1
00:00:01,550 --> 00:00:03,470
8ª Temporada | Episódio 9
-= 12:00 AM - 01:00 AM =-

2
00:00:03,470 --> 00:00:05,390
Tradução: Dav1d, mirtaum,
MatheusT, tarcisio e sid_

3
00:00:05,390 --> 00:00:07,310
Sincronia: Dav1d, mirtaum,
MatheusT e Nicolas

4
00:00:07,310 --> 00:00:09,230
Revisão: sid_

5
00:00:09,230 --> 00:00:11,630
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:12,390 --> 00:00:14,270
Nos episódios anteriores...

7
00:00:16,270 --> 00:00:17,910
Renee!

8
00:00:18,550 --> 00:00:21,790
Vladimir atacou
e você se defendeu, só isso.

9
00:00:21,790 --> 00:00:23,230
- Não tenho certeza.
- Eu tenho.

10
00:00:23,230 --> 00:00:26,790
E se alguém perguntar,
vou ajudar a responder.

11
00:00:26,790 --> 00:00:29,630
Insinuou algo sobre a Dana,
quero saber o que é.

12
00:00:30,510 --> 00:00:32,470
Acho que ela foi encontrar
um cara.

13
00:00:32,470 --> 00:00:34,150
Dê uma olhada nisso.

14
00:00:34,150 --> 00:00:35,710
Acha que pode encontrá-la?

15
00:00:36,750 --> 00:00:38,710
Prometeu que se fizesse isso
para você,

16
00:00:38,710 --> 00:00:40,910
me deixaria em paz.

17
00:00:40,910 --> 00:00:42,350
Não vai rolar.

18
00:00:42,350 --> 00:00:44,510
Nossa operação é ótima.

19
00:00:44,510 --> 00:00:46,030
Você consegue os códigos
de acesso

20
00:00:46,030 --> 00:00:47,550
e nós fazemos o trabalho.

21
00:00:47,550 --> 00:00:49,190
Não pode fazer
isso comigo, Kevin.

22
00:00:53,870 --> 00:00:55,310
Sabe quem eu sou?

23
00:00:56,070 --> 00:01:00,630
Sei que alguém poderoso está
vendendo Urânio para armas.

24
00:01:00,630 --> 00:01:02,670
- Para quem trabalha?
- Não posso dizer.

25
00:01:03,350 --> 00:01:06,150
Dimitri, trabalhe nele
até que ele queira contar tudo.

26
00:01:17,710 --> 00:01:19,590
Acabou.
Sabe disso, não é?

27
00:01:20,670 --> 00:01:23,310
Quer saber onde estão
os cilindros, vou falar.

28
00:01:23,310 --> 00:01:25,190
Mas quero imunidade total.

29
00:01:30,390 --> 00:01:31,790
Comando, estão vendo isso?

30
00:01:31,790 --> 00:01:33,390
Onde diabos
estão os cilindros?

31
00:01:33,390 --> 00:01:36,230
Tem traço de radiação,
eles estavam aqui.

32
00:01:36,230 --> 00:01:38,470
Eu disse, estavam lá.

33
00:01:38,470 --> 00:01:40,030
Mandei meus homens
tomarem conta.

34
00:01:40,030 --> 00:01:41,790
Achamos os corpos,
os dois foram baleados.

35
00:01:41,790 --> 00:01:43,190
Josef.

36
00:01:43,190 --> 00:01:46,030
Não acreditava que Josef
trairia o próprio pai.

37
00:01:46,030 --> 00:01:47,830
Estava bravo
pois ele congelou a entrega,

38
00:01:47,830 --> 00:01:49,150
estou com os cilindros.

39
00:01:49,150 --> 00:01:51,590
- Quando chegará aqui?
- Menos de cinco minutos.

40
00:01:51,590 --> 00:01:53,430
Providencie meu dinheiro.

41
00:01:59,030 --> 00:02:03,390
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 0h e 1h.

44
00:02:47,710 --> 00:02:49,030
- Hastings está por aí?
- Está.

45
00:02:49,030 --> 00:02:50,950
- Pode rastrear a ligação?
- Estamos prontos.

46
00:02:50,950 --> 00:02:52,430
Assim que Bazhaev
ligar para o filho,

47
00:02:52,430 --> 00:02:54,990
- começaremos a triangular.
- Certo, aguarde.

48
00:03:04,910 --> 00:03:06,550
Farhad, aonde você está?
Está atrasado.

49
00:03:06,550 --> 00:03:07,910
Josef, sou eu.
Seu pai.

50
00:03:07,910 --> 00:03:09,470
Não desligue,
continue na linha.

51
00:03:09,470 --> 00:03:12,190
Por favor,
sei que está com os cilindros.

52
00:03:12,790 --> 00:03:14,110
Sim.

53
00:03:14,110 --> 00:03:16,550
- Queria que soubesse.
- A polícia também sabe.

54
00:03:16,550 --> 00:03:19,190
- Estão aqui.
- Contou pra polícia?

55
00:03:19,190 --> 00:03:20,590
Claro que não.

56
00:03:20,590 --> 00:03:22,750
O comprador do Vladimir
era um agente federal.

57
00:03:22,750 --> 00:03:24,870
Josef, para que saiba,
estou com seu pai.

58
00:03:24,870 --> 00:03:26,710
Meu nome é Jack Bauer.
Trabalho com a CTU.

59
00:03:27,590 --> 00:03:29,430
Faça o que quiser com ele,
não me importo.

60
00:03:29,430 --> 00:03:32,470
Talvez não se importe, mas
seu pai se importa com você.

61
00:03:33,350 --> 00:03:35,510
Negociou imunidade
para você.

62
00:03:35,510 --> 00:03:37,630
Só precisa
trazer os cilindros.

63
00:03:37,630 --> 00:03:39,430
Pode superar tudo isso.

64
00:03:39,430 --> 00:03:41,110
É a única forma
de ficar em segurança.

65
00:03:41,110 --> 00:03:44,030
Seguro?
Meu pai falou sobre meu irmão?

66
00:03:44,030 --> 00:03:46,910
- O que fez com ele?
- Estava morrendo, sabe disso.

67
00:03:46,910 --> 00:03:48,510
Poderíamos salvá-lo.

68
00:03:48,510 --> 00:03:50,670
Poderia estar vivo
se não fosse a negociação.

69
00:03:50,670 --> 00:03:52,870
Talvez esteja certo,
não sei.

70
00:03:52,870 --> 00:03:55,150
Mas não vai trazer
o Oleg de volta.

71
00:03:55,150 --> 00:03:57,310
E não vou aguentar
perder outro filho.

72
00:03:57,310 --> 00:03:58,670
Não se preocupe comigo.

73
00:03:58,670 --> 00:04:00,550
- Ficarei bem.
- Não, não ficará.

74
00:04:00,550 --> 00:04:02,030
Não ficará nada.

75
00:04:02,030 --> 00:04:05,910
Acabou, os agentes federais
estão aqui, analisando tudo.

76
00:04:05,910 --> 00:04:07,470
A cidade toda
está vigiada.

77
00:04:07,470 --> 00:04:10,670
Se não trouxer os cilindros,
eles vão te caçar.

78
00:04:10,670 --> 00:04:13,710
Vão te matar, Josef.
Não poderei protegê-lo.

79
00:04:16,470 --> 00:04:18,230
Não quero que se machuque.

80
00:04:21,990 --> 00:04:24,710
Se eu entregar os cilindros,
como vai funcionar?

81
00:04:25,550 --> 00:04:27,350
Diga aonde está
e vamos te buscar.

82
00:04:27,350 --> 00:04:28,870
Simples assim?

83
00:04:28,870 --> 00:04:30,350
Depois de tudo
que fizemos?

84
00:04:30,390 --> 00:04:32,430
Sim, eu falei.
Nos deram imunidade.

85
00:04:33,470 --> 00:04:35,510
Por favor, Josef.
Por favor.

86
00:04:36,950 --> 00:04:38,470
É a sua última chance.

87
00:04:39,670 --> 00:04:41,430
Está aí?

88
00:04:42,510 --> 00:04:44,950
- Sim, estou.
- Precisa trazê-los, agora.

89
00:04:44,950 --> 00:04:46,910
Antes que o Farhad chegue.

90
00:04:46,910 --> 00:04:50,190
Josef, ouviu isso?
Precisa agir.

91
00:04:50,190 --> 00:04:51,670
Josef?

92
00:04:53,950 --> 00:04:55,990
Certo, estou a caminho.

93
00:04:55,990 --> 00:04:58,310
Ligo no caminho e aviso
sobre o local de encontro.

94
00:04:58,310 --> 00:05:00,030
Cuidado com os cilindros.

95
00:05:03,190 --> 00:05:04,790
Parece que foi um tiro.

96
00:05:04,790 --> 00:05:06,510
- Precisa ajudá-lo.
- Aonde ele está?

97
00:05:06,550 --> 00:05:09,350
- Não sei.
-Chloe, rastreou a ligação?

98
00:05:09,350 --> 00:05:11,390
Não exatamente, parece
que estava no Central Queens,

99
00:05:11,390 --> 00:05:12,990
perto do
Flushing Meadow Park.

100
00:05:12,990 --> 00:05:14,550
Quero unidades naquela área.

101
00:05:14,550 --> 00:05:16,510
Jack, traga o suspeito
para a CTU.

102
00:05:16,510 --> 00:05:18,910
Entendido.
Prepare para transportá-lo.

103
00:05:23,190 --> 00:05:25,190
- Ele está morto?
- Sim.

104
00:05:25,190 --> 00:05:28,470
Precisamos nos apressar.
O barco está esperando no porto.

105
00:05:28,470 --> 00:05:29,950
Talvez o porto não seja
uma boa ideia.

106
00:05:29,950 --> 00:05:32,670
- Como assim?
- As autoridades sabem do plano.

107
00:05:32,670 --> 00:05:34,110
Precisamos de um novo.

108
00:05:35,750 --> 00:05:37,790
O que está fazendo?
Não encoste nisso.

109
00:05:42,350 --> 00:05:43,990
- Ouviu isso?
- Sim, Jack.

110
00:05:43,990 --> 00:05:45,750
Estamos tentando identificar
através da voz.

111
00:05:45,750 --> 00:05:47,790
Até agora não conseguimos
fechar o perímetro.

112
00:05:47,790 --> 00:05:49,550
Entendido.
Estamos a caminho, agora.

113
00:06:00,070 --> 00:06:02,550
Rápido, pegue a van
e leve os cilindros.

114
00:06:02,550 --> 00:06:04,230
Uma identificação da voz
na ligação.

115
00:06:04,230 --> 00:06:05,830
Farhad Hassan.

116
00:06:05,830 --> 00:06:07,390
Então ele conseguiu
os cilindros.

117
00:06:07,390 --> 00:06:09,350
Alguma ideia sobre o outro
homem que ouvimos?

118
00:06:09,350 --> 00:06:10,670
Não, senhor.

119
00:06:10,670 --> 00:06:13,110
Sr. Hastings,
Rob Weiss na linha.

120
00:06:13,790 --> 00:06:15,270
Diga que já vou.

121
00:06:18,110 --> 00:06:20,070
Me avise sobre a previsão
de chegada do Bazhaev.

122
00:06:20,070 --> 00:06:21,670
- Sim, senhor.
- Comece o interrogatório

123
00:06:21,670 --> 00:06:23,190
assim que ele chegar aqui.

124
00:06:28,870 --> 00:06:30,310
- Fala.
- Jack, é a Chloe.

125
00:06:30,310 --> 00:06:31,670
Hastings quer uma previsão.

126
00:06:31,670 --> 00:06:33,110
Está ansioso para interrogar
o Bazhaev.

127
00:06:33,110 --> 00:06:34,510
Aproximadamente 15 minutos.

128
00:06:34,510 --> 00:06:36,230
Mas não espero
que consigam algo dele.

129
00:06:36,230 --> 00:06:39,910
Se soubesse como achar quem
matou o filho, ele contaria.

130
00:06:40,150 --> 00:06:42,470
Jack, sobre o que passou.

131
00:06:42,470 --> 00:06:44,150
Está bem?

132
00:06:45,070 --> 00:06:47,150
Sim, estou ótimo.
Obrigado.

133
00:06:48,070 --> 00:06:49,470
Como está a Renee?

134
00:06:49,470 --> 00:06:51,430
Muito preocupada com você.

135
00:06:52,030 --> 00:06:53,510
Ela ainda está
na ala médica.

136
00:06:55,230 --> 00:06:58,230
- Pode passar a ligação pra ela?
- Espera.

137
00:07:02,670 --> 00:07:05,030
- Oi.
- Renee, o Jack está na linha.

138
00:07:06,990 --> 00:07:08,950
- Jack.
- Como você está?

139
00:07:09,750 --> 00:07:11,350
Estou bem.
E você?

140
00:07:11,350 --> 00:07:12,950
Tínhamos uma chance
de pegar os cilindros.

141
00:07:13,630 --> 00:07:15,070
Perdemos.

142
00:07:16,150 --> 00:07:18,670
- Qual o plano, agora?
- Depende do Hastings.

143
00:07:18,670 --> 00:07:20,990
Levarei um prisioneiro à CTU,
depois estou fora.

144
00:07:20,990 --> 00:07:23,510
Perguntaram o que houve
com o Vladmir?

145
00:07:23,510 --> 00:07:25,950
- Sim, a Chloe perguntou.
- Chloe fez o interrogatório?

146
00:07:26,910 --> 00:07:30,870
Não diria interrogatório.
Nós conversamos.

147
00:07:30,870 --> 00:07:33,150
E escrevi um depoimento.

148
00:07:33,150 --> 00:07:34,830
Explicou que estava agindo
em legítima defesa?

149
00:07:34,830 --> 00:07:36,270
Sim, como combinamos.

150
00:07:36,270 --> 00:07:38,470
Foi o que aconteceu.
Precisamos continuar com isso.

151
00:07:39,070 --> 00:07:41,030
Sim, vou tentar.

152
00:07:41,030 --> 00:07:44,750
Sei que é difícil para você,
mas não fez nada de errado.

153
00:07:46,070 --> 00:07:47,870
Deve começar a acreditar nisso.

154
00:07:48,910 --> 00:07:51,030
- Certo?
- Certo.

155
00:07:54,230 --> 00:07:56,550
Não sei como dizer isso.
Vou direto ao ponto,

156
00:07:56,550 --> 00:07:58,510
para garantir que não estou
entendendo errado.

157
00:07:59,350 --> 00:08:00,910
Quando disse
"Ficaremos juntos"...

158
00:08:01,550 --> 00:08:02,990
Quis dizer exatamente
o que pareceu.

159
00:08:04,190 --> 00:08:05,950
Como vamos fazer isso?

160
00:08:06,710 --> 00:08:08,310
Vamos resolver.

161
00:08:08,310 --> 00:08:09,950
Certo.

162
00:08:11,230 --> 00:08:13,430
Estarei aí em 15 minutos.
Tchau.

163
00:08:28,430 --> 00:08:29,830
Rob, é o Brian.

164
00:08:29,830 --> 00:08:31,710
Soube pelo seu escritório
como terminou

165
00:08:31,710 --> 00:08:33,870
a situação da imunidade
que a presidente autorizou.

166
00:08:33,870 --> 00:08:35,910
Nada bom, Brian.
Nada bom.

167
00:08:35,910 --> 00:08:38,550
Pelo que entendi, o filho
do Bazhaev pegou os cilindros

168
00:08:38,590 --> 00:08:39,950
antes que chegássemos.

169
00:08:39,950 --> 00:08:41,910
- Isso mesmo.
- E agora o filho está morto.

170
00:08:41,910 --> 00:08:43,230
Sim.

171
00:08:43,270 --> 00:08:44,950
Sabemos quem está
com os cilindros, agora?

172
00:08:44,950 --> 00:08:46,670
Aparentemente, Farhad Hassan.

173
00:08:46,670 --> 00:08:48,070
Onde ele está?

174
00:08:48,070 --> 00:08:49,910
- Estamos procurando.
- Então, não fazem ideia.

175
00:08:49,910 --> 00:08:53,470
Pressionei para a presidente
reativar a CTU sob seu comando.

176
00:08:53,470 --> 00:08:55,670
Se disser que pode fazer isso,
eu acredito.

177
00:08:55,670 --> 00:08:57,350
- Posso fazer.
- Bom saber.

178
00:08:58,310 --> 00:09:00,110
Quando as coisas
chegam num ponto desses,

179
00:09:00,110 --> 00:09:01,550
as pessoas procuram
alguém para culpar.

180
00:09:03,830 --> 00:09:06,470
- O que quer dizer?
- Não quero que seja você.

181
00:09:06,470 --> 00:09:08,910
Te coloquei aí,
você é o meu cara.

182
00:09:08,910 --> 00:09:11,390
Se você falhar,
eu falho.

183
00:09:12,110 --> 00:09:14,270
E isso não pode acontecer.

184
00:09:14,270 --> 00:09:15,710
Estamos entendidos?

185
00:09:16,430 --> 00:09:18,150
O que tem em mente?

186
00:09:18,990 --> 00:09:20,630
Renee Walker.

187
00:09:21,270 --> 00:09:23,470
Matou uma pessoa
que seria importante, certo?

188
00:09:23,470 --> 00:09:25,590
Era um psicopata.
Ela estava se defendendo.

189
00:09:25,590 --> 00:09:27,550
Ela o esfaqueou quinze vezes.

190
00:09:27,550 --> 00:09:29,150
Está dizendo
que foi assassinato?

191
00:09:29,150 --> 00:09:31,310
Acho quem os advogados
devem decidir isso.

192
00:09:31,310 --> 00:09:34,550
Ela arriscou a própria vida,
e não precisava fazer isso.

193
00:09:34,550 --> 00:09:36,510
Tenho certeza
que isso vai pesar a favor dela.

194
00:09:36,510 --> 00:09:39,190
Sabe como a acusação funciona,
levaria anos.

195
00:09:39,190 --> 00:09:40,830
Alguém precisa pagar por isso.

196
00:09:40,830 --> 00:09:42,750
Diga, quem você quer
que pague?

197
00:09:45,550 --> 00:09:47,590
Estou mandando uma pessoa
do Departamento de Justiça.

198
00:09:47,590 --> 00:09:49,590
Kristin Smith.
Ela vai cuidar de tudo.

199
00:09:52,310 --> 00:09:53,710
O que precisa de mim?

200
00:09:53,710 --> 00:09:55,830
Abra a porta
e saia do caminho.

201
00:10:12,110 --> 00:10:13,510
Fizemos uma busca, senhor.

202
00:10:13,510 --> 00:10:15,550
Nenhum vestígio
de material tóxico.

203
00:10:15,550 --> 00:10:17,750
- Termine e volte para base.
- Sim, senhor.

204
00:10:21,990 --> 00:10:23,590
- Arlo?
- Isso.

205
00:10:23,590 --> 00:10:25,550
- Encontrou a Dana?
- Acho que sim.

206
00:10:25,550 --> 00:10:27,750
Estou enviando as coordenadas
do GPS do telefone dela.

207
00:10:27,750 --> 00:10:29,150
Envie pro meu PDA.

208
00:10:29,150 --> 00:10:30,710
Tem certeza
que é uma boa ideia?

209
00:10:30,710 --> 00:10:33,150
Deve ter uma explicação
racional do motivo...

210
00:10:33,150 --> 00:10:34,750
Foi você que
bisbilhotou isso tudo.

211
00:10:34,750 --> 00:10:37,070
- Envie logo.
- Certo.

212
00:10:37,070 --> 00:10:39,710
- Mandei para o seu telefone.
- Obrigado.

213
00:10:39,710 --> 00:10:41,750
Estou mandando
todos de volta para a CTU.

214
00:10:41,750 --> 00:10:44,190
- O que vai fazer?
- Chego ainda nessa hora.

215
00:10:44,190 --> 00:10:46,670
Se Hastings perguntar,
estou seguindo uma pista.

216
00:10:47,550 --> 00:10:49,590
Sei que a Dana significa
muito para você,

217
00:10:49,590 --> 00:10:51,550
mas tem certeza que precisa
sair sem permissão?

218
00:10:51,550 --> 00:10:53,470
Ela é minha noiva, Arlo.

219
00:10:59,750 --> 00:11:01,150
Jim...

220
00:11:01,150 --> 00:11:02,550
Vou levar o carro.

221
00:11:02,550 --> 00:11:04,670
Ache o Owen
e leve-o para a CTU.

222
00:11:04,670 --> 00:11:06,590
- Estarei logo atrás.
- Sem problema, senhor.

223
00:12:17,510 --> 00:12:20,070
- A Dana já voltou?
- Acho que não, senhor.

224
00:12:20,110 --> 00:12:22,110
Precisa dela para algo?

225
00:12:22,150 --> 00:12:25,070
Se preciso dela para algo?
Claro, Arlo.

226
00:12:25,070 --> 00:12:28,430
Ela é a analista de dados chefe.
Preciso que ela trabalhe.

227
00:12:29,030 --> 00:12:31,550
Ache-a e me avise.

228
00:12:31,790 --> 00:12:34,670
Sr. Hastings, Kristin Smith do
Departamento de Justiça chegou.

229
00:12:34,710 --> 00:12:36,230
Obrigado.

230
00:12:45,630 --> 00:12:47,430
- Sra. Smith.
- Sr. Hastings.

231
00:12:47,470 --> 00:12:49,390
- Rob Weiss falou com você?
- Falou.

232
00:12:49,430 --> 00:12:52,150
Vou interrogar Renee Walker,
li a declaração dela no caminho.

233
00:12:52,190 --> 00:12:54,830
Ela pareceu culpada do
assassinato para você?

234
00:12:54,870 --> 00:12:57,630
Sr. Weiss me avisou que
talvez discordasse disso.

235
00:12:57,630 --> 00:13:00,710
Culpar uma mulher corajosa?
Sim, discordo.

236
00:13:00,750 --> 00:13:04,190
Há muita inconsistência entre a
declaração dela e as evidências.

237
00:13:04,270 --> 00:13:06,870
Só quero que ela
esclareça os fatos.

238
00:13:09,950 --> 00:13:13,430
Acho prudente restringir acesso
às câmeras dessa entrevista.

239
00:13:13,430 --> 00:13:15,590
- Tudo bem.
- Mas quero a gravação do vídeo.

240
00:13:15,630 --> 00:13:17,630
Caso precise para
o processo judicial.

241
00:13:17,870 --> 00:13:19,790
Consegue para mim?

242
00:13:20,630 --> 00:13:23,190
Claro.
Siga-me, por favor.

243
00:13:31,990 --> 00:13:34,790
Essa é uma cópia
da sua declaração.

244
00:13:34,830 --> 00:13:37,350
É bom revisá-la
antes de assinar.

245
00:13:38,630 --> 00:13:40,470
Em quanto tempo Jack
disse que chegará?

246
00:13:40,470 --> 00:13:42,310
15 minutos.

247
00:13:43,630 --> 00:13:46,590
Esse é Kristin Smith, do Depto.
de Justiça. Vai falar com Renee.

248
00:13:46,590 --> 00:13:48,030
Pode nos dar licença, Chloe?

249
00:13:48,030 --> 00:13:50,430
- Falar com ela sobre o quê?
- Agora, Chloe.

250
00:13:56,990 --> 00:13:58,990
Obrigada, Sr. Hastings.

251
00:14:06,030 --> 00:14:08,430
O que vai falar com ela?
Já ia assinar a declaração.

252
00:14:08,470 --> 00:14:11,110
- Já falei com ela.
- Kristin só verá uns detalhes.

253
00:14:11,150 --> 00:14:15,030
- Eu já fiz isso.
- Você protege Renee, e entendo.

254
00:14:15,030 --> 00:14:16,430
Então permita que eu
acompanhe a entrevista.

255
00:14:16,510 --> 00:14:17,750
Por quê?

256
00:14:17,750 --> 00:14:20,270
Sua declaração não está completa
e verdadeira sobre os fatos?

257
00:14:20,310 --> 00:14:23,070
Temos material nuclear
na mão de terroristas.

258
00:14:23,150 --> 00:14:26,470
Preciso de você em sua
mesa, focada nisso.

259
00:14:27,550 --> 00:14:29,230
Sim, senhor.

260
00:14:40,750 --> 00:14:42,550
Que lugar é esse?

261
00:14:42,590 --> 00:14:43,950
É um lugar estratégico.

262
00:14:43,950 --> 00:14:46,430
Pertence a um homem
de negócios que nos apoia.

263
00:14:46,470 --> 00:14:48,270
Não quero
atrasar muito.

264
00:14:48,270 --> 00:14:51,310
Precisamos achar outra maneira
de tirar os cilindros do país.

265
00:14:51,350 --> 00:14:54,070
Ouviu o que o americano
disse ao filho de Bazhaev.

266
00:14:54,070 --> 00:14:56,310
Já sabem do que
estamos tentando fazer.

267
00:14:56,350 --> 00:14:57,950
Por isso precisamos
ser rápidos.

268
00:14:58,030 --> 00:15:00,310
Os americanos não
são tolos, Farhad.

269
00:15:01,190 --> 00:15:03,670
Se nos aproximarmos de
qualquer aeroporto ou porto,

270
00:15:03,750 --> 00:15:06,270
seremos encontrados pelos
detectores radiológicos.

271
00:15:35,830 --> 00:15:40,150
- Quem são esses homens, Samir?
- Os que recrutei. São nossos.

272
00:15:40,190 --> 00:15:41,470
O que estão
fazendo aqui?

273
00:15:41,470 --> 00:15:44,150
Vão descarregar os cilindros.
Precisamos nos livrar da van.

274
00:15:44,190 --> 00:15:45,790
E depois?

275
00:15:46,190 --> 00:15:48,870
- Devia descansar.
- Não preciso descansar.

276
00:15:48,910 --> 00:15:50,950
Preciso saber
o que faremos.

277
00:15:56,390 --> 00:15:58,830
Não podemos tirar
os cilindros do país.

278
00:15:59,150 --> 00:16:00,670
Então vamos usá-los.

279
00:16:00,670 --> 00:16:02,750
Usá-los?
Como?

280
00:16:02,750 --> 00:16:05,910
Como uma arma.
Uma bomba radiológica.

281
00:16:06,910 --> 00:16:09,390
Vamos mostrar aos
americanos nossa força.

282
00:16:11,030 --> 00:16:13,110
Mostrá-los nossa força?

283
00:16:13,150 --> 00:16:15,110
Está fora de si?

284
00:16:15,150 --> 00:16:17,350
Se usarmos os cilindros
contra os americanos,

285
00:16:17,390 --> 00:16:19,430
eles destruirão nosso país.

286
00:16:20,950 --> 00:16:22,830
Irão nos bombardear,
nos invadir.

287
00:16:22,870 --> 00:16:25,270
E se não fizermos nada,
nos invadirão mesmo assim.

288
00:16:25,830 --> 00:16:28,950
É esse o objetivo do acordo
de paz com seu irmão.

289
00:16:29,750 --> 00:16:32,910
Querem nos transformar em outro
regime corrupto do Oriente Médio

290
00:16:32,910 --> 00:16:34,630
com seu irmão como ditador,
mantido no poder

291
00:16:34,630 --> 00:16:37,670
por armas e
dinheiro americano.

292
00:16:38,430 --> 00:16:40,990
Não é isso que viemos
juntos impedir?

293
00:16:50,830 --> 00:16:53,190
Não tem outra maneira?

294
00:16:54,070 --> 00:16:56,990
Os americanos sempre
serão nossos inimigos.

295
00:16:59,670 --> 00:17:01,790
Lembre-se meu amigo...

296
00:17:02,910 --> 00:17:05,670
Mesmo um gigante pode ser
derrubado por uma única pedra.

297
00:17:09,630 --> 00:17:12,830
Precisamos fazer que
eles nos temam.

298
00:17:22,510 --> 00:17:24,430
Então estou com você.

299
00:18:03,710 --> 00:18:05,910
Então, disse em sua
declaração que matou

300
00:18:05,950 --> 00:18:08,710
Vladimir Laitanan
em legítima defesa?

301
00:18:08,790 --> 00:18:10,110
É isso?

302
00:18:10,190 --> 00:18:12,230
Sim, é o que está em
minha declaração.

303
00:18:12,310 --> 00:18:15,910
Não vi em sua declaração menção
do seu histórico com Laitanan.

304
00:18:16,670 --> 00:18:18,470
Você tem um
histórico com ele.

305
00:18:18,510 --> 00:18:20,830
Trabalhei infiltrada em uma
operação do FBI há seis anos

306
00:18:20,870 --> 00:18:23,310
e Vladimir Laitanan
era o alvo.

307
00:18:23,310 --> 00:18:26,870
E no decorrer da operação
precisou se aproximar dele.

308
00:18:27,270 --> 00:18:30,830
Ele ficou obcecado por você.
E tentou estuprá-la.

309
00:18:31,270 --> 00:18:32,670
Sim.

310
00:18:32,710 --> 00:18:34,750
Mas conseguiu impedir.

311
00:18:34,790 --> 00:18:36,230
Lutei com ele.

312
00:18:36,230 --> 00:18:38,430
Acabei no hospital,
com duas costelas quebradas.

313
00:18:38,470 --> 00:18:40,070
Estou certa que isso
está escrito aí também.

314
00:18:40,150 --> 00:18:43,630
Conseguiu lutar contra um
homem forte e violento.

315
00:18:43,870 --> 00:18:45,630
Impressionante.

316
00:18:47,230 --> 00:18:50,310
Mas dessa vez que ele a atacou,
você não lutou com ele.

317
00:18:50,910 --> 00:18:52,510
Não pude.

318
00:18:52,550 --> 00:18:55,430
Ele estava com as mãos em meu
pescoço, me estrangulando.

319
00:18:56,590 --> 00:19:00,110
Eu entendo.
Achou que ele ia matá-la.

320
00:19:00,510 --> 00:19:02,910
Estava com
medo de morrer.

321
00:19:08,310 --> 00:19:10,550
Então o que
aconteceu depois?

322
00:19:12,550 --> 00:19:15,350
Ele estava me sufocando.

323
00:19:15,350 --> 00:19:17,390
Peguei uma faca
e o esfaqueei.

324
00:19:17,390 --> 00:19:19,190
Em legítima defesa?

325
00:19:19,510 --> 00:19:21,030
Sim.

326
00:19:21,590 --> 00:19:24,190
Você o esfaqueou em
legítima defesa...

327
00:19:24,710 --> 00:19:27,350
quinze vezes.

328
00:19:28,470 --> 00:19:30,110
Quinze vezes.

329
00:19:30,310 --> 00:19:32,670
O primeiro golpe
já teria o impedido...

330
00:19:33,150 --> 00:19:35,070
mas você não parou.

331
00:19:39,150 --> 00:19:40,870
Olhe para mim, Renee.

332
00:19:42,790 --> 00:19:44,870
Foi investigadora do FBI.

333
00:19:44,870 --> 00:19:47,230
De acordo com todos,
uma das melhores que tinham.

334
00:19:48,470 --> 00:19:50,150
Coloque-se
do meu lado da mesa.

335
00:19:50,150 --> 00:19:52,270
Olhe o que estou olhando.

336
00:19:52,830 --> 00:19:54,950
Tem um cadáver.

337
00:19:55,950 --> 00:19:57,230
Em uma das mãos,
tenho seu depoimento

338
00:19:57,270 --> 00:19:59,110
dizendo que agiu
em legítima defesa.

339
00:19:59,470 --> 00:20:01,430
Na outra, tenho isso.

340
00:20:01,670 --> 00:20:03,110
Evidência de um ataque

341
00:20:03,110 --> 00:20:06,630
prolongado e furioso
com clara intenção de matar.

342
00:20:07,390 --> 00:20:10,710
Como investigadora, sabe qual
versão é verdadeira, não é?

343
00:20:12,430 --> 00:20:14,630
Agi em legítima defesa.

344
00:20:18,830 --> 00:20:21,190
Deixe-me dizer o que
acho que aconteceu.

345
00:20:22,230 --> 00:20:25,950
Você usou uma operação
de importância sem precedentes

346
00:20:25,950 --> 00:20:28,830
para procurar vingança contra um
alvo sem qualquer consideração

347
00:20:28,830 --> 00:20:30,310
- para a consequência final.
- Estou dizendo,

348
00:20:30,310 --> 00:20:32,510
- ele me atacou primeiro.
- Sra. Walker, estou ciente

349
00:20:32,510 --> 00:20:35,110
do seu sacrifício
a serviço desse país.

350
00:20:35,910 --> 00:20:40,350
mas não acho justo ou correto
que a CTU seja culpada

351
00:20:40,350 --> 00:20:43,590
porque usou essa operação
para buscar sua vingança pessoal

352
00:20:43,590 --> 00:20:45,550
contra Vladimir Laitanan.

353
00:20:47,510 --> 00:20:49,230
Olhei o seu arquivo.

354
00:20:49,910 --> 00:20:52,350
Não é a primeira vez
que perde o controle.

355
00:20:54,070 --> 00:20:56,830
Você quase matou Alan Wilson.

356
00:20:58,150 --> 00:21:00,990
Foi por isso que foi
demitida do FBI, correto?

357
00:21:02,310 --> 00:21:04,030
Sim.

358
00:21:08,430 --> 00:21:10,790
Posso ver o que isso está
fazendo com você, Renee.

359
00:21:10,790 --> 00:21:13,670
Está te rasgando por dentro.

360
00:21:14,590 --> 00:21:17,510
Ponha pra fora.
Diga a verdade.

361
00:21:18,390 --> 00:21:20,470
Matou Vladimir Laitanan
porque imaginá-lo

362
00:21:20,470 --> 00:21:23,670
tocando em você novamente
era intolerável.

363
00:21:25,310 --> 00:21:27,630
Faça a coisa certa.

364
00:21:29,550 --> 00:21:32,150
Foi o que aconteceu,
não foi, Renee?

365
00:21:40,230 --> 00:21:44,030
Não é isso, Renee?

366
00:21:56,030 --> 00:21:58,350
Mantenha-o detido.
Sem ligações. Sem comunicação.

367
00:21:58,350 --> 00:21:59,750
Quero ver o corpo
do meu filho.

368
00:21:59,750 --> 00:22:01,350
Não encontramos ainda.

369
00:22:01,750 --> 00:22:03,150
- O que há de errado?
- Tentei falar com você.

370
00:22:03,150 --> 00:22:05,190
É sobre a Renee.
Está sendo interrogada de novo.

371
00:22:05,350 --> 00:22:07,350
Pensei que tivesse dito
que já tinha a interrogado.

372
00:22:07,350 --> 00:22:08,590
Interroguei.
Hastings ordenou.

373
00:22:08,590 --> 00:22:10,870
Ele chamou uma mulher
do Departamento de Justiça.

374
00:22:11,390 --> 00:22:12,750
Onde Renee está agora?

375
00:22:12,750 --> 00:22:14,230
Está na ala médica.

376
00:22:14,470 --> 00:22:16,110
Pode espionar aquela sala?

377
00:22:16,110 --> 00:22:18,230
Não. Ele cortou todo o acesso.

378
00:22:18,550 --> 00:22:20,190
O que está acontecendo?

379
00:22:20,190 --> 00:22:23,070
Estão armando pra ela levar
a culpa pelo fracasso da missão.

380
00:22:38,550 --> 00:22:40,190
Desculpa, Senhor.
Ninguém...

381
00:22:46,990 --> 00:22:49,150
Estão armando pra você.
Não diga mais nada.

382
00:22:49,150 --> 00:22:50,950
- É tarde demais.
- O que acha que está fazendo?

383
00:22:50,950 --> 00:22:52,470
Saia daqui agora.

384
00:22:53,750 --> 00:22:55,230
Como ousa?

385
00:22:55,750 --> 00:22:57,550
Depois de tudo
que ela sacrificou.

386
00:22:57,750 --> 00:23:00,190
Depois de tudo
que ela perdeu.

387
00:23:00,350 --> 00:23:02,070
Não tem decência?

388
00:23:04,670 --> 00:23:06,350
Isso acabou.

389
00:23:09,230 --> 00:23:11,750
Mãos ao alto.
Agora!

390
00:23:11,910 --> 00:23:15,870
Filho, melhor abaixar isso
ou vai se machucar.

391
00:23:17,470 --> 00:23:20,030
Está tudo bem.
Vai.

392
00:23:23,790 --> 00:23:25,310
Senhora, mãos ao alto.

393
00:23:42,110 --> 00:23:45,790
Tem o que precisa para fazer uma
bomba a partir dos cilindros?

394
00:23:46,390 --> 00:23:48,670
Estamos juntando materiais.

395
00:23:48,670 --> 00:23:51,990
Deve ser difícil
em tão pouco tempo.

396
00:23:51,990 --> 00:23:55,910
Explosivos, não.
Detonador?

397
00:23:56,470 --> 00:23:58,390
Estamos trabalhando nisso.

398
00:23:59,350 --> 00:24:01,430
Talvez conheça alguém.

399
00:24:01,710 --> 00:24:03,830
Um professor da cidade.

400
00:24:03,830 --> 00:24:06,270
Com experiência em eletrônicos.

401
00:24:06,270 --> 00:24:07,550
Tem certeza de que
é confiável?

402
00:24:07,550 --> 00:24:09,750
Sim. Ele irá ajudar.

403
00:24:09,910 --> 00:24:12,230
Fará tudo que eu pedir.

404
00:24:12,430 --> 00:24:14,030
Entretanto...

405
00:24:14,230 --> 00:24:16,550
Vou falar com ele aos poucos.

406
00:24:17,190 --> 00:24:19,710
Preciso falar com ele
em particular.

407
00:24:21,150 --> 00:24:23,070
Muito bem.

408
00:24:23,070 --> 00:24:25,430
Tem um telefone no meu
escritório. Ali irá levá-lo.

409
00:24:51,230 --> 00:24:54,750
Qual o alvo?
Está decidido?

410
00:24:57,070 --> 00:24:59,870
Tantos alvos em Nova York.

411
00:25:00,190 --> 00:25:02,390
Será difícil escolher.

412
00:25:14,310 --> 00:25:17,390
Samir! Aqui!

413
00:25:32,350 --> 00:25:34,510
Foi o Farhad.
Ele fugiu.

414
00:25:34,910 --> 00:25:36,670
Ache-o!

415
00:25:36,830 --> 00:25:38,270
Agora!

416
00:25:59,630 --> 00:26:01,350
Tire as algemas.

417
00:26:03,830 --> 00:26:05,750
Deixe-nos a sós.

418
00:26:08,270 --> 00:26:11,310
- Sente-se, Jack.
- Vou ficar de pé.

419
00:26:11,430 --> 00:26:13,710
Então a nova CTU é assim,
vocês enforcam os próprios?

420
00:26:13,710 --> 00:26:16,070
Se quer dizer Renee Walker,
só estamos fazendo perguntas.

421
00:26:16,070 --> 00:26:17,910
- Procedimento padrão.
- Procedimento padrão

422
00:26:17,910 --> 00:26:19,590
é um depoimento,
o que Chloe fez.

423
00:26:19,590 --> 00:26:21,630
Mas ao contrário, chamou
uma burocrata da Justiça aqui

424
00:26:21,630 --> 00:26:23,470
tentando iniciar um
processo penal.

425
00:26:23,470 --> 00:26:24,990
Só estamos tentando
estabelecer os fatos.

426
00:26:24,990 --> 00:26:27,190
Está tentando salvar
a própria pele.

427
00:26:28,470 --> 00:26:30,510
Eu estava presente
quando pediu a ajuda dela.

428
00:26:30,510 --> 00:26:33,710
E ela ajudou,
e conseguimos o alvo.

429
00:26:34,110 --> 00:26:36,390
E é assim que retribui.

430
00:26:36,710 --> 00:26:38,710
Não vou deixá-lo
fazer isso.

431
00:26:39,070 --> 00:26:40,550
Vou ligar para
a Casa Branca antes.

432
00:26:40,550 --> 00:26:43,670
Eles já sabem. Foi Rob Weiss
que mandou aquela mulher.

433
00:26:43,670 --> 00:26:44,950
Desculpe.
Talvez não tenha sido claro.

434
00:26:44,950 --> 00:26:46,790
- Vou ligar para a Presidente.
- Bem, boa sorte, Jack.

435
00:26:46,790 --> 00:26:49,670
Acho que a Presidente
leva assassinato muito a sério.

436
00:26:49,950 --> 00:26:52,910
Quer refrescar a memória?
Ela processou a própria filha.

437
00:26:54,190 --> 00:26:58,350
Agora, não estou pedindo.
Sente-se.

438
00:27:09,310 --> 00:27:11,510
- Desculpe a interrupção.
- Estamos ocupados, Chloe.

439
00:27:11,510 --> 00:27:13,950
Não queria atrapalhar, mas temos
Farhad Hassan na linha.

440
00:27:13,950 --> 00:27:15,470
- Farhad Hassan?
- Também não acreditei,

441
00:27:15,470 --> 00:27:17,190
mas o espectro da voz
é compatível.

442
00:27:17,190 --> 00:27:19,430
- Pode dizer onde ele está?
- Não, é uma linha segura.

443
00:27:19,430 --> 00:27:21,430
Posso passar a ligação?

444
00:27:25,310 --> 00:27:28,950
Sr. Hassan. Brian Hastings,
diretos da CTU.

445
00:27:28,950 --> 00:27:31,030
Há pessoas me perseguindo.

446
00:27:31,030 --> 00:27:32,430
Elas estão com os cilindros
que vocês procuram.

447
00:27:32,430 --> 00:27:35,150
- Pensei que estava com eles.
- Não estou mais.

448
00:27:35,150 --> 00:27:36,470
Eles se voltaram contra mim.

449
00:27:36,470 --> 00:27:39,590
Estão com planos próprios.
Um ataque em Nova York.

450
00:27:39,590 --> 00:27:42,950
- Em Nova York? Quando?
- Em breve.

451
00:27:42,950 --> 00:27:44,870
- Muito em breve.
- Quem são essas pessoas?

452
00:27:44,870 --> 00:27:47,430
Eles fazem parte da IRK
que trabalha neste país.

453
00:27:47,430 --> 00:27:50,950
- Vou precisar de nomes.
- Só me tire daqui.

454
00:27:50,950 --> 00:27:52,750
Direi tudo que sei.

455
00:27:52,750 --> 00:27:54,870
Vamos tirá-lo daí, Sr. Hassan.
Dou a minha palavra.

456
00:27:54,870 --> 00:27:59,590
- Onde você está?
- Forest Hills.

457
00:27:59,590 --> 00:28:02,710
Em um tipo de armazém.
Sejam rápidos.

458
00:28:02,710 --> 00:28:05,230
Estou machucado.
Eles estão atrás de mim.

459
00:28:05,230 --> 00:28:07,590
Aguente firme e mantenha
a linha aberta.

460
00:28:07,590 --> 00:28:10,150
- O que quer que eu faça?
- Localize-o e traga Cole.

461
00:28:10,150 --> 00:28:11,870
- Não posso.
- Como assim, não pode?

462
00:28:11,870 --> 00:28:13,750
A equipe dele retornou.
Ele não.

463
00:28:13,750 --> 00:28:15,510
Owen disse que ele estava
seguindo uma pista.

464
00:28:15,510 --> 00:28:16,790
Certo, então.
Me traga Owen.

465
00:28:16,790 --> 00:28:18,230
Diga que ele estará
liderando a equipe.

466
00:28:18,230 --> 00:28:21,350
- Owen? Tem certeza?
- Apenas faça isso, Chloe.

467
00:28:27,110 --> 00:28:29,590
Eles vão te derrubar
e te processar.

468
00:28:29,590 --> 00:28:33,030
Quero que saia desse prédio.

469
00:28:34,070 --> 00:28:35,950
Certo.

470
00:29:02,390 --> 00:29:03,710
Por que a pressa?

471
00:29:03,710 --> 00:29:05,430
Por que a pressa?
Seu amigo é totalmente louco.

472
00:29:05,430 --> 00:29:08,950
Eu sei, mas deixe disso.
Não vá.

473
00:29:08,950 --> 00:29:11,270
Vou compensar para vocês.
Está bem? Vamos lá.

474
00:29:11,270 --> 00:29:13,110
Ao menos deixem que eu
leve vocês de volta à cidade.

475
00:29:13,110 --> 00:29:15,750
Vamos caminhar.

476
00:29:15,750 --> 00:29:18,590
Boa noite, senhoritas!

477
00:29:23,270 --> 00:29:25,790
- Vou urinar.
- Está bem.

478
00:30:04,350 --> 00:30:06,430
- Cole, o que está fazendo aqui?
- Você ainda pergunta?

479
00:30:06,710 --> 00:30:09,550
Estamos no meio de uma operação.
Não pode abandonar seu posto.

480
00:30:09,550 --> 00:30:12,150
- Posso explicar.
- Explique depois.

481
00:30:12,190 --> 00:30:13,950
Agora, vou te levar
para a CTU.

482
00:30:13,950 --> 00:30:15,470
Podemos lidar
com nossos problemas

483
00:30:15,470 --> 00:30:16,990
após termos resgatado
os materiais nucleares.

484
00:30:16,990 --> 00:30:19,430
- Não é o que está pensando.
- Sério? No que estou pensando?

485
00:30:19,430 --> 00:30:22,710
- Que estou dormindo com ele.
- Me poupe. Eu vi as fotos.

486
00:30:22,710 --> 00:30:25,110
- Que fotos?
- Apenas entre.

487
00:30:25,110 --> 00:30:27,350
- Não vou sair!
- Por que não?

488
00:30:27,350 --> 00:30:29,510
Pois se eu o fizer,
nunca vai acabar.

489
00:30:29,510 --> 00:30:32,790
- O que nunca vai acabar?
- Você não entende.

490
00:30:32,790 --> 00:30:35,710
- Então me explique, caramba!
- Acho que não consigo.

491
00:30:35,710 --> 00:30:37,390
Tente.

492
00:30:41,870 --> 00:30:43,670
Está bem.

493
00:31:08,070 --> 00:31:12,150
Não temos muito tempo.
Melhor começar a falar.

494
00:31:15,150 --> 00:31:17,590
Meu nome não é Dana Walsh.

495
00:31:19,310 --> 00:31:21,310
É Jenny Scott.

496
00:31:45,790 --> 00:31:47,310
- Oi?
- Encontrou Farhad?

497
00:31:47,310 --> 00:31:50,230
Ainda estamos procurando.
Eu o feri bem gravemente.

498
00:31:50,230 --> 00:31:51,470
Ele não vai chegar longe.

499
00:31:51,470 --> 00:31:53,550
Não sabemos quem ele pode
ter contactado.

500
00:31:53,550 --> 00:31:55,750
Vou levar os cilindros
para um local seguro.

501
00:31:55,750 --> 00:31:57,150
Quer que eu vá junto?

502
00:31:57,150 --> 00:32:01,030
Não. Fique aqui,
e o encontre.

503
00:32:18,350 --> 00:32:21,270
É um complexo de armazéns
de seis acres em Forest Hills.

504
00:32:21,270 --> 00:32:23,550
Farhad está em algum lugar
entre esses prédios.

505
00:32:23,550 --> 00:32:25,390
Os cilindros também
devem estar lá.

506
00:32:25,390 --> 00:32:27,110
Os drones estão no ar,
mas estarão sem vídeo

507
00:32:27,110 --> 00:32:28,910
- por outros 12 minutos.
- E quanto a polícia?

508
00:32:28,910 --> 00:32:31,390
Estão redirecionando recursos,
mas é uma grande área.

509
00:32:31,390 --> 00:32:32,710
Vai levar tempo
para isolá-la.

510
00:32:32,710 --> 00:32:35,110
Diretor Hastings.
Queria me ver, senhor?

511
00:32:35,750 --> 00:32:37,950
Na ausência do agente Ortiz,
creio que esteja pronto

512
00:32:37,950 --> 00:32:39,590
para assumir
o comando da operação.

513
00:32:39,590 --> 00:32:41,030
Sim, senhor.
Há três unidades no aguardo.

514
00:32:41,030 --> 00:32:42,350
Está bem.
Te levo até lá.

515
00:32:42,350 --> 00:32:44,590
- É muita pressão, Agente Owen.
- Consigo dar conta, senhor.

516
00:32:44,590 --> 00:32:46,830
Está bem, me conte tudo.
Qual o plano de ataque?

517
00:32:46,830 --> 00:32:48,790
Nossa teoria é
que os materiais nucleares

518
00:32:48,790 --> 00:32:50,470
ainda estejam próximos a Farhad.

519
00:32:50,470 --> 00:32:53,110
As equipes Alpha e Bravo irão
buscar e assegurar os cilindros.

520
00:32:53,110 --> 00:32:56,630
- E a equipe Charlie?
- Está com a evacuação, senhor.

521
00:32:56,630 --> 00:32:57,990
É uma busca e resgate padrão.

522
00:32:57,990 --> 00:33:03,070
- Entrada e saída.
- Nada de padrão nisso.

523
00:33:03,070 --> 00:33:05,310
Espere aqui.

524
00:33:05,310 --> 00:33:06,910
Jack.

525
00:33:08,590 --> 00:33:10,110
Jack.

526
00:33:11,510 --> 00:33:14,550
- Se tem algo a dizer, diga.
- Pense no assunto.

527
00:33:14,550 --> 00:33:16,150
As pessoas que estão perseguindo
Farhad já sabem que estão

528
00:33:16,150 --> 00:33:18,110
com problemas de segurança,
então é provável que quando

529
00:33:18,110 --> 00:33:21,310
os seus homens chegarem lá,
os cilindros já terão sumido.

530
00:33:21,310 --> 00:33:23,230
E só está levando uma equipe
para proteger Farhad?

531
00:33:23,230 --> 00:33:24,670
E se eles encontrarem
resistência?

532
00:33:24,670 --> 00:33:26,630
- E se encontrarem?
- Nesse ponto teria de começar

533
00:33:26,630 --> 00:33:28,310
a atirar em pessoas que tem
mais informação do que o homem

534
00:33:28,310 --> 00:33:30,550
- que estão tentando salvar.
- O agente Owen sabe

535
00:33:30,550 --> 00:33:32,550
que a prioridade é trazer
os hostis com vida.

536
00:33:32,550 --> 00:33:34,950
Sob fogo cruzado?
Nenhuma tarefa é mais difícil.

537
00:33:34,950 --> 00:33:37,710
Confio plenamente
no agente Owen.

538
00:33:39,390 --> 00:33:43,510
Se fosse verdade,
não estaria falando comigo.

539
00:33:43,510 --> 00:33:46,910
- Está oferecendo trazer Farhad?
- Estou.

540
00:33:46,950 --> 00:33:51,030
Se largar a investigação
criminal contra Renee Walker.

541
00:33:51,030 --> 00:33:53,830
Sei que não quer processá-la.

542
00:33:53,830 --> 00:33:55,910
Posso ser a sua saída.

543
00:33:56,390 --> 00:33:59,110
Entendo o que propõe,
mas não posso ajudá-lo, Jack.

544
00:34:00,110 --> 00:34:02,710
Já sentei naquela cadeira.

545
00:34:04,150 --> 00:34:07,870
Naquela que está sentado agora.
Sei como são as coisas.

546
00:34:07,870 --> 00:34:11,830
Há muitas cobranças,
muitas delas inalcançáveis.

547
00:34:11,830 --> 00:34:15,070
Mas as pessoas que duraram aqui,
aquelas que importaram...

548
00:34:15,710 --> 00:34:17,910
Elas sabiam quando dizer "não."

549
00:34:17,910 --> 00:34:20,390
É a Casa Branca.
Não se diz "não."

550
00:34:20,390 --> 00:34:24,390
Você é o chefe da CTU.
Tem mais moral do que pensa.

551
00:34:24,390 --> 00:34:28,230
Especialmente com uma
arma nuclear em jogo.

552
00:34:29,950 --> 00:34:33,430
Se fizermos isso,
não será por um resgate.

553
00:34:33,430 --> 00:34:36,710
É para que isso tudo
acabe logo.

554
00:34:36,710 --> 00:34:40,150
Se quer que a Renee fique livre,
não vai mais sair e voltar.

555
00:34:40,150 --> 00:34:44,470
Quero você aqui
com os dois pés.

556
00:34:50,030 --> 00:34:53,630
- Fechado.
- Combinado.

557
00:34:58,470 --> 00:35:00,510
Achei um depósito de provas
da polícia no Queens

558
00:35:00,510 --> 00:35:05,310
com 120 mil dólares em drogas
apreendidas dando bobeira.

559
00:35:05,310 --> 00:35:09,310
Bastava colocar e retirar
nos intervalos das patrulhas.

560
00:35:09,310 --> 00:35:12,430
Espera, cometeu
mesmo um roubo?

561
00:35:13,630 --> 00:35:16,750
Coloque-se
no meu lugar, Cole.

562
00:35:16,750 --> 00:35:19,470
Kevin ia contar ao Hastings
que fui condenada por crime.

563
00:35:19,470 --> 00:35:21,190
Ia acabar com a minha vida.

564
00:35:21,190 --> 00:35:24,310
- O que você faria?
- Não o que você fez.

565
00:35:25,350 --> 00:35:28,590
Kevin prometeu
que se eu colaborasse,

566
00:35:28,590 --> 00:35:30,950
nunca mais
me incomodaria.

567
00:35:30,950 --> 00:35:32,190
Deixa eu adivinhar.

568
00:35:32,190 --> 00:35:34,470
Ele não cumpriu
com a parte dele.

569
00:35:38,550 --> 00:35:41,230
Por isso está aqui,
não é?

570
00:35:42,150 --> 00:35:44,350
Como assim?

571
00:35:44,350 --> 00:35:46,310
O que tem na mão?

572
00:35:56,510 --> 00:35:59,350
- Você ia matá-los.
- Não sei o que ia fazer.

573
00:35:59,350 --> 00:36:02,070
Ia atirar neles
a sangue frio.

574
00:36:02,070 --> 00:36:03,870
Cole, me escute.

575
00:36:03,870 --> 00:36:05,430
Me enganei.

576
00:36:05,430 --> 00:36:08,830
Agora percebo,
mas estava com medo.

577
00:36:08,830 --> 00:36:11,030
Pensei que eu estivesse
fazendo isso por nós.

578
00:36:11,030 --> 00:36:13,870
Por nós?
Ficou maluca?

579
00:36:15,950 --> 00:36:18,630
Eu te amo, Cole.

580
00:36:20,390 --> 00:36:24,670
Não diga
mais nenhuma palavra.

581
00:36:26,390 --> 00:36:30,310
- Cole, aonde vai?
- Fique no carro.

582
00:36:30,310 --> 00:36:32,830
Cole, não faça isso.

583
00:36:33,590 --> 00:36:35,510
Cole.

584
00:36:35,510 --> 00:36:38,150
Por favor, eu imploro.
O problema é meu, não seu.

585
00:36:38,150 --> 00:36:39,870
Afaste-se.

586
00:36:54,550 --> 00:36:56,110
É, vá em frente.

587
00:36:56,110 --> 00:36:58,750
Assim precisarei lidar
com apenas um derrotado.

588
00:37:01,470 --> 00:37:03,310
Acho que errou
de endereço, amigo.

589
00:37:03,310 --> 00:37:04,670
Ah, é?

590
00:37:04,670 --> 00:37:06,910
Não sei por quê,
mas acho que não.

591
00:37:07,790 --> 00:37:09,510
Podia simplesmente
dizer o que deseja.

592
00:37:09,510 --> 00:37:11,230
Podia calar a boca
e escutar.

593
00:37:11,230 --> 00:37:14,830
Cole, por favor.
Vamos embora daqui.

594
00:37:19,550 --> 00:37:21,870
Sabia que era familiar.

595
00:37:23,030 --> 00:37:26,670
Veja só, Nick.
É o soldadinho.

596
00:37:26,870 --> 00:37:28,750
Não brinca.

597
00:37:30,750 --> 00:37:33,990
Pena que não podemos ir tomar
uma cerveja qualquer hora.

598
00:37:33,990 --> 00:37:35,430
Só eu e você.

599
00:37:36,150 --> 00:37:38,710
Aposto que teríamos
muito o que conversar.

600
00:37:38,710 --> 00:37:40,270
Mandei calar a boca.

601
00:37:41,670 --> 00:37:44,870
Na minha visão,
vocês tem duas opções.

602
00:37:44,870 --> 00:37:47,310
Uma é voltar para a cadeia

603
00:37:47,310 --> 00:37:50,510
por roubo significativo
e agressão com agravantes.

604
00:37:50,510 --> 00:37:53,870
Se eu voltar para a cadeia,
ela também volta.

605
00:37:53,870 --> 00:37:56,310
Creio que ela esteja preparada
para aceitar isso.

606
00:37:57,310 --> 00:38:01,350
Segunda opção:
eu libero vocês.

607
00:38:01,350 --> 00:38:04,950
Ficam com os cem mil
ou quanto tiver sobrado.

608
00:38:04,950 --> 00:38:08,070
E voltam para
seja lá de onde vieram.

609
00:38:09,910 --> 00:38:12,950
- Simples assim?
- Simples assim.

610
00:38:13,110 --> 00:38:16,110
Mas se eu os vir
aqui na cidade de novo...

611
00:38:16,110 --> 00:38:19,550
Se eu souber que cruzaram
a fronteira estadual...

612
00:38:19,910 --> 00:38:23,750
Vou deixar as formalidades
de lado e matá-los eu mesmo.

613
00:38:26,470 --> 00:38:28,670
Temos um acordo ou não?

614
00:38:31,750 --> 00:38:33,310
Temos.

615
00:38:33,750 --> 00:38:35,230
Estamos de acordo.

616
00:38:36,230 --> 00:38:37,950
É bom terem certeza.

617
00:38:38,870 --> 00:38:41,390
Não quero ver
nenhum dos dois de novo.

618
00:39:00,310 --> 00:39:02,110
- O que vai fazer?
- Vou atrás dele.

619
00:39:02,110 --> 00:39:04,190
Por quê?

620
00:39:04,190 --> 00:39:06,630
Nos livramos dele e voltamos
a usá-la para trabalhar.

621
00:39:08,750 --> 00:39:10,630
Qual é,
já atingimos nosso objetivo.

622
00:39:10,630 --> 00:39:12,190
Até mais que isso.

623
00:39:12,190 --> 00:39:14,990
Não vamos
brincar com a sorte.

624
00:39:14,990 --> 00:39:17,910
Deixa quieto, pode ser?

625
00:39:17,910 --> 00:39:20,070
Estamos apenas começando.

626
00:39:23,030 --> 00:39:27,870
Já terminamos.
Beleza? Pode ser?

627
00:39:36,390 --> 00:39:38,030
Cole.

628
00:39:38,030 --> 00:39:40,470
Nunca esquecerei
o que acabou de fazer.

629
00:39:40,470 --> 00:39:42,270
Vamos apenas
voltar para a CTU.

630
00:39:42,270 --> 00:39:46,270
Cole, é sério.
Obrigada.

631
00:39:50,630 --> 00:39:52,110
Cole.

632
00:39:55,750 --> 00:39:57,470
Jenny!

633
00:40:33,430 --> 00:40:34,990
Sinto muito.

634
00:40:37,750 --> 00:40:40,030
Não deveria ter voltado.

635
00:40:50,550 --> 00:40:53,630
www.insubs.com

