1
00:00:00,415 --> 00:00:02,415
8ª Temporada | Episódio 9
-= 12:00 AM - 01:00 AM =-

2
00:00:02,416 --> 00:00:04,416
Tradução: Dav1d, mirtaum,
MatheusT, tarcisio e sid_

3
00:00:04,417 --> 00:00:06,417
Sincronia: Dav1d, mirtaum,
MatheusT e Nicolas

4
00:00:06,418 --> 00:00:08,418
Revisão: sid_

5
00:00:08,419 --> 00:00:10,919
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,704 --> 00:00:13,677
Nos episódios anteriores...

7
00:00:15,782 --> 00:00:17,470
Renee!

8
00:00:18,143 --> 00:00:21,537
Vladimir atacou
e você se defendeu, só isso.

9
00:00:21,538 --> 00:00:23,035
- Não tenho certeza.
- Eu tenho.

10
00:00:23,036 --> 00:00:26,722
E se alguém perguntar,
vou ajudar a responder.

11
00:00:26,723 --> 00:00:29,691
Insinuou algo sobre a Dana,
quero saber o que é.

12
00:00:30,632 --> 00:00:32,638
Acho que ela foi encontrar
um cara.

13
00:00:32,639 --> 00:00:34,426
Dê uma olhada nisso.

14
00:00:34,427 --> 00:00:36,031
Acha que pode encontrá-la?

15
00:00:37,137 --> 00:00:39,177
Prometeu que se fizesse isso
para você,

16
00:00:39,178 --> 00:00:41,469
me deixaria em paz.

17
00:00:41,470 --> 00:00:42,969
Não vai rolar.

18
00:00:42,970 --> 00:00:45,215
Nossa operação é ótima.

19
00:00:45,216 --> 00:00:46,803
Você consegue os códigos
de acesso

20
00:00:46,804 --> 00:00:48,385
e nós fazemos o trabalho.

21
00:00:48,386 --> 00:00:50,074
Não pode fazer
isso comigo, Kevin.

22
00:00:54,986 --> 00:00:56,486
Sabe quem eu sou?

23
00:00:57,257 --> 00:01:02,012
Sei que alguém poderoso está
vendendo Urânio para armas.

24
00:01:02,013 --> 00:01:04,165
- Para quem trabalha?
- Não posso dizer.

25
00:01:04,853 --> 00:01:07,781
Dimitri, trabalhe nele
até que ele queira contar tudo.

26
00:01:19,839 --> 00:01:21,786
Acabou.
Sabe disso, não é?

27
00:01:22,899 --> 00:01:25,657
Quer saber onde estão
os cilindros, vou falar.

28
00:01:25,658 --> 00:01:27,631
Mas quero imunidade total.

29
00:01:33,060 --> 00:01:34,531
Comando, estão vendo isso?

30
00:01:34,532 --> 00:01:36,178
Onde diabos
estão os cilindros?

31
00:01:36,179 --> 00:01:39,127
Tem traço de radiação,
eles estavam aqui.

32
00:01:39,128 --> 00:01:41,486
Eu disse, estavam lá.

33
00:01:41,487 --> 00:01:43,088
Mandei meus homens
tomarem conta.

34
00:01:43,089 --> 00:01:44,927
Achamos os corpos,
os dois foram baleados.

35
00:01:44,928 --> 00:01:46,410
Josef.

36
00:01:46,411 --> 00:01:49,350
Não acreditava que Josef
trairia o próprio pai.

37
00:01:49,351 --> 00:01:51,220
Estava bravo
pois ele congelou a entrega,

38
00:01:51,221 --> 00:01:52,630
estou com os cilindros.

39
00:01:52,631 --> 00:01:55,150
- Quando chegará aqui?
- Menos de cinco minutos.

40
00:01:55,151 --> 00:01:57,065
Providencie meu dinheiro.

41
00:02:02,901 --> 00:02:07,452
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 0h e 1h.

44
00:02:53,654 --> 00:02:55,063
- Hastings está por aí?
- Está.

45
00:02:55,064 --> 00:02:57,038
- Pode rastrear a ligação?
- Estamos prontos.

46
00:02:57,039 --> 00:02:58,597
Assim que Bazhaev
ligar para o filho,

47
00:02:58,598 --> 00:03:01,266
- começaremos a triangular.
- Certo, aguarde.

48
00:03:11,589 --> 00:03:13,316
Farhad, aonde você está?
Está atrasado.

49
00:03:13,317 --> 00:03:14,732
Josef, sou eu.
Seu pai.

50
00:03:14,733 --> 00:03:16,345
Não desligue,
continue na linha.

51
00:03:16,346 --> 00:03:19,219
Por favor,
sei que está com os cilindros.

52
00:03:19,820 --> 00:03:21,221
Sim.

53
00:03:21,222 --> 00:03:23,734
- Queria que soubesse.
- A polícia também sabe.

54
00:03:23,735 --> 00:03:26,502
- Estão aqui.
- Contou pra polícia?

55
00:03:26,503 --> 00:03:27,940
Claro que não.

56
00:03:27,941 --> 00:03:30,206
O comprador do Vladimir
era um agente federal.

57
00:03:30,207 --> 00:03:32,426
Josef, para que saiba,
estou com seu pai.

58
00:03:32,427 --> 00:03:34,348
Meu nome é Jack Bauer.
Trabalho com a CTU.

59
00:03:35,247 --> 00:03:37,190
Faça o que quiser com ele,
não me importo.

60
00:03:37,191 --> 00:03:40,344
Talvez não se importe, mas
seu pai se importa com você.

61
00:03:41,253 --> 00:03:43,532
Negociou imunidade
para você.

62
00:03:43,533 --> 00:03:45,719
Só precisa
trazer os cilindros.

63
00:03:45,720 --> 00:03:47,584
Pode superar tudo isso.

64
00:03:47,585 --> 00:03:49,362
É a única forma
de ficar em segurança.

65
00:03:49,363 --> 00:03:52,408
Seguro?
Meu pai falou sobre meu irmão?

66
00:03:52,409 --> 00:03:55,406
- O que fez com ele?
- Estava morrendo, sabe disso.

67
00:03:55,407 --> 00:03:57,065
Poderíamos salvá-lo.

68
00:03:57,066 --> 00:03:59,314
Poderia estar vivo
se não fosse a negociação.

69
00:03:59,315 --> 00:04:01,633
Talvez esteja certo,
não sei.

70
00:04:01,634 --> 00:04:03,981
Mas não vai trazer
o Oleg de volta.

71
00:04:03,982 --> 00:04:06,238
E não vou aguentar
perder outro filho.

72
00:04:06,239 --> 00:04:07,663
Não se preocupe comigo.

73
00:04:07,664 --> 00:04:09,620
- Ficarei bem.
- Não, não ficará.

74
00:04:09,621 --> 00:04:11,149
Não ficará nada.

75
00:04:11,150 --> 00:04:15,200
Acabou, os agentes federais
estão aqui, analisando tudo.

76
00:04:15,201 --> 00:04:16,840
A cidade toda
está vigiada.

77
00:04:16,841 --> 00:04:20,171
Se não trouxer os cilindros,
eles vão te caçar.

78
00:04:20,172 --> 00:04:23,350
Vão te matar, Josef.
Não poderei protegê-lo.

79
00:04:26,244 --> 00:04:28,077
Não quero que se machuque.

80
00:04:31,971 --> 00:04:34,801
Se eu entregar os cilindros,
como vai funcionar?

81
00:04:35,699 --> 00:04:37,584
Diga aonde está
e vamos te buscar.

82
00:04:37,585 --> 00:04:39,165
Simples assim?

83
00:04:39,166 --> 00:04:40,718
Depois de tudo
que fizemos?

84
00:04:40,719 --> 00:04:42,850
Sim, eu falei.
Nos deram imunidade.

85
00:04:43,971 --> 00:04:46,082
Por favor, Josef.
Por favor.

86
00:04:47,566 --> 00:04:49,154
É a sua última chance.

87
00:04:50,424 --> 00:04:52,253
Está aí?

88
00:04:53,389 --> 00:04:55,911
- Sim, estou.
- Precisa trazê-los, agora.

89
00:04:55,912 --> 00:04:57,963
Antes que o Farhad chegue.

90
00:04:57,964 --> 00:05:01,395
Josef, ouviu isso?
Precisa agir.

91
00:05:01,396 --> 00:05:02,920
Josef?

92
00:05:05,325 --> 00:05:07,452
Certo, estou a caminho.

93
00:05:07,453 --> 00:05:09,841
Ligo no caminho e aviso
sobre o local de encontro.

94
00:05:09,842 --> 00:05:11,643
Cuidado com os cilindros.

95
00:05:14,949 --> 00:05:16,600
Parece que foi um tiro.

96
00:05:16,601 --> 00:05:18,422
- Precisa ajudá-lo.
- Aonde ele está?

97
00:05:18,423 --> 00:05:21,368
- Não sei.
-Chloe, rastreou a ligação?

98
00:05:21,369 --> 00:05:23,498
Não exatamente, parece
que estava no Central Queens,

99
00:05:23,499 --> 00:05:25,153
perto do
Flushing Meadow Park.

100
00:05:25,154 --> 00:05:26,766
Quero unidades naquela área.

101
00:05:26,767 --> 00:05:28,817
Jack, traga o suspeito
para a CTU.

102
00:05:28,818 --> 00:05:31,319
Entendido.
Prepare para transportá-lo.

103
00:05:35,805 --> 00:05:37,866
- Ele está morto?
- Sim.

104
00:05:37,867 --> 00:05:41,304
Precisamos nos apressar.
O barco está esperando no porto.

105
00:05:41,305 --> 00:05:42,847
Talvez o porto não seja
uma boa ideia.

106
00:05:42,848 --> 00:05:45,695
- Como assim?
- As autoridades sabem do plano.

107
00:05:45,696 --> 00:05:47,196
Precisamos de um novo.

108
00:05:48,910 --> 00:05:51,033
O que está fazendo?
Não encoste nisso.

109
00:05:55,779 --> 00:05:57,467
- Ouviu isso?
- Sim, Jack.

110
00:05:57,468 --> 00:05:59,318
Estamos tentando identificar
através da voz.

111
00:05:59,319 --> 00:06:01,438
Até agora não conseguimos
fechar o perímetro.

112
00:06:01,439 --> 00:06:03,293
Entendido.
Estamos a caminho, agora.

113
00:06:14,235 --> 00:06:16,831
Rápido, pegue a van
e leve os cilindros.

114
00:06:16,832 --> 00:06:18,574
Uma identificação da voz
na ligação.

115
00:06:18,575 --> 00:06:20,260
Farhad Hassan.

116
00:06:20,261 --> 00:06:21,888
Então ele conseguiu
os cilindros.

117
00:06:21,889 --> 00:06:23,910
Alguma ideia sobre o outro
homem que ouvimos?

118
00:06:23,911 --> 00:06:25,311
Não, senhor.

119
00:06:25,312 --> 00:06:27,866
Sr. Hastings,
Rob Weiss na linha.

120
00:06:28,548 --> 00:06:30,116
Diga que já vou.

121
00:06:33,076 --> 00:06:35,094
Me avise sobre a previsão
de chegada do Bazhaev.

122
00:06:35,095 --> 00:06:36,784
- Sim, senhor.
- Comece o interrogatório

123
00:06:36,785 --> 00:06:38,338
assim que ele chegar aqui.

124
00:06:44,293 --> 00:06:45,777
- Fala.
- Jack, é a Chloe.

125
00:06:45,778 --> 00:06:47,213
Hastings quer uma previsão.

126
00:06:47,214 --> 00:06:48,682
Está ansioso para interrogar
o Bazhaev.

127
00:06:48,683 --> 00:06:50,147
Aproximadamente 15 minutos.

128
00:06:50,148 --> 00:06:51,952
Mas não espero
que consigam algo dele.

129
00:06:51,953 --> 00:06:55,781
Se soubesse como achar quem
matou o filho, ele contaria.

130
00:06:56,038 --> 00:06:58,466
Jack, sobre o que passou.

131
00:06:58,467 --> 00:07:00,195
Está bem?

132
00:07:01,163 --> 00:07:03,323
Sim, estou ótimo.
Obrigado.

133
00:07:04,308 --> 00:07:05,760
Como está a Renee?

134
00:07:05,761 --> 00:07:07,799
Muito preocupada com você.

135
00:07:08,430 --> 00:07:09,965
Ela ainda está
na ala médica.

136
00:07:11,784 --> 00:07:14,896
- Pode passar a ligação pra ela?
- Espera.

137
00:07:19,528 --> 00:07:21,975
- Oi.
- Renee, o Jack está na linha.

138
00:07:24,034 --> 00:07:26,053
- Jack.
- Como você está?

139
00:07:26,908 --> 00:07:28,569
Estou bem.
E você?

140
00:07:28,570 --> 00:07:30,253
Tínhamos uma chance
de pegar os cilindros.

141
00:07:30,955 --> 00:07:32,455
Perdemos.

142
00:07:33,585 --> 00:07:36,223
- Qual o plano, agora?
- Depende do Hastings.

143
00:07:36,224 --> 00:07:38,605
Levarei um prisioneiro à CTU,
depois estou fora.

144
00:07:38,606 --> 00:07:41,260
Perguntaram o que houve
com o Vladmir?

145
00:07:41,261 --> 00:07:43,790
- Sim, a Chloe perguntou.
- Chloe fez o interrogatório?

146
00:07:44,780 --> 00:07:48,939
Não diria interrogatório.
Nós conversamos.

147
00:07:48,940 --> 00:07:51,314
E escrevi um depoimento.

148
00:07:51,315 --> 00:07:53,050
Explicou que estava agindo
em legítima defesa?

149
00:07:53,051 --> 00:07:54,552
Sim, como combinamos.

150
00:07:54,553 --> 00:07:56,861
Foi o que aconteceu.
Precisamos continuar com isso.

151
00:07:57,465 --> 00:07:59,536
Sim, vou tentar.

152
00:07:59,537 --> 00:08:03,394
Sei que é difícil para você,
mas não fez nada de errado.

153
00:08:04,783 --> 00:08:06,671
Deve começar a acreditar nisso.

154
00:08:07,742 --> 00:08:09,963
- Certo?
- Certo.

155
00:08:13,278 --> 00:08:15,694
Não sei como dizer isso.
Vou direto ao ponto,

156
00:08:15,695 --> 00:08:17,728
para garantir que não estou
entendendo errado.

157
00:08:18,625 --> 00:08:20,246
Quando disse
"Ficaremos juntos"...

158
00:08:20,905 --> 00:08:22,405
Quis dizer exatamente
o que pareceu.

159
00:08:23,681 --> 00:08:25,490
Como vamos fazer isso?

160
00:08:26,306 --> 00:08:27,962
Vamos resolver.

161
00:08:27,963 --> 00:08:29,658
Certo.

162
00:08:31,001 --> 00:08:33,292
Estarei aí em 15 minutos.
Tchau.

163
00:08:48,931 --> 00:08:50,422
Rob, é o Brian.

164
00:08:50,423 --> 00:08:52,371
Soube pelo seu escritório
como terminou

165
00:08:52,372 --> 00:08:54,613
a situação da imunidade
que a presidente autorizou.

166
00:08:54,614 --> 00:08:56,727
Nada bom, Brian.
Nada bom.

167
00:08:56,728 --> 00:08:59,518
Pelo que entendi, o filho
do Bazhaev pegou os cilindros

168
00:08:59,519 --> 00:09:00,974
antes que chegássemos.

169
00:09:00,975 --> 00:09:02,986
- Isso mesmo.
- E agora o filho está morto.

170
00:09:02,987 --> 00:09:04,398
Sim.

171
00:09:04,399 --> 00:09:06,166
Sabemos quem está
com os cilindros, agora?

172
00:09:06,167 --> 00:09:07,961
Aparentemente, Farhad Hassan.

173
00:09:07,962 --> 00:09:09,430
Onde ele está?

174
00:09:09,431 --> 00:09:11,337
- Estamos procurando.
- Então, não fazem ideia.

175
00:09:11,338 --> 00:09:15,045
Pressionei para a presidente
reativar a CTU sob seu comando.

176
00:09:15,046 --> 00:09:17,330
Se disser que pode fazer isso,
eu acredito.

177
00:09:17,331 --> 00:09:19,090
- Posso fazer.
- Bom saber.

178
00:09:20,088 --> 00:09:21,977
Quando as coisas
chegam num ponto desses,

179
00:09:21,978 --> 00:09:23,478
as pessoas procuram
alguém para culpar.

180
00:09:25,849 --> 00:09:28,600
- O que quer dizer?
- Não quero que seja você.

181
00:09:28,601 --> 00:09:31,138
Te coloquei aí,
você é o meu cara.

182
00:09:31,139 --> 00:09:33,755
Se você falhar,
eu falho.

183
00:09:34,476 --> 00:09:36,724
E isso não pode acontecer.

184
00:09:36,725 --> 00:09:38,225
Estamos entendidos?

185
00:09:38,994 --> 00:09:40,780
O que tem em mente?

186
00:09:41,645 --> 00:09:43,370
Renee Walker.

187
00:09:44,035 --> 00:09:46,342
Matou uma pessoa
que seria importante, certo?

188
00:09:46,343 --> 00:09:48,544
Era um psicopata.
Ela estava se defendendo.

189
00:09:48,545 --> 00:09:50,576
Ela o esfaqueou quinze vezes.

190
00:09:50,577 --> 00:09:52,243
Está dizendo
que foi assassinato?

191
00:09:52,244 --> 00:09:54,494
Acho quem os advogados
devem decidir isso.

192
00:09:54,495 --> 00:09:57,872
Ela arriscou a própria vida,
e não precisava fazer isso.

193
00:09:57,873 --> 00:09:59,937
Tenho certeza
que isso vai pesar a favor dela.

194
00:09:59,938 --> 00:10:02,739
Sabe como a acusação funciona,
levaria anos.

195
00:10:02,740 --> 00:10:04,442
Alguém precisa pagar por isso.

196
00:10:04,443 --> 00:10:06,450
Diga, quem você quer
que pague?

197
00:10:09,378 --> 00:10:11,505
Estou mandando uma pessoa
do Departamento de Justiça.

198
00:10:11,506 --> 00:10:13,590
Kristin Smith.
Ela vai cuidar de tudo.

199
00:10:16,398 --> 00:10:17,873
O que precisa de mim?

200
00:10:17,874 --> 00:10:20,097
Abra a porta
e saia do caminho.

201
00:10:37,062 --> 00:10:38,498
Fizemos uma busca, senhor.

202
00:10:38,499 --> 00:10:40,637
Nenhum vestígio
de material tóxico.

203
00:10:40,638 --> 00:10:42,943
- Termine e volte para base.
- Sim, senhor.

204
00:10:47,359 --> 00:10:49,020
- Arlo?
- Isso.

205
00:10:49,021 --> 00:10:51,079
- Encontrou a Dana?
- Acho que sim.

206
00:10:51,080 --> 00:10:53,362
Estou enviando as coordenadas
do GPS do telefone dela.

207
00:10:53,363 --> 00:10:54,838
Envie pro meu PDA.

208
00:10:54,839 --> 00:10:56,433
Tem certeza
que é uma boa ideia?

209
00:10:56,434 --> 00:10:58,993
Deve ter uma explicação
racional do motivo...

210
00:10:58,994 --> 00:11:00,668
Foi você que
bisbilhotou isso tudo.

211
00:11:00,669 --> 00:11:03,081
- Envie logo.
- Certo.

212
00:11:03,082 --> 00:11:05,833
- Mandei para o seu telefone.
- Obrigado.

213
00:11:05,834 --> 00:11:07,957
Estou mandando
todos de volta para a CTU.

214
00:11:07,958 --> 00:11:10,497
- O que vai fazer?
- Chego ainda nessa hora.

215
00:11:10,498 --> 00:11:13,075
Se Hastings perguntar,
estou seguindo uma pista.

216
00:11:13,989 --> 00:11:16,134
Sei que a Dana significa
muito para você,

217
00:11:16,135 --> 00:11:18,184
mas tem certeza que precisa
sair sem permissão?

218
00:11:18,185 --> 00:11:20,162
Ela é minha noiva, Arlo.

219
00:11:26,726 --> 00:11:28,177
Jim...

220
00:11:28,178 --> 00:11:29,660
Vou levar o carro.

221
00:11:29,661 --> 00:11:31,872
Ache o Owen
e leve-o para a CTU.

222
00:11:31,873 --> 00:11:33,864
- Estarei logo atrás.
- Sem problema, senhor.

223
00:12:47,814 --> 00:12:50,475
- A Dana já voltou?
- Acho que não, senhor.

224
00:12:50,540 --> 00:12:52,604
Precisa dela para algo?

225
00:12:52,660 --> 00:12:55,676
Se preciso dela para algo?
Claro, Arlo.

226
00:12:55,708 --> 00:12:59,188
Ela é a analista de dados chefe.
Preciso que ela trabalhe.

227
00:12:59,818 --> 00:13:02,454
Ache-a e me avise.

228
00:13:02,718 --> 00:13:05,720
Sr. Hastings, Kristin Smith do
Departamento de Justiça chegou.

229
00:13:05,752 --> 00:13:07,328
Obrigado.

230
00:13:17,128 --> 00:13:19,006
- Sra. Smith.
- Sr. Hastings.

231
00:13:19,046 --> 00:13:21,040
- Rob Weiss falou com você?
- Falou.

232
00:13:21,080 --> 00:13:23,936
Vou interrogar Renee Walker,
li a declaração dela no caminho.

233
00:13:23,968 --> 00:13:26,716
Ela pareceu culpada do
assassinato para você?

234
00:13:26,772 --> 00:13:29,636
Sr. Weiss me avisou que
talvez discordasse disso.

235
00:13:29,652 --> 00:13:32,852
Culpar uma mulher corajosa?
Sim, discordo.

236
00:13:32,876 --> 00:13:36,476
Há muita inconsistência entre a
declaração dela e as evidências.

237
00:13:36,572 --> 00:13:39,260
Só quero que ela
esclareça os fatos.

238
00:13:42,478 --> 00:13:46,120
Acho prudente restringir acesso
às câmeras dessa entrevista.

239
00:13:46,128 --> 00:13:48,368
- Tudo bem.
- Mas quero a gravação do vídeo.

240
00:13:48,400 --> 00:13:50,496
Caso precise para
o processo judicial.

241
00:13:50,750 --> 00:13:52,760
Consegue para mim?

242
00:13:53,628 --> 00:13:56,284
Claro.
Siga-me, por favor.

243
00:14:05,468 --> 00:14:08,400
Essa é uma cópia
da sua declaração.

244
00:14:08,447 --> 00:14:11,039
É bom revisá-la
antes de assinar.

245
00:14:12,407 --> 00:14:14,301
Em quanto tempo Jack
disse que chegará?

246
00:14:14,317 --> 00:14:16,245
15 minutos.

247
00:14:17,600 --> 00:14:20,692
Esse é Kristin Smith, do Depto.
de Justiça. Vai falar com Renee.

248
00:14:20,693 --> 00:14:22,186
Pode nos dar licença, Chloe?

249
00:14:22,210 --> 00:14:24,682
- Falar com ela sobre o quê?
- Agora, Chloe.

250
00:14:31,531 --> 00:14:33,635
Obrigada, Sr. Hastings.

251
00:14:40,957 --> 00:14:43,478
O que vai falar com ela?
Já ia assinar a declaração.

252
00:14:43,502 --> 00:14:46,245
- Já falei com ela.
- Kristin só verá uns detalhes.

253
00:14:46,309 --> 00:14:50,333
- Eu já fiz isso.
- Você protege Renee, e entendo.

254
00:14:50,364 --> 00:14:51,824
Então permita que eu
acompanhe a entrevista.

255
00:14:51,872 --> 00:14:53,203
Por quê?

256
00:14:53,204 --> 00:14:55,824
Sua declaração não está completa
e verdadeira sobre os fatos?

257
00:14:55,856 --> 00:14:58,752
Temos material nuclear
na mão de terroristas.

258
00:14:58,800 --> 00:15:02,280
Preciso de você em sua
mesa, focada nisso.

259
00:15:03,402 --> 00:15:05,166
Sim, senhor.

260
00:15:17,168 --> 00:15:19,050
Que lugar é esse?

261
00:15:19,090 --> 00:15:20,506
É um lugar estratégico.

262
00:15:20,507 --> 00:15:23,108
Pertence a um homem
de negócios que nos apoia.

263
00:15:23,148 --> 00:15:24,996
Não quero
atrasar muito.

264
00:15:25,012 --> 00:15:28,180
Precisamos achar outra maneira
de tirar os cilindros do país.

265
00:15:28,212 --> 00:15:31,050
Ouviu o que o americano
disse ao filho de Bazhaev.

266
00:15:31,074 --> 00:15:33,396
Já sabem do que
estamos tentando fazer.

267
00:15:33,428 --> 00:15:35,122
Por isso precisamos
ser rápidos.

268
00:15:35,178 --> 00:15:37,570
Os americanos não
são tolos, Farhad.

269
00:15:38,466 --> 00:15:41,062
Se nos aproximarmos de
qualquer aeroporto ou porto,

270
00:15:41,142 --> 00:15:43,766
seremos encontrados pelos
detectores radiológicos.

271
00:16:14,617 --> 00:16:19,110
- Quem são esses homens, Samir?
- Os que recrutei. São nossos.

272
00:16:19,142 --> 00:16:20,480
O que estão
fazendo aqui?

273
00:16:20,481 --> 00:16:23,266
Vão descarregar os cilindros.
Precisamos nos livrar da van.

274
00:16:23,322 --> 00:16:24,986
E depois?

275
00:16:25,400 --> 00:16:28,217
- Devia descansar.
- Não preciso descansar.

276
00:16:28,249 --> 00:16:30,384
Preciso saber
o que faremos.

277
00:16:36,024 --> 00:16:38,600
Não podemos tirar
os cilindros do país.

278
00:16:38,914 --> 00:16:40,507
Então vamos usá-los.

279
00:16:40,515 --> 00:16:42,649
Usá-los?
Como?

280
00:16:42,681 --> 00:16:45,952
Como uma arma.
Uma bomba radiológica.

281
00:16:47,016 --> 00:16:49,576
Vamos mostrar aos
americanos nossa força.

282
00:16:51,300 --> 00:16:53,487
Mostrá-los nossa força?

283
00:16:53,527 --> 00:16:55,550
Está fora de si?

284
00:16:55,606 --> 00:16:57,878
Se usarmos os cilindros
contra os americanos,

285
00:16:57,920 --> 00:17:00,062
eles destruirão nosso país.

286
00:17:01,647 --> 00:17:03,610
Irão nos bombardear,
nos invadir.

287
00:17:03,634 --> 00:17:06,146
E se não fizermos nada,
nos invadirão mesmo assim.

288
00:17:06,727 --> 00:17:10,000
É esse o objetivo do acordo
de paz com seu irmão.

289
00:17:10,809 --> 00:17:14,102
Querem nos transformar em outro
regime corrupto do Oriente Médio

290
00:17:14,103 --> 00:17:15,900
com seu irmão como ditador,
mantido no poder

291
00:17:15,924 --> 00:17:19,066
por armas e
dinheiro americano.

292
00:17:19,872 --> 00:17:22,544
Não é isso que viemos
juntos impedir?

293
00:17:32,812 --> 00:17:35,284
Não tem outra maneira?

294
00:17:36,172 --> 00:17:39,228
Os americanos sempre
serão nossos inimigos.

295
00:17:42,000 --> 00:17:44,238
Lembre-se meu amigo...

296
00:17:45,389 --> 00:17:48,273
Mesmo um gigante pode ser
derrubado por uma única pedra.

297
00:17:52,400 --> 00:17:55,728
Precisamos fazer que
eles nos temam.

298
00:18:05,832 --> 00:18:07,852
Então estou com você.

299
00:18:48,776 --> 00:18:51,083
Então, disse em sua
declaração que matou

300
00:18:51,138 --> 00:18:54,018
Vladimir Laitanan
em legítima defesa?

301
00:18:54,074 --> 00:18:55,482
É isso?

302
00:18:55,554 --> 00:18:57,682
Sim, é o que está em
minha declaração.

303
00:18:57,747 --> 00:19:01,522
Não vi em sua declaração menção
do seu histórico com Laitanan.

304
00:19:02,316 --> 00:19:04,198
Você tem um
histórico com ele.

305
00:19:04,238 --> 00:19:06,647
Trabalhei infiltrada em uma
operação do FBI há seis anos

306
00:19:06,679 --> 00:19:09,214
e Vladimir Laitanan
era o alvo.

307
00:19:09,241 --> 00:19:12,936
E no decorrer da operação
precisou se aproximar dele.

308
00:19:13,382 --> 00:19:17,058
Ele ficou obcecado por você.
E tentou estuprá-la.

309
00:19:17,512 --> 00:19:19,005
Sim.

310
00:19:19,054 --> 00:19:21,176
Mas conseguiu impedir.

311
00:19:21,207 --> 00:19:22,696
Lutei com ele.

312
00:19:22,720 --> 00:19:25,002
Acabei no hospital,
com duas costelas quebradas.

313
00:19:25,026 --> 00:19:26,708
Estou certa que isso
está escrito aí também.

314
00:19:26,772 --> 00:19:30,436
Conseguiu lutar contra um
homem forte e violento.

315
00:19:30,676 --> 00:19:32,515
Impressionante.

316
00:19:34,192 --> 00:19:37,392
Mas dessa vez que ele a atacou,
você não lutou com ele.

317
00:19:37,996 --> 00:19:39,693
Não pude.

318
00:19:39,741 --> 00:19:42,709
Ele estava com as mãos em meu
pescoço, me estrangulando.

319
00:19:43,952 --> 00:19:47,594
Eu entendo.
Achou que ele ia matá-la.

320
00:19:48,030 --> 00:19:50,511
Estava com
medo de morrer.

321
00:19:56,165 --> 00:19:58,479
Então o que
aconteceu depois?

322
00:20:00,593 --> 00:20:03,480
Ele estava me sufocando.

323
00:20:03,512 --> 00:20:05,626
Peguei uma faca
e o esfaqueei.

324
00:20:05,642 --> 00:20:07,482
Em legítima defesa?

325
00:20:07,838 --> 00:20:09,402
Sim.

326
00:20:09,989 --> 00:20:12,707
Você o esfaqueou em
legítima defesa...

327
00:20:13,270 --> 00:20:15,990
quinze vezes.

328
00:20:17,157 --> 00:20:18,879
Quinze vezes.

329
00:20:19,083 --> 00:20:21,554
O primeiro golpe
já teria o impedido...

330
00:20:22,050 --> 00:20:24,064
mas você não parou.

331
00:20:28,299 --> 00:20:30,106
Olhe para mim, Renee.

332
00:20:32,098 --> 00:20:34,281
Foi investigadora do FBI.

333
00:20:34,282 --> 00:20:36,749
De acordo com todos,
uma das melhores que tinham.

334
00:20:38,033 --> 00:20:39,782
Coloque-se
do meu lado da mesa.

335
00:20:39,783 --> 00:20:42,003
Olhe o que estou olhando.

336
00:20:42,568 --> 00:20:44,805
Tem um cadáver.

337
00:20:45,810 --> 00:20:47,184
Em uma das mãos,
tenho seu depoimento

338
00:20:47,185 --> 00:20:49,137
dizendo que agiu
em legítima defesa.

339
00:20:49,490 --> 00:20:51,545
Na outra, tenho isso.

340
00:20:51,810 --> 00:20:53,290
Evidência de um ataque

341
00:20:53,291 --> 00:20:56,958
prolongado e furioso
com clara intenção de matar.

342
00:20:57,751 --> 00:21:01,238
Como investigadora, sabe qual
versão é verdadeira, não é?

343
00:21:02,996 --> 00:21:05,319
Agi em legítima defesa.

344
00:21:09,682 --> 00:21:12,128
Deixe-me dizer o que
acho que aconteceu.

345
00:21:13,234 --> 00:21:17,130
Você usou uma operação
de importância sem precedentes

346
00:21:17,131 --> 00:21:20,097
para procurar vingança contra um
alvo sem qualquer consideração

347
00:21:20,098 --> 00:21:21,651
- para a consequência final.
- Estou dizendo,

348
00:21:21,652 --> 00:21:23,963
- ele me atacou primeiro.
- Sra. Walker, estou ciente

349
00:21:23,964 --> 00:21:26,673
do seu sacrifício
a serviço desse país.

350
00:21:27,511 --> 00:21:32,112
mas não acho justo ou correto
que a CTU seja culpada

351
00:21:32,113 --> 00:21:35,508
porque usou essa operação
para buscar sua vingança pessoal

352
00:21:35,509 --> 00:21:37,564
contra Vladimir Laitanan.

353
00:21:39,599 --> 00:21:41,398
Olhei o seu arquivo.

354
00:21:42,103 --> 00:21:44,650
Não é a primeira vez
que perde o controle.

355
00:21:46,435 --> 00:21:49,310
Você quase matou Alan Wilson.

356
00:21:50,701 --> 00:21:53,645
Foi por isso que foi
demitida do FBI, correto?

357
00:21:55,034 --> 00:21:56,797
Sim.

358
00:22:01,393 --> 00:22:03,870
Posso ver o que isso está
fazendo com você, Renee.

359
00:22:03,871 --> 00:22:06,870
Está te rasgando por dentro.

360
00:22:07,834 --> 00:22:10,865
Ponha pra fora.
Diga a verdade.

361
00:22:11,786 --> 00:22:13,939
Matou Vladimir Laitanan
porque imaginá-lo

362
00:22:13,940 --> 00:22:17,298
tocando em você novamente
era intolerável.

363
00:22:19,026 --> 00:22:21,442
Faça a coisa certa.

364
00:22:23,410 --> 00:22:26,146
Foi o que aconteceu,
não foi, Renee?

365
00:22:34,546 --> 00:22:38,512
Não é isso, Renee?

366
00:22:51,035 --> 00:22:53,455
Mantenha-o detido.
Sem ligações. Sem comunicação.

367
00:22:53,456 --> 00:22:54,896
Quero ver o corpo
do meu filho.

368
00:22:54,897 --> 00:22:56,576
Não encontramos ainda.

369
00:22:57,022 --> 00:22:58,467
- O que há de errado?
- Tentei falar com você.

370
00:22:58,468 --> 00:23:00,579
É sobre a Renee.
Está sendo interrogada de novo.

371
00:23:00,746 --> 00:23:02,834
Pensei que tivesse dito
que já tinha a interrogado.

372
00:23:02,835 --> 00:23:04,135
Interroguei.
Hastings ordenou.

373
00:23:04,136 --> 00:23:06,514
Ele chamou uma mulher
do Departamento de Justiça.

374
00:23:07,039 --> 00:23:08,490
Onde Renee está agora?

375
00:23:08,491 --> 00:23:09,999
Está na ala médica.

376
00:23:10,268 --> 00:23:11,983
Pode espionar aquela sala?

377
00:23:11,984 --> 00:23:14,201
Não. Ele cortou todo o acesso.

378
00:23:14,531 --> 00:23:16,234
O que está acontecendo?

379
00:23:16,235 --> 00:23:19,245
Estão armando pra ela levar
a culpa pelo fracasso da missão.

380
00:23:35,367 --> 00:23:37,102
Desculpa, Senhor.
Ninguém...

381
00:23:44,174 --> 00:23:46,445
Estão armando pra você.
Não diga mais nada.

382
00:23:46,447 --> 00:23:48,306
- É tarde demais.
- O que acha que está fazendo?

383
00:23:48,307 --> 00:23:49,890
Saia daqui agora.

384
00:23:51,225 --> 00:23:52,784
Como ousa?

385
00:23:53,318 --> 00:23:55,203
Depois de tudo
que ela sacrificou.

386
00:23:55,405 --> 00:23:57,923
Depois de tudo
que ela perdeu.

387
00:23:58,125 --> 00:23:59,911
Não tem decência?

388
00:24:02,602 --> 00:24:04,362
Isso acabou.

389
00:24:07,368 --> 00:24:09,978
Mãos ao alto.
Agora!

390
00:24:10,152 --> 00:24:14,269
Filho, melhor abaixar isso
ou vai se machucar.

391
00:24:15,970 --> 00:24:18,624
Está tudo bem.
Vai.

392
00:24:22,542 --> 00:24:24,147
Senhora, mãos ao alto.

393
00:24:41,665 --> 00:24:45,494
Tem o que precisa para fazer uma
bomba a partir dos cilindros?

394
00:24:46,123 --> 00:24:48,490
Estamos juntando materiais.

395
00:24:48,491 --> 00:24:51,951
Deve ser difícil
em tão pouco tempo.

396
00:24:51,952 --> 00:24:56,047
Explosivos, não.
Detonador?

397
00:24:56,610 --> 00:24:58,626
Estamos trabalhando nisso.

398
00:24:59,634 --> 00:25:01,782
Talvez conheça alguém.

399
00:25:02,075 --> 00:25:04,299
Um professor da cidade.

400
00:25:04,300 --> 00:25:06,850
Com experiência em eletrônicos.

401
00:25:06,851 --> 00:25:08,174
Tem certeza de que
é confiável?

402
00:25:08,175 --> 00:25:10,450
Sim. Ele irá ajudar.

403
00:25:10,621 --> 00:25:13,042
Fará tudo que eu pedir.

404
00:25:13,281 --> 00:25:14,938
Entretanto...

405
00:25:15,123 --> 00:25:17,564
Vou falar com ele aos poucos.

406
00:25:18,215 --> 00:25:20,841
Preciso falar com ele
em particular.

407
00:25:22,358 --> 00:25:24,369
Muito bem.

408
00:25:24,370 --> 00:25:26,815
Tem um telefone no meu
escritório. Ali irá levá-lo.

409
00:25:53,701 --> 00:25:57,373
Qual o alvo?
Está decidido?

410
00:25:59,805 --> 00:26:02,720
Tantos alvos em Nova York.

411
00:26:03,076 --> 00:26:05,375
Será difícil escolher.

412
00:26:17,781 --> 00:26:21,018
Samir! Aqui!

413
00:26:36,584 --> 00:26:38,836
Foi o Farhad.
Ele fugiu.

414
00:26:39,270 --> 00:26:41,108
Ache-o!

415
00:26:41,285 --> 00:26:42,767
Agora!

416
00:27:05,032 --> 00:27:06,844
Tire as algemas.

417
00:27:09,415 --> 00:27:11,407
Deixe-nos a sós.

418
00:27:14,042 --> 00:27:17,207
- Sente-se, Jack.
- Vou ficar de pé.

419
00:27:17,353 --> 00:27:19,714
Então a nova CTU é assim,
vocês enforcam os próprios?

420
00:27:19,715 --> 00:27:22,166
Se quer dizer Renee Walker,
só estamos fazendo perguntas.

421
00:27:22,167 --> 00:27:24,105
- Procedimento padrão.
- Procedimento padrão

422
00:27:24,106 --> 00:27:25,872
é um depoimento,
o que Chloe fez.

423
00:27:25,873 --> 00:27:28,001
Mas ao contrário, chamou
uma burocrata da Justiça aqui

424
00:27:28,002 --> 00:27:29,893
tentando iniciar um
processo penal.

425
00:27:29,894 --> 00:27:31,493
Só estamos tentando
estabelecer os fatos.

426
00:27:31,494 --> 00:27:33,782
Está tentando salvar
a própria pele.

427
00:27:35,101 --> 00:27:37,257
Eu estava presente
quando pediu a ajuda dela.

428
00:27:37,258 --> 00:27:40,561
E ela ajudou,
e conseguimos o alvo.

429
00:27:41,009 --> 00:27:43,382
E é assim que retribui.

430
00:27:43,708 --> 00:27:45,795
Não vou deixá-lo
fazer isso.

431
00:27:46,163 --> 00:27:47,696
Vou ligar para
a Casa Branca antes.

432
00:27:47,697 --> 00:27:50,956
Eles já sabem. Foi Rob Weiss
que mandou aquela mulher.

433
00:27:50,957 --> 00:27:52,279
Desculpe.
Talvez não tenha sido claro.

434
00:27:52,280 --> 00:27:54,207
- Vou ligar para a Presidente.
- Bem, boa sorte, Jack.

435
00:27:54,208 --> 00:27:57,209
Acho que a Presidente
leva assassinato muito a sério.

436
00:27:57,495 --> 00:28:00,608
Quer refrescar a memória?
Ela processou a própria filha.

437
00:28:01,916 --> 00:28:06,276
Agora, não estou pedindo.
Sente-se.

438
00:28:17,718 --> 00:28:19,974
- Desculpe a interrupção.
- Estamos ocupados, Chloe.

439
00:28:19,975 --> 00:28:22,548
Não queria atrapalhar, mas temos
Farhad Hassan na linha.

440
00:28:22,549 --> 00:28:24,139
- Farhad Hassan?
- Também não acreditei,

441
00:28:24,140 --> 00:28:25,927
mas o espectro da voz
é compatível.

442
00:28:25,928 --> 00:28:28,239
- Pode dizer onde ele está?
- Não, é uma linha segura.

443
00:28:28,240 --> 00:28:30,328
Posso passar a ligação?

444
00:28:34,365 --> 00:28:38,190
Sr. Hassan. Brian Hastings,
diretos da CTU.

445
00:28:38,191 --> 00:28:40,328
Há pessoas me perseguindo.

446
00:28:40,329 --> 00:28:41,791
Elas estão com os cilindros
que vocês procuram.

447
00:28:41,792 --> 00:28:44,661
- Pensei que estava com eles.
- Não estou mais.

448
00:28:44,662 --> 00:28:46,033
Eles se voltaram contra mim.

449
00:28:46,034 --> 00:28:49,276
Estão com planos próprios.
Um ataque em Nova York.

450
00:28:49,277 --> 00:28:52,760
- Em Nova York? Quando?
- Em breve.

451
00:28:52,761 --> 00:28:54,767
- Muito em breve.
- Quem são essas pessoas?

452
00:28:54,768 --> 00:28:57,444
Eles fazem parte da IRK
que trabalha neste país.

453
00:28:57,445 --> 00:29:01,128
- Vou precisar de nomes.
- Só me tire daqui.

454
00:29:01,129 --> 00:29:02,974
Direi tudo que sei.

455
00:29:02,975 --> 00:29:05,214
Vamos tirá-lo daí, Sr. Hassan.
Dou a minha palavra.

456
00:29:05,215 --> 00:29:10,125
- Onde você está?
- Forest Hills.

457
00:29:10,126 --> 00:29:13,359
Em um tipo de armazém.
Sejam rápidos.

458
00:29:13,360 --> 00:29:15,995
Estou machucado.
Eles estão atrás de mim.

459
00:29:15,996 --> 00:29:18,476
Aguente firme e mantenha
a linha aberta.

460
00:29:18,477 --> 00:29:21,127
- O que quer que eu faça?
- Localize-o e traga Cole.

461
00:29:21,128 --> 00:29:22,935
- Não posso.
- Como assim, não pode?

462
00:29:22,936 --> 00:29:24,885
A equipe dele retornou.
Ele não.

463
00:29:24,886 --> 00:29:26,735
Owen disse que ele estava
seguindo uma pista.

464
00:29:26,736 --> 00:29:28,054
Certo, então.
Me traga Owen.

465
00:29:28,055 --> 00:29:29,555
Diga que ele estará
liderando a equipe.

466
00:29:29,556 --> 00:29:32,821
- Owen? Tem certeza?
- Apenas faça isso, Chloe.

467
00:29:38,821 --> 00:29:41,414
Eles vão te derrubar
e te processar.

468
00:29:41,415 --> 00:29:44,996
Quero que saia desse prédio.

469
00:29:46,080 --> 00:29:48,054
Certo.

470
00:30:15,614 --> 00:30:17,002
Por que a pressa?

471
00:30:17,003 --> 00:30:18,783
Por que a pressa?
Seu amigo é totalmente louco.

472
00:30:18,784 --> 00:30:22,442
Eu sei, mas deixe disso.
Não vá.

473
00:30:22,443 --> 00:30:24,858
Vou compensar para vocês.
Está bem? Vamos lá.

474
00:30:24,859 --> 00:30:26,798
Ao menos deixem que eu
leve vocês de volta à cidade.

475
00:30:26,799 --> 00:30:29,538
Vamos caminhar.

476
00:30:29,539 --> 00:30:32,496
Boa noite, senhoritas!

477
00:30:37,363 --> 00:30:39,990
- Vou urinar.
- Está bem.

478
00:31:20,210 --> 00:31:22,364
- Cole, o que está fazendo aqui?
- Você ainda pergunta?

479
00:31:22,665 --> 00:31:25,645
Estamos no meio de uma operação.
Não pode abandonar seu posto.

480
00:31:25,646 --> 00:31:28,367
- Posso explicar.
- Explique depois.

481
00:31:28,368 --> 00:31:30,203
Agora, vou te levar
para a CTU.

482
00:31:30,204 --> 00:31:31,795
Podemos lidar
com nossos problemas

483
00:31:31,796 --> 00:31:33,383
após termos resgatado
os materiais nucleares.

484
00:31:33,384 --> 00:31:35,943
- Não é o que está pensando.
- Sério? No que estou pensando?

485
00:31:35,944 --> 00:31:39,353
- Que estou dormindo com ele.
- Me poupe. Eu vi as fotos.

486
00:31:39,354 --> 00:31:41,850
- Que fotos?
- Apenas entre.

487
00:31:41,851 --> 00:31:44,186
- Não vou sair!
- Por que não?

488
00:31:44,187 --> 00:31:46,442
Pois se eu o fizer,
nunca vai acabar.

489
00:31:46,443 --> 00:31:49,848
- O que nunca vai acabar?
- Você não entende.

490
00:31:49,849 --> 00:31:52,911
- Então me explique, caramba!
- Acho que não consigo.

491
00:31:52,912 --> 00:31:54,648
Tente.

492
00:31:59,331 --> 00:32:01,216
Está bem.

493
00:32:26,652 --> 00:32:30,917
Não temos muito tempo.
Melhor começar a falar.

494
00:32:34,035 --> 00:32:36,590
Meu nome não é Dana Walsh.

495
00:32:38,376 --> 00:32:40,453
É Jenny Scott.

496
00:33:05,967 --> 00:33:07,588
- Oi?
- Encontrou Farhad?

497
00:33:07,589 --> 00:33:10,599
Ainda estamos procurando.
Eu o feri bem gravemente.

498
00:33:10,600 --> 00:33:11,914
Ele não vai chegar longe.

499
00:33:11,915 --> 00:33:14,068
Não sabemos quem ele pode
ter contactado.

500
00:33:14,069 --> 00:33:16,365
Vou levar os cilindros
para um local seguro.

501
00:33:16,366 --> 00:33:17,844
Quer que eu vá junto?

502
00:33:17,845 --> 00:33:21,873
Não. Fique aqui,
e o encontre.

503
00:33:39,942 --> 00:33:42,966
É um complexo de armazéns
de seis acres em Forest Hills.

504
00:33:42,967 --> 00:33:45,378
Farhad está em algum lugar
entre esses prédios.

505
00:33:45,379 --> 00:33:47,263
Os cilindros também
devem estar lá.

506
00:33:47,264 --> 00:33:49,076
Os drones estão no ar,
mas estarão sem vídeo

507
00:33:49,077 --> 00:33:50,936
- por outros 12 minutos.
- E quanto a polícia?

508
00:33:50,937 --> 00:33:53,517
Estão redirecionando recursos,
mas é uma grande área.

509
00:33:53,518 --> 00:33:54,916
Vai levar tempo
para isolá-la.

510
00:33:54,917 --> 00:33:57,393
Diretor Hastings.
Queria me ver, senhor?

511
00:33:58,096 --> 00:34:00,384
Na ausência do agente Ortiz,
creio que esteja pronto

512
00:34:00,385 --> 00:34:02,066
para assumir
o comando da operação.

513
00:34:02,067 --> 00:34:03,571
Sim, senhor.
Há três unidades no aguardo.

514
00:34:03,572 --> 00:34:04,947
Está bem.
Te levo até lá.

515
00:34:04,948 --> 00:34:07,312
- É muita pressão, Agente Owen.
- Consigo dar conta, senhor.

516
00:34:07,313 --> 00:34:09,637
Está bem, me conte tudo.
Qual o plano de ataque?

517
00:34:09,638 --> 00:34:11,665
Nossa teoria é
que os materiais nucleares

518
00:34:11,666 --> 00:34:13,408
ainda estejam próximos a Farhad.

519
00:34:13,409 --> 00:34:16,187
As equipes Alpha e Bravo irão
buscar e assegurar os cilindros.

520
00:34:16,188 --> 00:34:19,838
- E a equipe Charlie?
- Está com a evacuação, senhor.

521
00:34:19,839 --> 00:34:21,253
É uma busca e resgate padrão.

522
00:34:21,254 --> 00:34:26,566
- Entrada e saída.
- Nada de padrão nisso.

523
00:34:26,567 --> 00:34:28,883
Espere aqui.

524
00:34:28,884 --> 00:34:30,551
Jack.

525
00:34:32,304 --> 00:34:33,919
Jack.

526
00:34:35,371 --> 00:34:38,544
- Se tem algo a dizer, diga.
- Pense no assunto.

527
00:34:38,545 --> 00:34:40,190
As pessoas que estão perseguindo
Farhad já sabem que estão

528
00:34:40,191 --> 00:34:42,241
com problemas de segurança,
então é provável que quando

529
00:34:42,242 --> 00:34:45,596
os seus homens chegarem lá,
os cilindros já terão sumido.

530
00:34:45,597 --> 00:34:47,589
E só está levando uma equipe
para proteger Farhad?

531
00:34:47,590 --> 00:34:49,084
E se eles encontrarem
resistência?

532
00:34:49,085 --> 00:34:51,134
- E se encontrarem?
- Nesse ponto teria de começar

533
00:34:51,135 --> 00:34:52,871
a atirar em pessoas que tem
mais informação do que o homem

534
00:34:52,872 --> 00:34:55,205
- que estão tentando salvar.
- O agente Owen sabe

535
00:34:55,206 --> 00:34:57,289
que a prioridade é trazer
os hostis com vida.

536
00:34:57,290 --> 00:34:59,807
Sob fogo cruzado?
Nenhuma tarefa é mais difícil.

537
00:34:59,808 --> 00:35:02,671
Confio plenamente
no agente Owen.

538
00:35:04,421 --> 00:35:08,715
Se fosse verdade,
não estaria falando comigo.

539
00:35:08,716 --> 00:35:12,299
- Está oferecendo trazer Farhad?
- Estou.

540
00:35:12,300 --> 00:35:16,557
Se largar a investigação
criminal contra Renee Walker.

541
00:35:16,558 --> 00:35:19,480
Sei que não quer processá-la.

542
00:35:19,481 --> 00:35:21,682
Posso ser a sua saída.

543
00:35:22,170 --> 00:35:25,015
Entendo o que propõe,
mas não posso ajudá-lo, Jack.

544
00:35:26,034 --> 00:35:28,740
Já sentei naquela cadeira.

545
00:35:30,239 --> 00:35:34,119
Naquela que está sentado agora.
Sei como são as coisas.

546
00:35:34,120 --> 00:35:38,251
Há muitas cobranças,
muitas delas inalcançáveis.

547
00:35:38,252 --> 00:35:41,646
Mas as pessoas que duraram aqui,
aquelas que importaram...

548
00:35:42,295 --> 00:35:44,585
Elas sabiam quando dizer "não."

549
00:35:44,586 --> 00:35:47,199
É a Casa Branca.
Não se diz "não."

550
00:35:47,200 --> 00:35:51,368
Você é o chefe da CTU.
Tem mais moral do que pensa.

551
00:35:51,369 --> 00:35:55,378
Especialmente com uma
arma nuclear em jogo.

552
00:35:57,151 --> 00:36:00,777
Se fizermos isso,
não será por um resgate.

553
00:36:00,778 --> 00:36:04,187
É para que isso tudo
acabe logo.

554
00:36:04,188 --> 00:36:07,775
Se quer que a Renee fique livre,
não vai mais sair e voltar.

555
00:36:07,776 --> 00:36:12,308
Quero você aqui
com os dois pés.

556
00:36:18,084 --> 00:36:21,855
- Fechado.
- Combinado.

557
00:36:26,891 --> 00:36:29,030
Achei um depósito de provas
da polícia no Queens

558
00:36:29,031 --> 00:36:34,045
com 120 mil dólares em drogas
apreendidas dando bobeira.

559
00:36:34,046 --> 00:36:38,201
Bastava colocar e retirar
nos intervalos das patrulhas.

560
00:36:38,202 --> 00:36:41,444
Espera, cometeu
mesmo um roubo?

561
00:36:42,711 --> 00:36:45,938
Coloque-se
no meu lugar, Cole.

562
00:36:45,939 --> 00:36:48,807
Kevin ia contar ao Hastings
que fui condenada por crime.

563
00:36:48,808 --> 00:36:50,594
Ia acabar com a minha vida.

564
00:36:50,595 --> 00:36:53,819
- O que você faria?
- Não o que você fez.

565
00:36:54,937 --> 00:36:58,307
Kevin prometeu
que se eu colaborasse,

566
00:36:58,308 --> 00:37:00,772
nunca mais
me incomodaria.

567
00:37:00,773 --> 00:37:02,073
Deixa eu adivinhar.

568
00:37:02,074 --> 00:37:04,433
Ele não cumpriu
com a parte dele.

569
00:37:08,702 --> 00:37:11,472
Por isso está aqui,
não é?

570
00:37:12,452 --> 00:37:14,746
Como assim?

571
00:37:14,747 --> 00:37:16,766
O que tem na mão?

572
00:37:27,431 --> 00:37:30,394
- Você ia matá-los.
- Não sei o que ia fazer.

573
00:37:30,395 --> 00:37:33,203
Ia atirar neles
a sangue frio.

574
00:37:33,204 --> 00:37:35,100
Cole, me escute.

575
00:37:35,101 --> 00:37:36,702
Me enganei.

576
00:37:36,703 --> 00:37:40,256
Agora percebo,
mas estava com medo.

577
00:37:40,257 --> 00:37:42,536
Pensei que eu estivesse
fazendo isso por nós.

578
00:37:42,537 --> 00:37:45,520
Por nós?
Ficou maluca?

579
00:37:47,677 --> 00:37:50,468
Eu te amo, Cole.

580
00:37:52,302 --> 00:37:56,779
Não diga
mais nenhuma palavra.

581
00:37:58,552 --> 00:38:02,637
- Cole, aonde vai?
- Fique no carro.

582
00:38:02,638 --> 00:38:05,266
Cole, não faça isso.

583
00:38:06,067 --> 00:38:08,066
Cole.

584
00:38:08,067 --> 00:38:10,840
Por favor, eu imploro.
O problema é meu, não seu.

585
00:38:10,841 --> 00:38:12,639
Afaste-se.

586
00:38:27,933 --> 00:38:29,576
É, vá em frente.

587
00:38:29,577 --> 00:38:32,299
Assim precisarei lidar
com apenas um derrotado.

588
00:38:35,167 --> 00:38:37,065
Acho que errou
de endereço, amigo.

589
00:38:37,066 --> 00:38:38,486
Ah, é?

590
00:38:38,487 --> 00:38:40,805
Não sei por quê,
mas acho que não.

591
00:38:41,756 --> 00:38:43,538
Podia simplesmente
dizer o que deseja.

592
00:38:43,539 --> 00:38:45,320
Podia calar a boca
e escutar.

593
00:38:45,321 --> 00:38:49,089
Cole, por favor.
Vamos embora daqui.

594
00:38:54,000 --> 00:38:56,429
Sabia que era familiar.

595
00:38:57,630 --> 00:39:01,445
Veja só, Nick.
É o soldadinho.

596
00:39:01,614 --> 00:39:03,602
Não brinca.

597
00:39:05,666 --> 00:39:09,069
Pena que não podemos ir tomar
uma cerveja qualquer hora.

598
00:39:09,070 --> 00:39:10,560
Só eu e você.

599
00:39:11,321 --> 00:39:13,991
Aposto que teríamos
muito o que conversar.

600
00:39:13,992 --> 00:39:15,597
Mandei calar a boca.

601
00:39:17,065 --> 00:39:20,395
Na minha visão,
vocês tem duas opções.

602
00:39:20,396 --> 00:39:22,966
Uma é voltar para a cadeia

603
00:39:22,967 --> 00:39:26,282
por roubo significativo
e agressão com agravantes.

604
00:39:26,283 --> 00:39:29,772
Se eu voltar para a cadeia,
ela também volta.

605
00:39:29,781 --> 00:39:32,321
Creio que ela esteja preparada
para aceitar isso.

606
00:39:33,379 --> 00:39:37,570
Segunda opção:
eu libero vocês.

607
00:39:37,571 --> 00:39:41,348
Ficam com os cem mil
ou quanto tiver sobrado.

608
00:39:41,349 --> 00:39:44,600
E voltam para
seja lá de onde vieram.

609
00:39:46,531 --> 00:39:49,670
- Simples assim?
- Simples assim.

610
00:39:49,867 --> 00:39:52,992
Mas se eu os vir
aqui na cidade de novo...

611
00:39:52,993 --> 00:39:56,575
Se eu souber que cruzaram
a fronteira estadual...

612
00:39:56,937 --> 00:40:00,956
Vou deixar as formalidades
de lado e matá-los eu mesmo.

613
00:40:03,781 --> 00:40:06,052
Temos um acordo ou não?

614
00:40:09,298 --> 00:40:10,907
Temos.

615
00:40:11,385 --> 00:40:12,898
Estamos de acordo.

616
00:40:13,967 --> 00:40:15,731
É bom terem certeza.

617
00:40:16,695 --> 00:40:19,330
Não quero ver
nenhum dos dois de novo.

618
00:40:39,049 --> 00:40:40,956
- O que vai fazer?
- Vou atrás dele.

619
00:40:40,957 --> 00:40:43,116
Por quê?

620
00:40:43,117 --> 00:40:45,635
Nos livramos dele e voltamos
a usá-la para trabalhar.

621
00:40:47,883 --> 00:40:49,843
Qual é,
já atingimos nosso objetivo.

622
00:40:49,844 --> 00:40:51,450
Até mais que isso.

623
00:40:51,451 --> 00:40:54,380
Não vamos
brincar com a sorte.

624
00:40:54,381 --> 00:40:57,428
Deixa quieto, pode ser?

625
00:40:57,429 --> 00:40:59,670
Estamos apenas começando.

626
00:41:02,747 --> 00:41:07,786
Já terminamos.
Beleza? Pode ser?

627
00:41:16,669 --> 00:41:18,375
Cole.

628
00:41:18,376 --> 00:41:20,920
Nunca esquecerei
o que acabou de fazer.

629
00:41:20,921 --> 00:41:22,820
Vamos apenas
voltar para a CTU.

630
00:41:22,821 --> 00:41:27,002
Cole, é sério.
Obrigada.

631
00:41:31,513 --> 00:41:33,085
Cole.

632
00:41:36,873 --> 00:41:38,678
Jenny!

633
00:42:16,171 --> 00:42:17,781
Sinto muito.

634
00:42:20,671 --> 00:42:23,031
Não deveria ter voltado.

635
00:42:33,995 --> 00:42:37,211
www.insubs.com

