18,302
É uma tentativa ridícula
de renegociar os valores?

228
00:13:18,303 --> 00:13:23,453
Não mesmo. Ele diz que alguém
de seu pessoal contou a ele.

229
00:13:23,454 --> 00:13:26,154
- Não é possível, está mentindo.
- De qualquer forma,

230
00:13:26,155 --> 00:13:29,605
sob tais circunstâncias, estou
suspendendo a entrega, por ora.

231
00:13:29,606 --> 00:13:31,806
- O quê? Não pode fazer isso!
- Já fiz.

232
00:13:32,500 --> 00:13:34,650
Não posso me arriscar
a sermos expostos.

233
00:13:34,651 --> 00:13:36,501
Quanto mais demorar,
mais tempo meu irmão tem

234
00:13:36,502 --> 00:13:38,902
para acabar com os inimigos.
Se ele conseguir eliminar

235
00:13:38,903 --> 00:13:42,353
todos que o opõem no exército,
o urânio não tem valor para mim.

236
00:13:42,354 --> 00:13:43,904
Isso é problema seu.

237
00:13:43,905 --> 00:13:47,055
O meu é me certificar
que esse Meier não é policial.

238
00:13:47,056 --> 00:13:49,056
Um de meus homens está
interrogando-o agora.

239
00:13:49,057 --> 00:13:51,057
Isso pode levar horas,
ou dias.

240
00:13:51,058 --> 00:13:53,858
Não levará dias,
prometo.

241
00:13:54,800 --> 00:13:57,550
Também prometeu
assassinar meu irmão.

242
00:13:57,551 --> 00:14:00,251
Seu fracasso me colocou
sob enorme pressão,

243
00:14:00,252 --> 00:14:03,102
e agora, porque seus homens
não conseguem manter segredo,

244
00:14:03,103 --> 00:14:06,453
descumpre o cronograma acordado,
segundo sua conveniência.

245
00:14:08,400 --> 00:14:10,350
Não fale assim com meu pai.

246
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Honramos todos os acordos
feitos com você.

247
00:14:14,001 --> 00:14:16,001
E derramamos muito
sangue por isso.

248
00:14:16,002 --> 00:14:18,702
Meu pai deixou que ficasse aqui
e se escondesse dos federais,

249
00:14:18,703 --> 00:14:21,203
sob grande risco
para a nossa família.

250
00:14:22,130 --> 00:14:25,980
Diga para ele
abaixar a arma.

251
00:14:25,981 --> 00:14:30,231
Não. Não aceitaremos
mais nenhuma exigência sua.

252
00:14:30,232 --> 00:14:32,182
Mande-o embora daqui.

253
00:14:32,183 --> 00:14:35,133
Deixe que seu povo o proteja,
se acha que somos idiotas.

254
00:14:35,850 --> 00:14:38,350
Eu mesmo o levo lá,
se esse é o problema.

255
00:14:43,450 --> 00:14:45,950
Parece que já aproveitou
nossa hospitalidade aqui.

256
00:14:45,951 --> 00:14:48,301
Talvez deva se juntar a seus
homens no ponto de encontro,

257
00:14:48,302 --> 00:14:49,802
para esperar pela entrega.

258
00:14:53,850 --> 00:14:57,050
- E quando será?
- Quando eu achar seguro.

259
00:14:57,051 --> 00:14:58,751
Nem um momento antes.

260
00:15:06,850 --> 00:15:08,850
Certifique-se que ele chegue
aonde está indo.

261
00:15:34,150 --> 00:15:36,350
Ainda tenho homens na cena
do crime, caso esqueçamos algo.

262
00:15:36,351 --> 00:15:39,501
Enquanto isso, revisarei
a varredura aérea com Arlo.

263
00:15:41,000 --> 00:15:42,400
O que estão fazendo
para achar Jack?

264
00:15:42,401 --> 00:15:44,751
Tudo que podemos, Srta. Walker.
Venha comigo.

265
00:15:45,500 --> 00:15:48,250
Verificou todas as câmeras
de trânsito? Túneis do metrô?

266
00:15:48,251 --> 00:15:49,851
Com toda essa tecnologia
trabalhando para vocês,

267
00:15:49,852 --> 00:15:51,752
monitoramento de comunicações,
rastreamento por satélite.

268
00:15:51,753 --> 00:15:54,803
Estamos usando
tudo que temos.

269
00:15:54,804 --> 00:15:58,054
Então como ainda não o acharam?
Por que não têm pistas?

270
00:15:58,055 --> 00:16:00,305
A melhor pista que tínhamos
está morta.

271
00:16:01,650 --> 00:16:04,150
Sei de sua
tentativa de suicídio.

272
00:16:04,151 --> 00:16:06,051
Deveria ter sido
franca comigo.

273
00:16:06,750 --> 00:16:09,300
O'Brian tomará
sua declaração.

274
00:16:09,301 --> 00:16:12,351
Quero saber todos os detalhes
de todos os eventos que levaram

275
00:16:12,352 --> 00:16:14,502
à morte de Vladimir Laitanan.

276
00:16:20,650 --> 00:16:22,800
Quando terminar, leve-a
para o departamento médico.

277
00:16:22,801 --> 00:16:24,801
Pedi uma avaliação
psicológica completa.

278
00:16:24,802 --> 00:16:26,202
Sim, senhor.

279
00:16:32,350 --> 00:16:34,200
Pode escrever
sua declaração aqui.

280
00:16:42,350 --> 00:16:45,650
Hastings me culpa pelo que
aconteceu ao Jack, e está certo.

281
00:16:46,350 --> 00:16:48,950
Não está.
Ele não deveria ter dito isso.

282
00:16:50,100 --> 00:16:53,450
Jack só fez parte dessa
operação por minha causa.

283
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
O que estiverem fazendo
a ele agora, é por minha causa.

284
00:17:02,050 --> 00:17:05,700
- Preciso achá-lo, Chloe.
- Renee, sei como se sente.

285
00:17:07,300 --> 00:17:08,700
Apenas...

286
00:17:09,400 --> 00:17:11,300
Faça uma coisa de cada vez.

287
00:17:12,700 --> 00:17:14,550
Temos que lidar
com o que fez.

288
00:17:15,950 --> 00:17:17,750
Então escreva
sua declaração.

289
00:17:18,850 --> 00:17:20,350
Já volto.

290
00:17:29,600 --> 00:17:32,300
- Cole.
- Oi.

291
00:17:32,301 --> 00:17:34,551
Tem um tempo?
Preciso falar com você.

292
00:17:34,552 --> 00:17:36,352
Pode esperar? Preciso revisar
esses protocolos

293
00:17:36,353 --> 00:17:39,703
- antes que Arlo os distribua.
- Eu cuido disso.

294
00:17:39,704 --> 00:17:41,554
Vá conversar
com sua namorada.

295
00:17:52,350 --> 00:17:54,800
O que foi?
Está bem?

296
00:17:54,801 --> 00:17:57,101
Não, não estou.

297
00:17:57,102 --> 00:17:59,402
Tenho um grande problema e...

298
00:17:59,403 --> 00:18:03,803
é por isso que estou
meio estranha nos últimos dias.

299
00:18:04,450 --> 00:18:05,850
Está bem.

300
00:18:08,400 --> 00:18:12,050
Escute, se está cancelando
o noivado, escolheu o pior dia.

301
00:18:13,000 --> 00:18:16,250
Não, nunca faria isso.

302
00:18:16,251 --> 00:18:19,151
Que bom, então o que está
aborrecendo-a?

303
00:18:20,600 --> 00:18:23,700
Há coisas sobre meu passado
que não contei.

304
00:18:25,350 --> 00:18:26,750
Estou escutando.

305
00:18:31,400 --> 00:18:34,200
Tenho certeza que não contei
tudo sobre meu passado também.

306
00:18:34,900 --> 00:18:37,850
Não ligo para o que aconteceu
antes de conhecê-la.

307
00:18:37,851 --> 00:18:41,851
Tudo que importa é o presente
e o que temos pela frente.

308
00:18:42,950 --> 00:18:44,800
Também acho
que é só o que importa.

309
00:18:45,600 --> 00:18:47,600
Então com o que está
tão preocupada?

310
00:18:50,050 --> 00:18:51,800
Não quero perdê-lo.

311
00:18:52,700 --> 00:18:55,250
Não vou a lugar nenhum.

312
00:18:57,250 --> 00:18:59,950
Com licença. Agente Ortiz,
o Sr. Hastings quer vê-lo

313
00:18:59,951 --> 00:19:02,501
- em seu escritório.
- Diga que irei assim que puder.

314
00:19:02,502 --> 00:19:04,652
- Não, vá.
- Hastings pode esperar.

315
00:19:04,653 --> 00:19:06,153
Isso também.

316
00:19:06,154 --> 00:19:09,604
Falar com você ajudou.
Acho que sei o que fazer agora.

317
00:19:10,900 --> 00:19:12,300
Tem certeza?

318
00:19:14,400 --> 00:19:18,350
Está bem. Talvez possa
me explicar isso mais tarde.

319
00:19:37,300 --> 00:19:38,800
Para quem você trabalha?

320
00:19:45,050 --> 00:19:47,250
Quem mais sabe
sobre os cilindros?

321
00:19:49,250 --> 00:19:53,400
Todos têm um limite.
Não se preocupe.

322
00:19:53,401 --> 00:19:54,901
Acharei o seu.

323
00:19:58,263 --> 00:20:01,323
Está trabalhando
com a polícia, admita.

324
00:20:01,975 --> 00:20:04,625
Conte-me e a dor acabará.
Quem mais sabe?

325
00:20:08,841 --> 00:20:12,304
Já disse, não sou policial.

326
00:20:12,305 --> 00:20:15,407
Por favor!
Sou só um negociante.

327
00:20:15,408 --> 00:20:17,268
Por favor, pare.

328
00:20:17,269 --> 00:20:18,669
Para quem você trabalha?

329
00:20:20,180 --> 00:20:21,780
Sou autônomo.

330
00:20:22,450 --> 00:20:25,200
Não poderia falar, mesmo que
quisesse. Por favor.

331
00:20:26,911 --> 00:20:28,311
Veremos.

332
00:20:36,565 --> 00:20:37,965
Acorde.

333
00:20:39,160 --> 00:20:40,710
Disse para acordar.

334
00:21:58,430 --> 00:22:00,278
Disse que não queria
ser perturbado.

335
00:22:00,279 --> 00:22:03,355
Sua filha ainda exige
vê-lo, Senhor Presidente.

336
00:22:03,356 --> 00:22:04,956
Recusa-se a ir embora.

337
00:22:05,741 --> 00:22:07,141
Muito bem, deixe-a entrar.

338
00:22:12,469 --> 00:22:13,869
Kayla, meu amor...

339
00:22:14,571 --> 00:22:17,171
Estou no meio de uma crise,
se não for uma emergência...

340
00:22:17,172 --> 00:22:19,222
É uma emergência.

341
00:22:19,223 --> 00:22:21,996
Precisamos conversar
sobre o Tarin ter sido preso.

342
00:22:21,997 --> 00:22:23,897
Tarin foi levado
até a embaixada,

343
00:22:24,619 --> 00:22:26,869
para ajudar a esclarecer
algumas questões.

344
00:22:26,870 --> 00:22:28,870
- Coisas de rotina.
- Sei que acredita

345
00:22:28,871 --> 00:22:30,971
que ele está
trabalhando contra você.

346
00:22:30,972 --> 00:22:32,872
O que não entendo é o motivo.

347
00:22:35,317 --> 00:22:37,217
Recusou-se a seguir
as minhas ordens.

348
00:22:37,218 --> 00:22:40,442
Pediu-lhe que prendesse
a família de um partidário seu.

349
00:22:40,443 --> 00:22:42,745
Um homem que considerava
seu amigo.

350
00:22:42,746 --> 00:22:44,546
Kayla, isso é uma questão
de Estado.

351
00:22:44,547 --> 00:22:47,847
- Não lhe diz respeito.
- Não faz sentido.

352
00:22:47,848 --> 00:22:49,348
Tarin estava
no carro com você,

353
00:22:49,349 --> 00:22:51,449
se a tentativa de assassinato
tivesse dado certo,

354
00:22:51,450 --> 00:22:53,150
ele também teria morrido.

355
00:22:53,151 --> 00:22:56,022
O mundo está cheio de homens
que morreriam por suas causas.

356
00:22:56,023 --> 00:22:57,623
Sei que considera
o Tarin como seu amigo,

357
00:22:57,624 --> 00:22:59,730
sua lealdade é louvável.

358
00:22:59,731 --> 00:23:01,531
Mas acredite,
tenho meus motivos.

359
00:23:02,400 --> 00:23:04,300
Somos mais que amigos.

360
00:23:04,301 --> 00:23:06,101
Estamos apaixonados.

361
00:23:06,102 --> 00:23:08,002
E estamos assim,
há quase um ano.

362
00:23:12,410 --> 00:23:14,510
Está namorando esse homem,

363
00:23:15,710 --> 00:23:17,560
escondida de mim?

364
00:23:17,561 --> 00:23:20,261
Vem me dizer isso
depois de afastar a minha mãe

365
00:23:20,262 --> 00:23:22,062
com a sua infidelidade?

366
00:23:25,200 --> 00:23:27,000
Por favor, pai...

367
00:23:27,001 --> 00:23:29,351
Não deixe a traição
do Tio Farhad virá-lo

368
00:23:29,352 --> 00:23:32,002
contra todos que
se importam com você.

369
00:23:33,550 --> 00:23:36,300
Não consigo pensar
em uma maneira melhor

370
00:23:36,301 --> 00:23:40,301
de se infiltrar na minha vida
e influenciar meu julgamento,

371
00:23:40,302 --> 00:23:41,952
do que se aproximar
da minha filha.

372
00:23:42,602 --> 00:23:44,602
Não é isso.

373
00:23:44,603 --> 00:23:46,503
Nunca mais verá
aquele homem.

374
00:23:47,750 --> 00:23:50,050
- Pai...
- Essa conversa terminou.

375
00:23:50,051 --> 00:23:51,601
Preciso voltar ao trabalho.

376
00:23:54,286 --> 00:23:56,036
O que está havendo com você?

377
00:25:19,720 --> 00:25:21,120
Vamos!

378
00:25:24,075 --> 00:25:25,475
Droga!

379
00:25:31,120 --> 00:25:33,470
Estou aguardando
até Meier revelar

380
00:25:33,471 --> 00:25:35,271
como ele soube
da transferência.

381
00:25:35,272 --> 00:25:38,022
Se Meier disse a verdade sobre
o vazamento na equipe do Farhad,

382
00:25:38,023 --> 00:25:39,673
pode ser perigoso para nós.

383
00:25:39,674 --> 00:25:42,124
Então devemos descarregar,
acabar com isso logo.

384
00:25:42,125 --> 00:25:44,425
Deixar que isso seja
problema de outra pessoa.

385
00:25:44,426 --> 00:25:46,026
Apagaremos
todas as evidências.

386
00:25:46,750 --> 00:25:48,900
Assim que o Dimitri terminar
e eu estiver satisfeito

387
00:25:48,901 --> 00:25:50,401
que o alemão esteja
falando a verdade,

388
00:25:50,402 --> 00:25:53,152
entregarei os cilindros
ao Farhad hoje à noite.

389
00:26:03,900 --> 00:26:06,850
Mantenha seus homens
fora de vista, no perímetro.

390
00:26:06,851 --> 00:26:09,101
Mikhail e seus homens
ficarão com a carga.

391
00:26:15,680 --> 00:26:18,030
Veja se o resto da rua
ficou sem energia.

392
00:26:23,720 --> 00:26:25,120
Somente nós.

393
00:26:25,870 --> 00:26:27,270
É o Meier.

394
00:26:27,271 --> 00:26:28,671
Cubram as saídas.

395
00:26:32,990 --> 00:26:34,390
- Verifique a caixa de fusíveis.
- Certo.

396
00:27:27,715 --> 00:27:30,015
- CTU, O'Brian.
- Chloe, é o Jack.

397
00:27:30,016 --> 00:27:31,816
Jack, todos estão te procurando,
onde você está?

398
00:27:31,817 --> 00:27:33,217
Preciso que rastreie
essa ligação

399
00:27:33,218 --> 00:27:34,768
e envie uma equipe
tática, imediatamente.

400
00:27:34,769 --> 00:27:36,782
- Jack...
- Chloe, rastreie a ligação.

401
00:27:36,783 --> 00:27:38,183
Jack...

402
00:29:21,258 --> 00:29:23,908
A polícia de Nova York isolou
mesmo o perímetro?

403
00:29:23,909 --> 00:29:26,459
O restaurante e tudo em um raio
de um quarteirão estão seguros.

404
00:29:26,460 --> 00:29:28,160
Nossa equipe chegará
em breve.

405
00:29:30,230 --> 00:29:33,780
- Cadê a Dana?
- Saiu do prédio há 15 minutos.

406
00:29:33,781 --> 00:29:35,481
Foi corrigir
um retransmissor problemático

407
00:29:35,482 --> 00:29:37,182
na nossa estação da Rua 17.

408
00:29:37,183 --> 00:29:39,183
Por que ela não deixou
a manutenção de IPs resolver?

409
00:29:39,184 --> 00:29:40,684
Boa pergunta.

410
00:29:40,685 --> 00:29:43,835
Teve que reiniciar
o firmware manualmente.

411
00:29:43,836 --> 00:29:45,486
Pelo menos,
foi o que ela disse.

412
00:29:46,450 --> 00:29:48,150
O que sabemos desse homem,
Bazhaev?

413
00:29:48,151 --> 00:29:50,351
Está terminando agora.
Cruzei referências

414
00:29:50,352 --> 00:29:53,852
de servidores de várias agências
e também da INTERPOL e FSB.

415
00:29:53,853 --> 00:29:55,453
Repasso as informações
assim que chegam,

416
00:29:55,454 --> 00:29:57,354
para nossa equipe
e para o Jack.

417
00:29:57,355 --> 00:29:59,005
Ótimo, coloque isso na tela.

418
00:30:02,000 --> 00:30:06,250
Certo, pessoal. Identificamos
o suspeito em custódia.

419
00:30:06,251 --> 00:30:09,601
Seu nome é
Sergei Petrovich Bazhaev,

420
00:30:09,602 --> 00:30:11,902
ucraniano,
61 anos de idade.

421
00:30:11,903 --> 00:30:15,503
Acreditamos que ele saiba
a localização dos cilindros.

422
00:30:15,504 --> 00:30:19,204
A equipe tática está trazendo-o
para interrogatório.

423
00:30:19,205 --> 00:30:22,555
Agente Ortiz coordenará
as operações a partir daqui.

424
00:30:33,100 --> 00:30:35,500
É verdade?
Encontraram o Jack?

425
00:30:35,501 --> 00:30:37,001
É, ele está bem.

426
00:30:39,700 --> 00:30:42,800
Se terminou sua declaração,
preciso levá-la ao médico.

427
00:30:42,801 --> 00:30:45,251
Não, quero estar presente
quando o Jack voltar.

428
00:30:45,252 --> 00:30:47,252
Vou avisá-lo
de sua localização. Venha.

429
00:30:49,950 --> 00:30:51,600
Sr. Bauer, isso deve ajudar
por ora.

430
00:30:51,601 --> 00:30:53,501
- Mas vamos levá-lo ao hospital.
- Está bem.

431
00:30:53,502 --> 00:30:56,252
Com licença, senhor. Acabam
de enviar a lista de suspeitos.

432
00:31:01,000 --> 00:31:03,500
- A CTU está longe?
- Cerca de 5 minutos.

433
00:31:03,501 --> 00:31:05,551
Está ótimo, deixe comigo.
Obrigado.

434
00:31:21,550 --> 00:31:24,350
Sargento? Preciso conversar
a sós com ele.

435
00:31:35,100 --> 00:31:36,750
Sabia que era policial.

436
00:31:36,751 --> 00:31:40,151
Devia ter confiado nos meus
instintos e te matado na hora.

437
00:31:40,152 --> 00:31:42,402
Pode adicionar à sua lista
de arrependimentos.

438
00:31:43,500 --> 00:31:47,100
A CTU já tem muita informação
a seu respeito,

439
00:31:47,101 --> 00:31:48,501
Sr. Bazhaev.

440
00:31:50,850 --> 00:31:53,950
Acabou. Sabe disso, não sabe?
Está acabado.

441
00:31:56,250 --> 00:31:58,800
No mínimo, será acusado
de sequestro e assassinato,

442
00:31:58,801 --> 00:32:02,601
isso até a CTU descobrir o
resto de sua atividade criminal.

443
00:32:04,200 --> 00:32:08,750
Mas para sua sorte,
só uma coisa me interessa,

444
00:32:08,751 --> 00:32:10,901
que é conseguir
os cilindros de combustível.

445
00:32:10,902 --> 00:32:14,002
Então, se quiser cooperar,

446
00:32:14,800 --> 00:32:16,300
ajudar-me com isso,

447
00:32:17,500 --> 00:32:19,850
seria muito bom para reduzir
o que claramente será

448
00:32:19,851 --> 00:32:21,801
uma sentença de prisão
bem longa.

449
00:32:23,400 --> 00:32:26,100
Esta oferta vale
para seus filhos, também.

450
00:32:26,950 --> 00:32:29,700
Josef e Oleg.

451
00:32:31,700 --> 00:32:35,500
Oleg está morto.
Foi exposto aos cilindros.

452
00:32:37,000 --> 00:32:39,450
Adoeceu pelo envenenamento
da radiação.

453
00:32:40,200 --> 00:32:44,300
Ele estava sofrendo
e atirei nele,

454
00:32:45,650 --> 00:32:48,000
como se fosse um cão doente.

455
00:32:50,850 --> 00:32:56,250
Assassinei meu próprio filho,
por nada.

456
00:33:07,500 --> 00:33:09,800
Se quiser saber aonde
os cilindros estão,

457
00:33:09,801 --> 00:33:13,251
contarei,
mas quero imunidade total.

458
00:33:13,252 --> 00:33:16,202
Não apenas para mim,
mas para meu outro filho, Josef.

459
00:33:16,203 --> 00:33:20,203
- Não acredito que eu consiga.
- Então não tem conversa.

460
00:33:33,450 --> 00:33:35,100
Verei o que posso fazer.

461
00:33:43,150 --> 00:33:45,150
- CTU. O'Brian.
- Chloe, é o Jack.

462
00:33:45,151 --> 00:33:46,551
Preciso falar com Hastings.

463
00:33:46,552 --> 00:33:48,902
Ele está no meio de uma reunião
com a Presidente Taylor.

464
00:33:48,903 --> 00:33:51,253
Melhor ainda. Veja se consegue
me conectar, está bem?

465
00:33:51,254 --> 00:33:53,104
Está bem.

466
00:33:53,105 --> 00:33:55,855
Sr. Hastings, preocupo-me
com Farhad Hassan.

467
00:33:55,856 --> 00:33:58,206
Como sabemos que ainda
não se apoderou dos cilindros?

468
00:33:58,207 --> 00:34:01,107
Baseado em nossas informações,
ainda não houve a transferência.

469
00:34:01,108 --> 00:34:03,958
Sra. Presidente, desculpe-me
interromper. É Jack Bauer,

470
00:34:03,959 --> 00:34:07,009
- ele deseja participar.
- Coloque-o na linha.

471
00:34:07,010 --> 00:34:08,610
Jack, é a Presidente Taylor.

472
00:34:08,611 --> 00:34:11,411
Estamos com o Sr. Hastings
e o meu Chefe de Gabinete.

473
00:34:11,412 --> 00:34:14,662
CTU manteve-me informada do seu
envolvimento neste processo.

474
00:34:14,663 --> 00:34:17,363
Lamento que tenha levado
tanto tempo para nos falarmos.

475
00:34:17,364 --> 00:34:19,614
Entendo, desculpe-me
por ir direto ao assunto,

476
00:34:19,615 --> 00:34:22,065
mas o homem que temos
em custódia, Sergei Bazhaev,

477
00:34:22,066 --> 00:34:25,116
está disposto a cooperar.
Disse que entregará os cilindros

478
00:34:25,117 --> 00:34:27,317
em troca de imunidade total
para ele e o filho.

479
00:34:27,318 --> 00:34:29,968
Só isso? Que tal um desfile
na Broadway, também?

480
00:34:29,969 --> 00:34:32,219
Jack, tem lidado com ele.
Não há outra maneira

481
00:34:32,220 --> 00:34:35,020
de conseguir dele
a localização dos materiais?

482
00:34:35,021 --> 00:34:38,121
Seu arquivo diz que cumpriu
12 anos de trabalhos forçados.

483
00:34:38,122 --> 00:34:41,622
Não o amoleceremos no tempo
que temos, Sra. Presidente.

484
00:34:41,623 --> 00:34:43,023
Posso ver nos olhos dele.

485
00:34:43,024 --> 00:34:45,274
Sr. Hastings,
qual é a sua avaliação?

486
00:34:45,275 --> 00:34:48,725
À primeira vista, um acordo
de imunidade é prematuro,

487
00:34:48,726 --> 00:34:53,276
mas dentro das circunstâncias,
concordo com o Jack.

488
00:34:53,277 --> 00:34:55,827
Senhores, tenho um acordo de paz
que irá se desfazer

489
00:34:55,828 --> 00:34:58,528
a qualquer momento, a menos que
eu mostre ao Pres. Hassan

490
00:34:58,529 --> 00:35:00,929
que impedimos seu irmão
de contrabandear esses cilindros

491
00:35:00,930 --> 00:35:02,380
para fora do país.

492
00:35:04,000 --> 00:35:05,450
Faça o acordo, Jack.

493
00:35:05,451 --> 00:35:07,551
Sra. Presidente,
ele vai querer por escrito.

494
00:35:07,552 --> 00:35:10,702
Ele o terá.
Mas no intuito de agilizarmos,

495
00:35:10,703 --> 00:35:13,053
- coloque-o na linha comigo.
- Sim, senhora.

496
00:35:17,350 --> 00:35:19,750
A Presidente dos Estados Unidos
quer falar com você.

497
00:35:33,000 --> 00:35:35,750
- Quer me contar o que ocorre?
- Do que está falando?

498
00:35:35,751 --> 00:35:38,801
Sugeriu algo a respeito da Dana,
quero saber o que é.

499
00:35:40,950 --> 00:35:44,650
Quando ela disse que queria
conversar, o que ela contou?

500
00:35:44,651 --> 00:35:47,451
Nada. Disse que tinha
um problema e que resolveria.

501
00:35:47,452 --> 00:35:50,202
- Só isso?
- Arlo, se sabe de algo...

502
00:35:50,203 --> 00:35:51,603
Está bem.

503
00:35:52,300 --> 00:35:55,950
Não é da minha conta
e não queria ter de lhe contar,

504
00:35:55,951 --> 00:35:58,201
mas acho que ela foi
encontrar-se com um cara.

505
00:36:02,050 --> 00:36:03,900
Você está louco.

506
00:36:03,901 --> 00:36:05,401
Dê uma olhada nisso.

507
00:36:10,700 --> 00:36:12,100
Quem é ele?

508
00:36:12,101 --> 00:36:14,751
Verifiquei na portaria.
Seu nome é Kevin Wade.

509
00:36:14,752 --> 00:36:16,752
Identificou-se como um amigo.

510
00:36:18,050 --> 00:36:20,350
Está bem, então é um amigo.

511
00:36:33,550 --> 00:36:35,500
Cole?

512
00:36:35,501 --> 00:36:38,201
Bazhaev dará a informação
sobre os cilindros nucleares.

513
00:36:38,202 --> 00:36:41,902
Já preparei uma equipe nuclear.
Sua unidade está no heliporto.

514
00:36:41,903 --> 00:36:43,753
As coordenadas serão
repassadas no caminho.

515
00:36:43,754 --> 00:36:45,154
Sim, senhor.

516
00:36:46,700 --> 00:36:48,450
Acha que pode encontrá-la?

517
00:36:48,451 --> 00:36:50,851
Poderia, se os UAVs
já não estivessem comprometidos.

518
00:36:50,852 --> 00:36:52,252
Que tal um rastreamento
de celular?

519
00:36:54,100 --> 00:36:55,500
Faça-o.

520
00:37:25,700 --> 00:37:28,000
Não sei onde está
e o que faz, Dana,

521
00:37:28,001 --> 00:37:30,701
mas preciso que me ligue assim
que receber isto. É importante.

522
00:37:32,150 --> 00:37:33,550
Eu te amo.

523
00:37:41,900 --> 00:37:44,650
- Obrigado, senhor. Desculpe.
- Não se preocupe.

524
00:38:03,950 --> 00:38:06,250
- Senhorita Kayla, não.
- Saia do caminho, Nabeel.

525
00:38:06,251 --> 00:38:08,951
- Quero vê-lo.
- Seu pai proibiu.

526
00:38:12,000 --> 00:38:15,650
- Desculpe. Só cumpro meu dever.
- Dever que o Tarin lhe deu.

527
00:38:15,651 --> 00:38:19,551
Ele o trouxe para a segurança do
meu pai e é assim que retribui?

528
00:38:21,650 --> 00:38:25,050
Você é amigo dele, Nabeel.
Sabe que ele é inocente.

529
00:38:26,600 --> 00:38:29,800
- O que quer que eu faça?
- Deixe-me falar com ele.

530
00:38:29,801 --> 00:38:32,701
- Só peço alguns minutos.
- Não posso deixá-la agora.

531
00:38:34,850 --> 00:38:38,200
Tarin será enviado para nossa
Embaixada em uma hora.

532
00:38:39,100 --> 00:38:41,500
Encontrarei uma brecha
para que possa vê-lo antes.

533
00:38:42,350 --> 00:38:43,750
Obrigada, Nabeel.

534
00:38:45,100 --> 00:38:47,350
Agora vá,
antes que fiquemos em apuros.

535
00:38:56,300 --> 00:39:00,700
Cole, a equipe nuclear deve
chegar ao alvo em 2 minutos.

536
00:39:00,701 --> 00:39:04,201
A equipe de descontaminação
aguardará seu sinal para entrar.

537
00:39:04,202 --> 00:39:06,952
Atenção: o caminhão
com os cilindros

538
00:39:06,953 --> 00:39:09,953
está protegido
por dois inimigos armados.

539
00:39:09,954 --> 00:39:11,804
Controle, temos um acordo
de imunidade com o chefe deles.

540
00:39:11,805 --> 00:39:13,755
Por que não receberam
a ordem de recuarem?

541
00:39:13,756 --> 00:39:18,606
Jack acha que são homens
difíceis. Não maleáveis.

542
00:39:18,607 --> 00:39:21,707
Não podemos correr o risco
de fugirem com os cilindros.

543
00:39:21,708 --> 00:39:24,458
- Entendido.
- Quando assegurarem o material,

544
00:39:24,459 --> 00:39:27,059
vamos transportá-lo
para Fort Hamilton.

545
00:39:27,060 --> 00:39:29,510
Estamos desobstruindo
o corredor aéreo neste momento.

546
00:39:33,250 --> 00:39:36,600
Controle, vemos o caminhão,
mas nem sinal de inimigos.

547
00:39:36,601 --> 00:39:39,401
Aproximando-se agora,
aguarde.

548
00:39:39,402 --> 00:39:40,802
Pouse ali.

549
00:40:08,250 --> 00:40:11,350
Detectando traços de radiação.
30 milirads. É seguro.

550
00:40:12,050 --> 00:40:13,450
Vão, vão.
Entrem.

551
00:40:36,700 --> 00:40:38,100
Tudo limpo.

552
00:40:46,250 --> 00:40:47,900
Controle,
estão vendo isso?

553
00:40:47,901 --> 00:40:49,701
Estou.

554
00:40:49,702 --> 00:40:51,752
Onde diabos estão
os cilindros?

555
00:40:51,753 --> 00:40:54,903
Captamos traços de radiação.
Os cilindros estavam aqui.

556
00:40:55,800 --> 00:40:57,900
Só temos dois corpos,
ambos baleados.

557
00:40:57,901 --> 00:40:59,301
Agente Ortiz?

558
00:41:25,100 --> 00:41:27,800
Qual é, cara,
você pode se divertir.

559
00:41:27,801 --> 00:41:32,051
Tudo bem dar uma risada
ocasional. Pode ser feliz.

560
00:41:39,700 --> 00:41:41,600
- Bauer.
- É o Hastings.

561
00:41:41,601 --> 00:41:44,451
Nossa equipe está no caminhão.
Nada dos cilindros nucleares.

562
00:41:44,452 --> 00:41:47,102
O quê?
Espere, repita.

563
00:41:48,000 --> 00:41:50,400
Disse que os cilindros
não estão lá.

564
00:41:51,100 --> 00:41:53,400
Não é possível.
Foram ao local certo?

565
00:41:53,401 --> 00:41:54,951
Exatamente aonde os mandou.

566
00:41:54,952 --> 00:41:57,102
Chega de brincadeira,
diga onde estão os cilindros.

567
00:41:57,103 --> 00:41:59,653
Já disse, estavam lá.

568
00:41:59,654 --> 00:42:01,154
Dois dos meus homens
estavam de guarda.

569
00:42:01,155 --> 00:42:04,506
Achamos os corpos, assassinados
a tiros. Havia algo mais.

570
00:42:04,507 --> 00:42:07,057
Um colar pendurado
na porta do caminhão.

571
00:42:07,058 --> 00:42:09,108
Como se alguém quisesse
enviar uma mensagem.

572
00:42:09,109 --> 00:42:11,659
- Que tipo de colar?
- Uma cruz dourada.

573
00:42:14,900 --> 00:42:16,300
O que significa?

574
00:42:18,300 --> 00:42:19,700
Josef.

575
00:42:24,450 --> 00:42:26,850
- Estou com os cilindros.
- Mesmo?

576
00:42:28,550 --> 00:42:31,600
Não acreditava, Josef,
que poderia trair seu pai.

577
00:42:31,601 --> 00:42:33,701
Você ficou chateado que ele
atrasou a entrega dos cilindros,

578
00:42:33,702 --> 00:42:35,602
agora os consegui para você.

579
00:42:35,603 --> 00:42:39,053
Ele não demorará a descobrir,
então sejamos rápidos.

580
00:42:39,054 --> 00:42:41,704
Teme que ele descubra
que o substituiu no negócio?

581
00:42:41,705 --> 00:42:44,305
Não, quero que meu pai saiba.

582
00:42:44,950 --> 00:42:47,100
Na verdade,
certifiquei-me que saberá.

583
00:42:47,101 --> 00:42:50,401
- Quando vai chegar?
- Menos de 5 minutos.

584
00:42:50,402 --> 00:42:52,152
Deixe meu dinheiro preparado.

585
00:42:58,500 --> 00:43:02,500
www.insubs.com

