1
00:00:00,215 --> 00:00:02,215
8ª Temporada | Episódio 9
-= 12:00 AM - 01:00 AM =-

2
00:00:02,216 --> 00:00:04,216
Tradução: Dav1d, mirtaum,
MatheusT, tarcisio e sid_

3
00:00:04,217 --> 00:00:06,217
Sincronia: Dav1d, mirtaum,
MatheusT e Nícolas

4
00:00:06,218 --> 00:00:08,218
Revisão: sid_

5
00:00:08,219 --> 00:00:10,719
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,504 --> 00:00:13,477
Nos episódios anteriores...

7
00:00:15,582 --> 00:00:17,270
Renee!

8
00:00:17,943 --> 00:00:21,337
Vladimir atacou
e você se defendeu, só isso.

9
00:00:21,338 --> 00:00:22,835
- Não tenho certeza.
- Eu tenho.

10
00:00:22,836 --> 00:00:26,522
E se alguém perguntar,
vou ajudar a responder.

11
00:00:26,523 --> 00:00:29,491
Insinuou algo sobre a Dana,
quero saber o que é.

12
00:00:30,432 --> 00:00:32,438
Acho que ela foi encontrar
um cara.

13
00:00:32,439 --> 00:00:34,226
Dê uma olhada nisso.

14
00:00:34,227 --> 00:00:35,831
Acha que pode encontrá-la?

15
00:00:36,937 --> 00:00:38,977
Prometeu que se fizesse isso
para você,

16
00:00:38,978 --> 00:00:41,269
me deixaria em paz.

17
00:00:41,270 --> 00:00:42,769
Não vai rolar.

18
00:00:42,770 --> 00:00:45,015
Nossa operação é ótima.

19
00:00:45,016 --> 00:00:46,603
Você consegue os códigos
de acesso

20
00:00:46,604 --> 00:00:48,185
e nós fazemos o trabalho.

21
00:00:48,186 --> 00:00:49,874
Não pode fazer
isso comigo, Kevin.

22
00:00:54,786 --> 00:00:56,286
Sabe quem eu sou?

23
00:00:57,057 --> 00:01:01,812
Sei que alguém poderoso está
vendendo Urânio para armas.

24
00:01:01,813 --> 00:01:03,965
- Para quem trabalha?
- Não posso dizer.

25
00:01:04,653 --> 00:01:07,581
Dimitri, trabalhe nele
até que ele queira contar tudo.

26
00:01:19,639 --> 00:01:21,586
Acabou.
Sabe disso, não é?

27
00:01:22,699 --> 00:01:25,457
Quer saber onde estão
os cilindros, vou falar.

28
00:01:25,458 --> 00:01:27,431
Mas quero imunidade total.

29
00:01:32,860 --> 00:01:34,331
Comando, estão vendo isso?

30
00:01:34,332 --> 00:01:35,978
Onde diabos
estão os cilindros?

31
00:01:35,979 --> 00:01:38,927
Tem traço de radiação,
eles estavam aqui.

32
00:01:38,928 --> 00:01:41,286
Eu disse, estavam lá.

33
00:01:41,287 --> 00:01:42,888
Mandei meus homens
tomarem conta.

34
00:01:42,889 --> 00:01:44,727
Achamos os corpos,
os dois foram baleados.

35
00:01:44,728 --> 00:01:46,210
Josef.

36
00:01:46,211 --> 00:01:49,150
Não acreditava que Josef
trairia o próprio pai.

37
00:01:49,151 --> 00:01:51,020
Estava bravo
pois ele congelou a entrega,

38
00:01:51,021 --> 00:01:52,430
estou com os cilindros.

39
00:01:52,431 --> 00:01:54,950
- Quando chegará aqui?
- Menos de cinco minutos.

40
00:01:54,951 --> 00:01:56,865
Providencie meu dinheiro.

41
00:02:02,701 --> 00:02:07,252
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 0h e 1h.

42
00:02:51,670 --> 00:02:53,453
- CTU, O'Brian.
- Chloe, é o Jack.

43
00:02:53,454 --> 00:02:54,863
- Hastings está por aí?
- Está.

44
00:02:54,864 --> 00:02:56,838
- Pode rastrear a ligação?
- Estamos prontos.

45
00:02:56,839 --> 00:02:58,397
Assim que Bazhaev
ligar para o filho,

46
00:02:58,398 --> 00:03:01,066
- começaremos a triangular.
- Certo, aguarde.

47
00:03:11,389 --> 00:03:13,116
Farhad, aonde você está?
Está atrasado.

48
00:03:13,117 --> 00:03:14,532
Josef, sou eu.
Seu pai.

49
00:03:14,533 --> 00:03:16,145
Não desligue,
continue na linha.

50
00:03:16,146 --> 00:03:19,019
Por favor,
sei que está com os cilindros.

51
00:03:19,620 --> 00:03:21,021
Sim.

52
00:03:21,022 --> 00:03:23,534
- Queria que soubesse.
- A polícia também sabe.

53
00:03:23,535 --> 00:03:26,302
- Estão aqui.
- Contou pra polícia?

54
00:03:26,303 --> 00:03:27,740
Claro que não.

55
00:03:27,741 --> 00:03:30,006
O comprador do Vladimir
era um agente federal.

56
00:03:30,007 --> 00:03:32,226
Josef, para que saiba,
estou com seu pai.

57
00:03:32,227 --> 00:03:34,148
Meu nome é Jack Bauer.
Trabalho com a CTU.

58
00:03:35,047 --> 00:03:36,990
Faça o que quiser com ele,
não me importo.

59
00:03:36,991 --> 00:03:40,144
Talvez não se importe, mas
seu pai se importa com você.

60
00:03:41,053 --> 00:03:43,332
Negociou imunidade
para você.

61
00:03:43,333 --> 00:03:45,519
Só precisa
trazer os cilindros.

62
00:03:45,520 --> 00:03:47,384
Pode superar tudo isso.

63
00:03:47,385 --> 00:03:49,162
É a única forma
de ficar em segurança.

64
00:03:49,163 --> 00:03:52,208
Seguro?
Meu pai falou sobre meu irmão?

65
00:03:52,209 --> 00:03:55,206
- O que fez com ele?
- Estava morrendo, sabe disso.

66
00:03:55,207 --> 00:03:56,865
Poderíamos salvá-lo.

67
00:03:56,866 --> 00:03:59,114
Poderia estar vivo
se não fosse a negociação.

68
00:03:59,115 --> 00:04:01,433
Talvez esteja certo,
não sei.

69
00:04:01,434 --> 00:04:03,781
Mas não vai trazer
o Oleg de volta.

70
00:04:03,782 --> 00:04:06,038
E não vou aguentar
perder outro filho.

71
00:04:06,039 --> 00:04:07,463
Não se preocupe comigo.

72
00:04:07,464 --> 00:04:09,420
- Ficarei bem.
- Não, não ficará.

73
00:04:09,421 --> 00:04:10,949
Não ficará nada.

74
00:04:10,950 --> 00:04:15,000
Acabou, os agentes federais
estão aqui, analisando tudo.

75
00:04:15,001 --> 00:04:16,640
A cidade toda
está vigiada.

76
00:04:16,641 --> 00:04:19,971
Se não trouxer os cilindros,
eles vão te caçar.

77
00:04:19,972 --> 00:04:23,150
Vão te matar, Josef.
Não poderei protegê-lo.

78
00:04:26,044 --> 00:04:27,877
Não quero que se machuque.

79
00:04:31,771 --> 00:04:34,601
Se eu entregar os cilindros,
como vai funcionar?

80
00:04:35,499 --> 00:04:37,384
Diga aonde está
e vamos te buscar.

81
00:04:37,385 --> 00:04:38,965
Simples assim?

82
00:04:38,966 --> 00:04:40,518
Depois de tudo
que fizemos?

83
00:04:40,519 --> 00:04:42,650
Sim, eu falei.
Nos deram imunidade.

84
00:04:43,771 --> 00:04:45,882
Por favor, Josef.
Por favor.

85
00:04:47,366 --> 00:04:48,954
É a sua última chance.

86
00:04:50,224 --> 00:04:52,053
Está aí?

87
00:04:53,189 --> 00:04:55,711
- Sim, estou.
- Precisa trazê-los, agora.

88
00:04:55,712 --> 00:04:57,763
Antes que o Farhad chegue.

89
00:04:57,764 --> 00:05:01,195
Josef, ouviu isso?
Precisa agir.

90
00:05:01,196 --> 00:05:02,720
Josef?

91
00:05:05,125 --> 00:05:07,252
Certo, estou a caminho.

92
00:05:07,253 --> 00:05:09,641
Ligo no caminho e aviso
sobre o local de encontro.

93
00:05:09,642 --> 00:05:11,443
Cuidado com os cilindros.

94
00:05:14,749 --> 00:05:16,400
Parece que foi um tiro.

95
00:05:16,401 --> 00:05:18,222
- Precisa ajudá-lo.
- Aonde ele está?

96
00:05:18,223 --> 00:05:21,168
- Não sei.
-Chloe, rastreou a ligação?

97
00:05:21,169 --> 00:05:23,298
Não exatamente, parece
que estava no Central Queens,

98
00:05:23,299 --> 00:05:24,953
perto do
Flushing Meadow Park.

99
00:05:24,954 --> 00:05:26,566
Quero unidades naquela área.

100
00:05:26,567 --> 00:05:28,617
Jack, traga o suspeito
para a CTU.

101
00:05:28,618 --> 00:05:31,119
Entendido.
Prepare para transportá-lo.

102
00:05:35,605 --> 00:05:37,666
- Ele está morto?
- Sim.

103
00:05:37,667 --> 00:05:41,104
Precisamos nos apressar.
O barco está esperando no porto.

104
00:05:41,105 --> 00:05:42,647
Talvez o porto não seja
uma boa ideia.

105
00:05:42,648 --> 00:05:45,495
- Como assim?
- As autoridades sabem do plano.

106
00:05:45,496 --> 00:05:46,996
Precisamos de um novo.

107
00:05:48,710 --> 00:05:50,833
O que está fazendo?
Não encoste nisso.

108
00:05:55,579 --> 00:05:57,267
- Ouviu isso?
- Sim, Jack.

109
00:05:57,268 --> 00:05:59,118
Estamos tentando identificar
através da voz.

110
00:05:59,119 --> 00:06:01,238
Até agora não conseguimos
fechar o perímetro.

111
00:06:01,239 --> 00:06:03,093
Entendido.
Estamos a caminho, agora.

112
00:06:14,035 --> 00:06:16,631
Rápido, pegue a van
e leve os cilindros.

113
00:06:16,632 --> 00:06:18,374
Uma identificação da voz
na ligação.

114
00:06:18,375 --> 00:06:20,060
Farhad Hassan.

115
00:06:20,061 --> 00:06:21,688
Então ele conseguiu
os cilindros.

116
00:06:21,689 --> 00:06:23,710
Alguma ideia sobre o outro
homem que ouvimos?

117
00:06:23,711 --> 00:06:25,111
Não, senhor.

118
00:06:25,112 --> 00:06:27,666
Sr. Hastings,
Rob Weiss na linha.

119
00:06:28,348 --> 00:06:29,916
Diga que já vou.

120
00:06:32,876 --> 00:06:34,894
Me avise sobre a previsão
de chegada do Bazhaev.

121
00:06:34,895 --> 00:06:36,584
- Sim, senhor.
- Comece o interrogatório

122
00:06:36,585 --> 00:06:38,138
assim que ele chegar aqui.

123
00:06:44,093 --> 00:06:45,577
- Fala.
- Jack, é a Chloe.

124
00:06:45,578 --> 00:06:47,013
Hastings quer uma previsão.

125
00:06:47,014 --> 00:06:48,482
Está ansioso para interrogar
o Bazhaev.

126
00:06:48,483 --> 00:06:49,947
Aproximadamente 15 minutos.

127
00:06:49,948 --> 00:06:51,752
Mas não espero
que consigam algo dele.

128
00:06:51,753 --> 00:06:55,581
Se soubesse como achar quem
matou o filho, ele contaria.

129
00:06:55,838 --> 00:06:58,266
Jack, sobre o que passou.

130
00:06:58,267 --> 00:06:59,995
Está bem?

131
00:07:00,963 --> 00:07:03,123
Sim, estou ótimo.
Obrigado.

132
00:07:04,108 --> 00:07:05,560
Como está a Renee?

133
00:07:05,561 --> 00:07:07,599
Muito preocupada com você.

134
00:07:08,230 --> 00:07:09,765
Ela ainda está
na ala médica.

135
00:07:11,584 --> 00:07:14,696
- Pode passar a ligação pra ela?
- Espera.

136
00:07:19,328 --> 00:07:21,775
- Oi.
- Renee, o Jack está na linha.

137
00:07:23,834 --> 00:07:25,853
- Jack.
- Como você está?

138
00:07:26,708 --> 00:07:28,369
Estou bem.
E você?

139
00:07:28,370 --> 00:07:30,053
Tínhamos uma chance
de pegar os cilindros.

140
00:07:30,755 --> 00:07:32,255
Perdemos.

141
00:07:33,385 --> 00:07:36,023
- Qual o plano, agora?
- Depende do Hastings.

142
00:07:36,024 --> 00:07:38,405
Levarei um prisioneiro à CTU,
depois estou fora.

143
00:07:38,406 --> 00:07:41,060
Perguntaram o que houve
com o Vladmir?

144
00:07:41,061 --> 00:07:43,590
- Sim, a Chloe perguntou.
- Chloe fez o interrogatório?

145
00:07:44,580 --> 00:07:48,739
Não diria interrogatório.
Nós conversamos.

146
00:07:48,740 --> 00:07:51,114
E escrevi um depoimento.

147
00:07:51,115 --> 00:07:52,850
Explicou que estava agindo
em legítima defesa?

148
00:07:52,851 --> 00:07:54,352
Sim, como combinamos.

149
00:07:54,353 --> 00:07:56,661
Foi o que aconteceu.
Precisamos continuar com isso.

150
00:07:57,265 --> 00:07:59,336
Sim, vou tentar.

151
00:07:59,337 --> 00:08:03,194
Sei que é difícil para você,
mas não fez nada de errado.

152
00:08:04,583 --> 00:08:06,471
Deve começar a acreditar nisso.

153
00:08:07,542 --> 00:08:09,763
- Certo?
- Certo.

154
00:08:13,078 --> 00:08:15,494
Não sei como dizer isso.
Vou direto ao ponto,

155
00:08:15,495 --> 00:08:17,528
para garantir que não estou
entendendo errado.

156
00:08:18,425 --> 00:08:20,046
Quando disse
"Ficaremos juntos"...

157
00:08:20,705 --> 00:08:22,205
Quis dizer exatamente
o que pareceu.

158
00:08:23,481 --> 00:08:25,290
Como vamos fazer isso?

159
00:08:26,106 --> 00:08:27,762
Vamos resolver.

160
00:08:27,763 --> 00:08:29,458
Certo.

161
00:08:30,801 --> 00:08:33,092
Estarei aí em 15 minutos.
Tchau.

162
00:08:48,731 --> 00:08:50,222
Rob, é o Brian.

163
00:08:50,223 --> 00:08:52,171
Soube pelo seu escritório
como terminou

164
00:08:52,172 --> 00:08:54,413
a situação da imunidade
que a presidente autorizou.

165
00:08:54,414 --> 00:08:56,527
Nada bom, Brian.
Nada bom.

166
00:08:56,528 --> 00:08:59,318
Pelo que entendi, o filho
do Bazhaev pegou os cilindros

167
00:08:59,319 --> 00:09:00,774
antes que chegássemos.

168
00:09:00,775 --> 00:09:02,786
- Isso mesmo.
- E agora o filho está morto.

169
00:09:02,787 --> 00:09:04,198
Sim.

170
00:09:04,199 --> 00:09:05,966
Sabemos quem está
com os cilindros, agora?

171
00:09:05,967 --> 00:09:07,761
Aparentemente, Farhad Hassan.

172
00:09:07,762 --> 00:09:09,230
Onde ele está?

173
00:09:09,231 --> 00:09:11,137
- Estamos procurando.
- Então, não fazem ideia.

174
00:09:11,138 --> 00:09:14,845
Pressionei para a presidente
reativar a CTU sob seu comando.

175
00:09:14,846 --> 00:09:17,130
Se disser que pode fazer isso,
eu acredito.

176
00:09:17,131 --> 00:09:18,890
- Posso fazer.
- Bom saber.

177
00:09:19,888 --> 00:09:21,777
Quando as coisas
chegam num ponto desses,

178
00:09:21,778 --> 00:09:23,278
as pessoas procuram
alguém para culpar.

179
00:09:25,649 --> 00:09:28,400
- O que quer dizer?
- Não quero que seja você.

180
00:09:28,401 --> 00:09:30,938
Te coloquei aí,
você é o meu cara.

181
00:09:30,939 --> 00:09:33,555
Se você falhar,
eu falho.

182
00:09:34,276 --> 00:09:36,524
E isso não pode acontecer.

183
00:09:36,525 --> 00:09:38,025
Estamos entendidos?

184
00:09:38,794 --> 00:09:40,580
O que tem em mente?

185
00:09:41,445 --> 00:09:43,170
Renee Walker.

186
00:09:43,835 --> 00:09:46,142
Matou uma pessoa
que seria importante, certo?

187
00:09:46,143 --> 00:09:48,344
Era um psicopata.
Ela estava se defendendo.

188
00:09:48,345 --> 00:09:50,376
Ela o esfaqueou quinze vezes.

189
00:09:50,377 --> 00:09:52,043
Está dizendo
que foi assassinato?

190
00:09:52,044 --> 00:09:54,294
Acho quem os advogados
devem decidir isso.

191
00:09:54,295 --> 00:09:57,672
Ela arriscou a própria vida,
e não precisava fazer isso.

192
00:09:57,673 --> 00:09:59,737
Tenho certeza
que isso vai pesar a favor dela.

193
00:09:59,738 --> 00:10:02,539
Sabe como a acusação funciona,
levaria anos.

194
00:10:02,540 --> 00:10:04,242
Alguém precisa
pagar por isso.

195
00:10:04,243 --> 00:10:06,250
Diga, quem você quer
que pague?

196
00:10:09,178 --> 00:10:11,305
Estou mandando uma pessoa
do Departamento de Justiça.

197
00:10:11,306 --> 00:10:13,390
Kristin Smith.
Ela vai cuidar de tudo.

198
00:10:16,198 --> 00:10:17,673
O que precisa de mim?

199
00:10:17,674 --> 00:10:19,897
Abra a porta
e saia do caminho.

200
00:10:33,262 --> 00:10:34,698
Fizemos uma busca, senhor.

201
00:10:34,699 --> 00:10:36,837
Nenhum vestígio
de material tóxico.

202
00:10:36,838 --> 00:10:39,143
- Termine e volte para base.
- Sim, senhor.

203
00:10:43,559 --> 00:10:45,220
- Arlo?
- Isso.

204
00:10:45,221 --> 00:10:47,279
- Encontrou a Dana?
- Acho que sim.

205
00:10:47,280 --> 00:10:49,562
Estou enviando as coordenadas
do GPS do telefone dela.

206
00:10:49,563 --> 00:10:51,038
Envie pro meu PDA.

207
00:10:51,039 --> 00:10:52,633
Tem certeza
que é uma boa ideia?

208
00:10:52,634 --> 00:10:55,193
Deve ter uma explicação
racional do motivo...

209
00:10:55,194 --> 00:10:56,868
Foi você que
bisbilhotou isso tudo.

210
00:10:56,869 --> 00:10:59,281
- Envie logo.
- Certo.

211
00:10:59,282 --> 00:11:02,033
- Mandei para o seu telefone.
- Obrigado.

212
00:11:02,034 --> 00:11:04,157
Estou mandando
todos de volta para a CTU.

213
00:11:04,158 --> 00:11:06,697
- O que vai fazer?
- Chego ainda nessa hora.

214
00:11:06,698 --> 00:11:09,275
Se Hastings perguntar,
estou seguindo uma pista.

215
00:11:10,189 --> 00:11:12,334
Sei que a Dana significa
muito para você,

216
00:11:12,335 --> 00:11:14,384
mas tem certeza que precisa
sair sem permissão?

217
00:11:14,385 --> 00:11:16,362
Ela é minha noiva, Arlo.

218
00:11:22,926 --> 00:11:24,377
Jim...

219
00:11:24,378 --> 00:11:25,860
Vou levar o carro.

220
00:11:25,861 --> 00:11:28,072
Ache o Owen
e leve-o para a CTU.

221
00:11:28,073 --> 00:11:30,064
- Estarei logo atrás.
- Sem problema, senhor.

222
00:12:44,014 --> 00:12:46,675
- A Dana já voltou?
- Acho que não, senhor.

223
00:12:46,740 --> 00:12:48,804
Precisa dela para algo?

224
00:12:48,860 --> 00:12:51,876
Se preciso dela para algo?
Claro, Arlo.

225
00:12:51,908 --> 00:12:55,388
Ela é a analista de dados chefe.
Preciso que ela trabalhe.

226
00:12:56,018 --> 00:12:58,654
Ache-a e me avise.

227
00:12:58,918 --> 00:13:01,920
Sr. Hastings, Kristin Smith do
Departamento de Justiça chegou.

228
00:13:01,952 --> 00:13:03,528
Obrigado.

229
00:13:13,328 --> 00:13:15,206
- Sra. Smith.
- Sr. Hastings.

230
00:13:15,246 --> 00:13:17,240
- Rob Weiss falou com você?
- Falou.

231
00:13:17,280 --> 00:13:20,136
Vou interrogar Renee Walker,
li a declaração dela no caminho.

232
00:13:20,168 --> 00:13:22,916
Ela pareceu culpada do
assassinato para você?

233
00:13:22,972 --> 00:13:25,836
Sr. Weiss me avisou que
talvez discordasse disso.

234
00:13:25,852 --> 00:13:29,052
Culpar uma mulher corajosa?
Sim, discordo.

235
00:13:29,076 --> 00:13:32,676
Há muita inconsistência entre a
declaração dela e as evidências.

236
00:13:32,772 --> 00:13:35,460
Só quero que ela
esclareça os fatos.

237
00:13:38,678 --> 00:13:42,320
Acho prudente restringir acesso
às câmeras dessa entrevista.

238
00:13:42,328 --> 00:13:44,568
- Tudo bem.
- Mas quero a gravação do vídeo.

239
00:13:44,600 --> 00:13:46,696
Caso precise para
o processo judicial.

240
00:13:46,950 --> 00:13:48,960
Consegue para mim?

241
00:13:49,828 --> 00:13:52,484
Claro.
Siga-me, por favor.

242
00:14:01,668 --> 00:14:04,600
Essa é uma cópia
da sua declaração.

243
00:14:04,647 --> 00:14:07,239
É bom revisá-la
antes de assinar.

244
00:14:08,607 --> 00:14:10,501
Em quanto tempo Jack
disse que chegará?

245
00:14:10,517 --> 00:14:12,445
15 minutos.

246
00:14:13,800 --> 00:14:16,892
Esse é Kristin Smith, do Depto.
de Justiça. Vai falar com Renee.

247
00:14:16,893 --> 00:14:18,386
Pode nos dar licença, Chloe?

248
00:14:18,410 --> 00:14:20,882
- Falar com ela sobre o quê?
- Agora, Chloe.

249
00:14:27,731 --> 00:14:29,835
Obrigada, Sr. Hastings.

250
00:14:37,157 --> 00:14:39,678
O que vai falar com ela?
Já ia assinar a declaração.

251
00:14:39,702 --> 00:14:42,445
- Já falei com ela.
- Kristin só verá uns detalhes.

252
00:14:42,509 --> 00:14:46,533
- Eu já fiz isso.
- Você protege Renee, e entendo.

253
00:14:46,564 --> 00:14:48,024
Então permita que eu
acompanhe a entrevista.

254
00:14:48,072 --> 00:14:49,403
Por quê?

255
00:14:49,404 --> 00:14:52,024
Sua declaração não está completa
e verdadeira sobre os fatos?

256
00:14:52,056 --> 00:14:54,952
Temos material nuclear
na mão de terroristas.

257
00:14:55,000 --> 00:14:58,480
Preciso de você em sua
mesa, focada nisso.

258
00:14:59,602 --> 00:15:01,366
Sim, senhor.

259
00:15:13,368 --> 00:15:15,250
Que lugar é esse?

260
00:15:15,290 --> 00:15:16,706
É um lugar estratégico.

261
00:15:16,707 --> 00:15:19,308
Pertence a um homem
de negócios que nos apoia.

262
00:15:19,348 --> 00:15:21,196
Não quero
atrasar muito.

263
00:15:21,212 --> 00:15:24,380
Precisamos achar outra maneira
de tirar os cilindros do país.

264
00:15:24,412 --> 00:15:27,250
Ouviu o que o americano
disse ao filho de Bazhaev.

265
00:15:27,274 --> 00:15:29,596
Já sabem do que
estamos tentando fazer.

266
00:15:29,628 --> 00:15:31,322
Por isso precisamos
ser rápidos.

267
00:15:31,378 --> 00:15:33,770
Os americanos não
são tolos, Farhad.

268
00:15:34,666 --> 00:15:37,262
Se nos aproximarmos de
qualquer aeroporto ou porto,

269
00:15:37,342 --> 00:15:39,966
seremos encontrados pelos
detectores radiológicos.

270
00:16:10,817 --> 00:16:15,310
- Quem são esses homens, Samir?
- Os que recrutei. São nossos.

271
00:16:15,342 --> 00:16:16,680
O que estão
fazendo aqui?

272
00:16:16,681 --> 00:16:19,466
Vão descarregar os cilindros.
Precisamos nos livrar da van.

273
00:16:19,522 --> 00:16:21,186
E depois?

274
00:16:21,600 --> 00:16:24,417
- Devia descansar.
- Não preciso descansar.

275
00:16:24,449 --> 00:16:26,584
Preciso saber
o que faremos.

276
00:16:32,224 --> 00:16:34,800
Não podemos tirar
os cilindros do país.

277
00:16:35,114 --> 00:16:36,707
Então vamos usá-los.

278
00:16:36,715 --> 00:16:38,849
Usá-los?
Como?

279
00:16:38,881 --> 00:16:42,152
Como uma arma.
Uma bomba radiológica.

280
00:16:43,216 --> 00:16:45,776
Vamos mostrar aos
americanos nossa força.

281
00:16:47,500 --> 00:16:49,687
Mostrá-los nossa força?

282
00:16:49,727 --> 00:16:51,750
Está fora de si?

283
00:16:51,806 --> 00:16:54,078
Se usarmos os cilindros
contra os americanos,

284
00:16:54,120 --> 00:16:56,262
eles destruirão nosso país.

285
00:16:57,847 --> 00:16:59,810
Irão nos bombardear,
nos invadir.

286
00:16:59,834 --> 00:17:02,346
E se não fizermos nada,
nos invadirão mesmo assim.

287
00:17:02,927 --> 00:17:06,200
É esse o objetivo do acordo
de paz com seu irmão.

288
00:17:07,009 --> 00:17:10,302
Querem nos transformar em outro
regime corrupto do Oriente Médio

289
00:17:10,303 --> 00:17:12,100
com seu irmão como ditador,
mantido no poder

290
00:17:12,124 --> 00:17:15,266
por armas e
dinheiro americano.

291
00:17:16,072 --> 00:17:18,744
Não é isso que viemos
juntos impedir?

292
00:17:29,012 --> 00:17:31,484
Não tem outra maneira?

293
00:17:32,372 --> 00:17:35,428
Os americanos sempre
serão nossos inimigos.

294
00:17:38,200 --> 00:17:40,438
Lembre-se meu amigo...

295
00:17:41,589 --> 00:17:44,473
Mesmo um gigante pode ser
derrubado por uma única pedra.

296
00:17:48,600 --> 00:17:51,928
Precisamos fazer que
eles nos temam.

297
00:18:02,032 --> 00:18:04,052
Então estou com você.

298
00:18:41,376 --> 00:18:43,683
Então, disse em sua
declaração que matou

299
00:18:43,738 --> 00:18:46,618
Vladimir Laitanan
em legítima defesa?

300
00:18:46,674 --> 00:18:48,082
É isso?

301
00:18:48,154 --> 00:18:50,282
Sim, é o que está em
minha declaração.

302
00:18:50,347 --> 00:18:54,122
Não vi em sua declaração menção
do seu histórico com Laitanan.

303
00:18:54,916 --> 00:18:56,798
Você tem um
histórico com ele.

304
00:18:56,838 --> 00:18:59,247
Trabalhei infiltrada em uma
operação do FBI há seis anos

305
00:18:59,279 --> 00:19:01,814
e Vladimir Laitanan
era o alvo.

306
00:19:01,841 --> 00:19:05,536
E no decorrer da operação
precisou se aproximar dele.

307
00:19:05,982 --> 00:19:09,658
Ele ficou obcecado por você.
E tentou estuprá-la.

308
00:19:10,112 --> 00:19:11,605
Sim.

309
00:19:11,654 --> 00:19:13,776
Mas conseguiu impedir.

310
00:19:13,807 --> 00:19:15,296
Lutei com ele.

311
00:19:15,320 --> 00:19:17,602
Acabei no hospital,
com duas costelas quebradas.

312
00:19:17,626 --> 00:19:19,308
Estou certa que isso
está escrito aí também.

313
00:19:19,372 --> 00:19:23,036
Conseguiu lutar contra um
homem forte e violento.

314
00:19:23,276 --> 00:19:25,115
Impressionante.

315
00:19:26,792 --> 00:19:29,992
Mas dessa vez que ele a atacou,
você não lutou com ele.

316
00:19:30,596 --> 00:19:32,293
Não pude.

317
00:19:32,341 --> 00:19:35,309
Ele estava com as mãos em meu
pescoço, me estrangulando.

318
00:19:36,552 --> 00:19:40,194
Eu entendo.
Achou que ele ia matá-la.

319
00:19:40,630 --> 00:19:43,111
Estava com
medo de morrer.

320
00:19:48,765 --> 00:19:51,079
Então o que
aconteceu depois?

321
00:19:53,193 --> 00:19:56,080
Ele estava me sufocando.

322
00:19:56,112 --> 00:19:58,226
Peguei uma faca
e o esfaqueei.

323
00:19:58,242 --> 00:20:00,082
Em legítima defesa?

324
00:20:00,438 --> 00:20:02,002
Sim.

325
00:20:02,589 --> 00:20:05,307
Você o esfaqueou em
legítima defesa...

326
00:20:05,870 --> 00:20:08,590
quinze vezes.

327
00:20:09,757 --> 00:20:11,479
Quinze vezes.

328
00:20:11,683 --> 00:20:14,154
O primeiro golpe
já teria o impedido...

329
00:20:14,650 --> 00:20:16,664
mas você não parou.

330
00:20:20,899 --> 00:20:22,706
Olhe para mim, Renee.

331
00:20:24,698 --> 00:20:26,881
Foi investigadora do FBI.

332
00:20:26,882 --> 00:20:29,349
De acordo com todos,
uma das melhores que tinham.

333
00:20:30,633 --> 00:20:32,382
Coloque-se
do meu lado da mesa.

334
00:20:32,383 --> 00:20:34,603
Olhe o que estou olhando.

335
00:20:35,168 --> 00:20:37,405
Tem um cadáver.

336
00:20:38,410 --> 00:20:39,784
Em uma das mãos,
tenho seu depoimento

337
00:20:39,785 --> 00:20:41,737
dizendo que agiu
em legítima defesa.

338
00:20:42,090 --> 00:20:44,145
Na outra, tenho isso.

339
00:20:44,410 --> 00:20:45,890
Evidência de um ataque

340
00:20:45,891 --> 00:20:49,558
prolongado e furioso
com clara intenção de matar.

341
00:20:50,351 --> 00:20:53,838
Como investigadora, sabe qual
versão é verdadeira, não é?

342
00:20:55,596 --> 00:20:57,919
Agi em legítima defesa.

343
00:21:02,282 --> 00:21:04,728
Deixe-me dizer o que
acho que aconteceu.

344
00:21:05,834 --> 00:21:09,730
Você usou uma operação
de importância sem precedentes

345
00:21:09,731 --> 00:21:12,697
para procurar vingança contra um
alvo sem qualquer consideração

346
00:21:12,698 --> 00:21:14,251
- para a consequência final.
- Estou dizendo,

347
00:21:14,252 --> 00:21:16,563
- ele me atacou primeiro.
- Sra. Walker, estou ciente

348
00:21:16,564 --> 00:21:19,273
do seu sacrifício
a serviço desse país.

349
00:21:20,111 --> 00:21:24,712
mas não acho justo ou correto
que a CTU seja culpada

350
00:21:24,713 --> 00:21:28,108
porque usou essa operação
para buscar sua vingança pessoal

351
00:21:28,109 --> 00:21:30,164
contra Vladimir Laitanan.

352
00:21:32,199 --> 00:21:33,998
Olhei o seu arquivo.

353
00:21:34,703 --> 00:21:37,250
Não é a primeira vez
que perde o controle.

354
00:21:39,035 --> 00:21:41,910
Você quase matou Alan Wilson.

355
00:21:43,301 --> 00:21:46,245
Foi por isso que foi
demitida do FBI, correto?

356
00:21:47,634 --> 00:21:49,397
Sim.

357
00:21:53,993 --> 00:21:56,470
Posso ver o que isso está
fazendo com você, Renee.

358
00:21:56,471 --> 00:21:59,470
Está te rasgando por dentro.

359
00:22:00,434 --> 00:22:03,465
Ponha pra fora.
Diga a verdade.

360
00:22:04,386 --> 00:22:06,539
Matou Vladimir Laitanan
porque imaginá-lo

361
00:22:06,540 --> 00:22:09,898
tocando em você novamente
era intolerável.

362
00:22:11,626 --> 00:22:14,042
Faça a coisa certa.

363
00:22:16,010 --> 00:22:18,746
Foi o que aconteceu,
não foi, Renee?

364
00:22:27,146 --> 00:22:31,112
Não é isso, Renee?

365
00:22:43,635 --> 00:22:46,055
Mantenha-o detido.
Sem ligações. Sem comunicação.

366
00:22:46,056 --> 00:22:47,496
Quero ver o corpo
do meu filho.

367
00:22:47,497 --> 00:22:49,176
Não encontramos ainda.

368
00:22:49,622 --> 00:22:51,067
- O que há de errado?
- Tentei falar com você.

369
00:22:51,068 --> 00:22:53,179
É sobre a Renee.
Está sendo interrogada de novo.

370
00:22:53,346 --> 00:22:55,434
Pensei que tivesse dito
que já tinha a interrogado.

371
00:22:55,435 --> 00:22:56,735
Interroguei.
Hastings ordenou.

372
00:22:56,736 --> 00:22:59,114
Ele chamou uma mulher
do Departamento de Justiça.

373
00:22:59,639 --> 00:23:01,090
Onde Renee está agora?

374
00:23:01,091 --> 00:23:02,599
Está na ala médica.

375
00:23:02,868 --> 00:23:04,583
Pode espionar aquela sala?

376
00:23:04,584 --> 00:23:06,801
Não. Ele cortou todo o acesso.

377
00:23:07,131 --> 00:23:08,834
O que está acontecendo?

378
00:23:08,835 --> 00:23:11,845
Estão armando pra ela levar
a culpa pelo fracasso da missão.

379
00:23:27,967 --> 00:23:29,702
Desculpa, Senhor.
Ninguém...

380
00:23:36,774 --> 00:23:39,045
Estão armando pra você.
Não diga mais nada.

381
00:23:39,047 --> 00:23:40,906
- É tarde demais.
- O que acha que está fazendo?

382
00:23:40,907 --> 00:23:42,490
Saia daqui agora.

383
00:23:43,825 --> 00:23:45,384
Como ousa?

384
00:23:45,918 --> 00:23:47,803
Depois de tudo
que ela sacrificou.

385
00:23:48,005 --> 00:23:50,523
Depois de tudo
que ela perdeu.

386
00:23:50,725 --> 00:23:52,511
Não tem decência?

387
00:23:55,202 --> 00:23:56,962
Isso acabou.

388
00:23:59,968 --> 00:24:02,578
Mãos ao alto.
Agora!

389
00:24:02,752 --> 00:24:06,869
Filho, melhor abaixar isso
ou vai se machucar.

390
00:24:08,570 --> 00:24:11,224
Está tudo bem.
Vai.

391
00:24:15,142 --> 00:24:16,747
Senhora, mãos ao alto.

392
00:24:34,265 --> 00:24:38,094
Tem o que precisa para fazer uma
bomba a partir dos cilindros?

393
00:24:38,723 --> 00:24:41,090
Estamos juntando materiais.

394
00:24:41,091 --> 00:24:44,551
Deve ser difícil
em tão pouco tempo.

395
00:24:44,552 --> 00:24:48,647
Explosivos, não.
Detonador?

396
00:24:49,210 --> 00:24:51,226
Estamos trabalhando nisso.

397
00:24:52,234 --> 00:24:54,382
Talvez conheça alguém.

398
00:24:54,675 --> 00:24:56,899
Um professor da cidade.

399
00:24:56,900 --> 00:24:59,450
Com experiência em eletrônicos.

400
00:24:59,451 --> 00:25:00,774
Tem certeza de que
é confiável?

401
00:25:00,775 --> 00:25:03,050
Sim. Ele irá ajudar.

402
00:25:03,221 --> 00:25:05,642
Fará tudo que eu pedir.

403
00:25:05,881 --> 00:25:07,538
Entretanto...

404
00:25:07,723 --> 00:25:10,164
Vou falar com ele aos poucos.

405
00:25:10,815 --> 00:25:13,441
Preciso falar com ele
em particular.

406
00:25:14,958 --> 00:25:16,969
Muito bem.

407
00:25:16,970 --> 00:25:19,415
Tem um telefone no meu
escritório. Ali irá levá-lo.

408
00:25:46,301 --> 00:25:49,973
Qual o alvo?
Está decidido?

409
00:25:52,405 --> 00:25:55,320
Tantos alvos em Nova York.

410
00:25:55,676 --> 00:25:57,975
Será difícil escolher.

411
00:26:10,381 --> 00:26:13,618
Samir! Aqui!

412
00:26:29,184 --> 00:26:31,436
Foi o Farhad.
Ele fugiu.

413
00:26:31,870 --> 00:26:33,708
Ache-o!

414
00:26:33,885 --> 00:26:35,367
Agora!

415
00:26:54,832 --> 00:26:56,644
Tire as algemas.

416
00:26:59,215 --> 00:27:01,207
Deixe-nos a sós.

417
00:27:03,842 --> 00:27:07,007
- Sente-se, Jack.
- Vou ficar de pé.

418
00:27:07,153 --> 00:27:09,514
Então a nova CTU é assim,
vocês enforcam os próprios?

419
00:27:09,515 --> 00:27:11,966
Se quer dizer Renee Walker,
só estamos fazendo perguntas.

420
00:27:11,967 --> 00:27:13,905
- Procedimento padrão.
- Procedimento padrão

421
00:27:13,906 --> 00:27:15,672
é um depoimento,
o que Chloe fez.

422
00:27:15,673 --> 00:27:17,801
Mas ao contrário, chamou
uma burocrata da Justiça aqui

423
00:27:17,802 --> 00:27:19,693
tentando iniciar um
processo penal.

424
00:27:19,694 --> 00:27:21,293
Só estamos tentando
estabelecer os fatos.

425
00:27:21,294 --> 00:27:23,582
Está tentando salvar
a própria pele.

426
00:27:24,901 --> 00:27:27,057
Eu estava presente
quando pediu a ajuda dela.

427
00:27:27,058 --> 00:27:30,361
E ela ajudou,
e conseguimos o alvo.

428
00:27:30,809 --> 00:27:33,182
E é assim que retribui.

429
00:27:33,508 --> 00:27:35,595
Não vou deixá-lo
fazer isso.

430
00:27:35,963 --> 00:27:37,496
Vou ligar para
a Casa Branca antes.

431
00:27:37,497 --> 00:27:40,756
Eles já sabem. Foi Rob Weiss
que mandou aquela mulher.

432
00:27:40,757 --> 00:27:42,079
Desculpe.
Talvez não tenha sido claro.

433
00:27:42,080 --> 00:27:44,007
- Vou ligar para a Presidente.
- Bem, boa sorte, Jack.

434
00:27:44,008 --> 00:27:47,009
Acho que a Presidente
leva assassinato muito a sério.

435
00:27:47,295 --> 00:27:50,408
Quer refrescar a memória?
Ela processou a própria filha.

436
00:27:51,716 --> 00:27:56,076
Agora, não estou pedindo.
Sente-se.

437
00:28:07,518 --> 00:28:09,774
- Desculpe a interrupção.
- Estamos ocupados, Chloe.

438
00:28:09,775 --> 00:28:12,348
Não queria atrapalhar, mas temos
Farhad Hassan na linha.

439
00:28:12,349 --> 00:28:13,939
- Farhad Hassan?
- Também não acreditei,

440
00:28:13,940 --> 00:28:15,727
mas o espectro da voz
é compatível.

441
00:28:15,728 --> 00:28:18,039
- Pode dizer onde ele está?
- Não, é uma linha segura.

442
00:28:18,040 --> 00:28:20,128
Posso passar a ligação?

443
00:28:24,165 --> 00:28:27,990
Sr. Hassan. Brian Hastings,
diretos da CTU.

444
00:28:27,991 --> 00:28:30,128
Há pessoas me perseguindo.

445
00:28:30,129 --> 00:28:31,591
Elas estão com os cilindros
que vocês procuram.

446
00:28:31,592 --> 00:28:34,461
- Pensei que estava com eles.
- Não estou mais.

447
00:28:34,462 --> 00:28:35,833
Eles se voltaram contra mim.

448
00:28:35,834 --> 00:28:39,076
Estão com planos próprios.
Um ataque em Nova York.

449
00:28:39,077 --> 00:28:42,560
- Em Nova York? Quando?
- Em breve.

450
00:28:42,561 --> 00:28:44,567
- Muito em breve.
- Quem são essas pessoas?

451
00:28:44,568 --> 00:28:47,244
Eles fazem parte da IRK
que trabalha neste país.

452
00:28:47,245 --> 00:28:50,928
- Vou precisar de nomes.
- Só me tire daqui.

453
00:28:50,929 --> 00:28:52,774
Direi tudo que sei.

454
00:28:52,775 --> 00:28:55,014
Vamos tirá-lo daí, Sr. Hassan.
Dou a minha palavra.

455
00:28:55,015 --> 00:28:59,925
- Onde você está?
- Forest Hills.

456
00:28:59,926 --> 00:29:03,159
Em um tipo de armazém.
Sejam rápidos.

457
00:29:03,160 --> 00:29:05,795
Estou machucado.
Eles estão atrás de mim.

458
00:29:05,796 --> 00:29:08,276
Aguente firme e mantenha
a linha aberta.

459
00:29:08,277 --> 00:29:10,927
- O que quer que eu faça?
- Localize-o e traga Cole.

460
00:29:10,928 --> 00:29:12,735
- Não posso.
- Como assim, não pode?

461
00:29:12,736 --> 00:29:14,685
A equipe dele retornou.
Ele não.

462
00:29:14,686 --> 00:29:16,535
Owen disse que ele estava
seguindo uma pista.

463
00:29:16,536 --> 00:29:17,854
Certo, então.
Me traga Owen.

464
00:29:17,855 --> 00:29:19,355
Diga que ele estará
liderando a equipe.

465
00:29:19,356 --> 00:29:22,621
- Owen? Tem certeza?
- Apenas faça isso, Chloe.

466
00:29:28,621 --> 00:29:31,214
Eles vão te derrubar
e te processar.

467
00:29:31,215 --> 00:29:34,796
Quero que saia desse prédio.

468
00:29:35,880 --> 00:29:37,854
Certo.

469
00:30:05,414 --> 00:30:06,802
Por que a pressa?

470
00:30:06,803 --> 00:30:08,583
Por que a pressa?
Seu amigo é totalmente louco.

471
00:30:08,584 --> 00:30:12,242
Eu sei, mas deixe disso.
Não vá.

472
00:30:12,243 --> 00:30:14,658
Vou compensar para vocês.
Está bem? Vamos lá.

473
00:30:14,659 --> 00:30:16,598
Ao menos deixem que eu
leve vocês de volta à cidade.

474
00:30:16,599 --> 00:30:19,338
Vamos caminhar.

475
00:30:19,339 --> 00:30:22,296
Boa noite, senhoritas!

476
00:30:27,163 --> 00:30:29,790
- Vou urinar.
- Está bem.

477
00:31:10,010 --> 00:31:12,164
- Cole, o que está fazendo aqui?
- Você ainda pergunta?

478
00:31:12,465 --> 00:31:15,445
Estamos no meio de uma operação.
Não pode abandonar seu posto.

479
00:31:15,446 --> 00:31:18,167
- Posso explicar.
- Explique depois.

480
00:31:18,168 --> 00:31:20,003
Agora, vou te levar
para a CTU.

481
00:31:20,004 --> 00:31:21,595
Podemos lidar
com nossos problemas

482
00:31:21,596 --> 00:31:23,183
após termos resgatado
os materiais nucleares.

483
00:31:23,184 --> 00:31:25,743
- Não é o que está pensando.
- Sério? No que estou pensando?

484
00:31:25,744 --> 00:31:29,153
- Que estou dormindo com ele.
- Me poupe. Eu vi as fotos.

485
00:31:29,154 --> 00:31:31,650
- Que fotos?
- Apenas entre.

486
00:31:31,651 --> 00:31:33,986
- Não vou sair!
- Por que não?

487
00:31:33,987 --> 00:31:36,242
Pois se eu o fizer,
nunca vai acabar.

488
00:31:36,243 --> 00:31:39,648
- O que nunca vai acabar?
- Você não entende.

489
00:31:39,649 --> 00:31:42,711
- Então me explique, caramba!
- Acho que não consigo.

490
00:31:42,712 --> 00:31:44,448
Tente.

491
00:31:49,131 --> 00:31:51,016
Está bem.

492
00:32:16,452 --> 00:32:20,717
Não temos muito tempo.
Melhor começar a falar.

493
00:32:23,835 --> 00:32:26,390
Meu nome não é Dana Walsh.

494
00:32:28,176 --> 00:32:30,253
É Jenny Scott.

495
00:32:52,967 --> 00:32:54,588
- Oi?
- Encontrou Farhad?

496
00:32:54,589 --> 00:32:57,599
Ainda estamos procurando.
Eu o feri bem gravemente.

497
00:32:57,600 --> 00:32:58,914
Ele não vai chegar longe.

498
00:32:58,915 --> 00:33:01,068
Não sabemos quem ele pode
ter contactado.

499
00:33:01,069 --> 00:33:03,365
Vou levar os cilindros
para um local seguro.

500
00:33:03,366 --> 00:33:04,844
Quer que eu vá junto?

501
00:33:04,845 --> 00:33:08,873
Não. Fique aqui,
e o encontre.

502
00:33:26,942 --> 00:33:29,966
É um complexo de armazéns
de seis acres em Forest Hills.

503
00:33:29,967 --> 00:33:32,378
Farhad está em algum lugar
entre esses prédios.

504
00:33:32,379 --> 00:33:34,263
Os cilindros também
devem estar lá.

505
00:33:34,264 --> 00:33:36,076
Os drones estão no ar,
mas estarão sem vídeo

506
00:33:36,077 --> 00:33:37,936
- por outros 12 minutos.
- E quanto a polícia?

507
00:33:37,937 --> 00:33:40,517
Estão redirecionando recursos,
mas é uma grande área.

508
00:33:40,518 --> 00:33:41,916
Vai levar tempo
para isolá-la.

509
00:33:41,917 --> 00:33:44,393
Diretor Hastings.
Queria me ver, senhor?

510
00:33:45,096 --> 00:33:47,384
Na ausência do agente Ortiz,
creio que esteja pronto

511
00:33:47,385 --> 00:33:49,066
para assumir
o comando da operação.

512
00:33:49,067 --> 00:33:50,571
Sim, senhor.
Há três unidades no aguardo.

513
00:33:50,572 --> 00:33:51,947
Está bem.
Te levo até lá.

514
00:33:51,948 --> 00:33:54,312
- É muita pressão, Agente Owen.
- Consigo dar conta, senhor.

515
00:33:54,313 --> 00:33:56,637
Está bem, me conte tudo.
Qual o plano de ataque?

516
00:33:56,638 --> 00:33:58,665
Nossa teoria é
que os materiais nucleares

517
00:33:58,666 --> 00:34:00,408
ainda estejam próximos a Farhad.

518
00:34:00,409 --> 00:34:03,187
As equipes Alpha e Bravo irão
buscar e assegurar os cilindros.

519
00:34:03,188 --> 00:34:06,838
- E a equipe Charlie?
- Está com a evacuação, senhor.

520
00:34:06,839 --> 00:34:08,253
É uma busca e resgate padrão.

521
00:34:08,254 --> 00:34:13,566
- Entrada e saída.
- Nada de padrão nisso.

522
00:34:13,567 --> 00:34:15,883
Espere aqui.

523
00:34:15,884 --> 00:34:17,551
Jack.

524
00:34:19,304 --> 00:34:20,919
Jack.

525
00:34:22,371 --> 00:34:25,544
- Se tem algo a dizer, diga.
- Pense no assunto.

526
00:34:25,545 --> 00:34:27,190
As pessoas que estão perseguindo
Farhad já sabem que estão

527
00:34:27,191 --> 00:34:29,241
com problemas de segurança,
então é provável que quando

528
00:34:29,242 --> 00:34:32,596
os seus homens chegarem lá,
os cilindros já terão sumido.

529
00:34:32,597 --> 00:34:34,589
E só está levando uma equipe
para proteger Farhad?

530
00:34:34,590 --> 00:34:36,084
E se eles encontrarem
resistência?

531
00:34:36,085 --> 00:34:38,134
- E se encontrarem?
- Nesse ponto teria de começar

532
00:34:38,135 --> 00:34:39,871
a atirar em pessoas que tem
mais informação do que o homem

533
00:34:39,872 --> 00:34:42,205
- que estão tentando salvar.
- O agente Owen sabe

534
00:34:42,206 --> 00:34:44,289
que a prioridade é trazer
os hostis com vida.

535
00:34:44,290 --> 00:34:46,807
Sob fogo cruzado?
Nenhuma tarefa é mais difícil.

536
00:34:46,808 --> 00:34:49,671
Confio plenamente
no agente Owen.

537
00:34:51,421 --> 00:34:55,715
Se fosse verdade,
não estaria falando comigo.

538
00:34:55,716 --> 00:34:59,299
- Está oferecendo trazer Farhad?
- Estou.

539
00:34:59,300 --> 00:35:03,557
Se largar a investigação
criminal contra Renee Walker.

540
00:35:03,558 --> 00:35:06,480
Sei que não quer processá-la.

541
00:35:06,481 --> 00:35:08,682
Posso ser a sua saída.

542
00:35:09,170 --> 00:35:12,015
Entendo o que propõe,
mas não posso ajudá-lo, Jack.

543
00:35:13,034 --> 00:35:15,740
Já sentei naquela cadeira.

544
00:35:17,239 --> 00:35:21,119
Naquela que está sentado agora.
Sei como são as coisas.

545
00:35:21,120 --> 00:35:25,251
Há muitas cobranças,
muitas delas inalcançáveis.

546
00:35:25,252 --> 00:35:28,646
Mas as pessoas que duraram aqui,
aquelas que importaram...

547
00:35:29,295 --> 00:35:31,585
Elas sabiam quando dizer "não."

548
00:35:31,586 --> 00:35:34,199
É a Casa Branca.
Não se diz "não."

549
00:35:34,200 --> 00:35:38,368
Você é o chefe da CTU.
Tem mais moral do que pensa.

550
00:35:38,369 --> 00:35:42,378
Especialmente com uma
arma nuclear em jogo.

551
00:35:44,151 --> 00:35:47,777
Se fizermos isso,
não será por um resgate.

552
00:35:47,778 --> 00:35:51,187
É para que isso tudo
acabe logo.

553
00:35:51,188 --> 00:35:54,775
Se quer que a Renee fique livre,
não vai mais sair e voltar.

554
00:35:54,776 --> 00:35:59,308
Quero você aqui
com os dois pés.

555
00:36:05,084 --> 00:36:08,855
- Fechado.
- Combinado.

556
00:36:13,891 --> 00:36:16,030
Achei um depósito de provas
da polícia no Queens

557
00:36:16,031 --> 00:36:21,045
com 120 mil dólares em drogas
apreendidas dando bobeira.

558
00:36:21,046 --> 00:36:25,201
Bastava colocar e retirar
nos intervalos das patrulhas.

559
00:36:25,202 --> 00:36:28,444
Espera, cometeu
mesmo um roubo?

560
00:36:29,711 --> 00:36:32,938
Coloque-se
no meu lugar, Cole.

561
00:36:32,939 --> 00:36:35,807
Kevin ia contar ao Hastings
que fui condenada por crime.

562
00:36:35,808 --> 00:36:37,594
Ia acabar com a minha vida.

563
00:36:37,595 --> 00:36:40,819
- O que você faria?
- Não o que você fez.

564
00:36:41,937 --> 00:36:45,307
Kevin prometeu
que se eu colaborasse,

565
00:36:45,308 --> 00:36:47,772
nunca mais
me incomodaria.

566
00:36:47,773 --> 00:36:49,073
Deixa eu adivinhar.

567
00:36:49,074 --> 00:36:51,433
Ele não cumpriu
com a parte dele.

568
00:36:55,702 --> 00:36:58,472
Por isso está aqui,
não é?

569
00:36:59,452 --> 00:37:01,746
Como assim?

570
00:37:01,747 --> 00:37:03,766
O que tem na mão?

571
00:37:14,431 --> 00:37:17,394
- Você ia matá-los.
- Não sei o que ia fazer.

572
00:37:17,395 --> 00:37:20,203
Ia atirar neles
a sangue frio.

573
00:37:20,204 --> 00:37:22,100
Cole, me escute.

574
00:37:22,101 --> 00:37:23,702
Me enganei.

575
00:37:23,703 --> 00:37:27,256
Agora percebo,
mas estava com medo.

576
00:37:27,257 --> 00:37:29,536
Pensei que eu estivesse
fazendo isso por nós.

577
00:37:29,537 --> 00:37:32,520
Por nós?
Ficou maluca?

578
00:37:34,677 --> 00:37:37,468
Eu te amo, Cole.

579
00:37:39,302 --> 00:37:43,779
Não diga
mais nenhuma palavra.

580
00:37:45,552 --> 00:37:49,637
- Cole, aonde vai?
- Fique no carro.

581
00:37:49,638 --> 00:37:52,266
Cole, não faça isso.

582
00:37:53,067 --> 00:37:55,066
Cole.

583
00:37:55,067 --> 00:37:57,840
Por favor, eu imploro.
O problema é meu, não seu.

584
00:37:57,841 --> 00:37:59,639
Afaste-se.

585
00:38:14,933 --> 00:38:16,576
É, vá em frente.

586
00:38:16,577 --> 00:38:19,299
Assim precisarei lidar
com apenas um derrotado.

587
00:38:22,167 --> 00:38:24,065
Acho que errou
de endereço, amigo.

588
00:38:24,066 --> 00:38:25,486
Ah, é?

589
00:38:25,487 --> 00:38:27,805
Não sei por quê,
mas acho que não.

590
00:38:28,756 --> 00:38:30,538
Podia simplesmente
dizer o que deseja.

591
00:38:30,539 --> 00:38:32,320
Podia calar a boca
e escutar.

592
00:38:32,321 --> 00:38:36,089
Cole, por favor.
Vamos embora daqui.

593
00:38:41,000 --> 00:38:43,429
Sabia que era familiar.

594
00:38:44,630 --> 00:38:48,445
Veja só, Nick.
É o soldadinho.

595
00:38:48,614 --> 00:38:50,602
Não brinca.

596
00:38:52,666 --> 00:38:56,069
Pena que não podemos ir tomar
uma cerveja qualquer hora.

597
00:38:56,070 --> 00:38:57,560
Só eu e você.

598
00:38:58,321 --> 00:39:00,991
Aposto que teríamos
muito o que conversar.

599
00:39:00,992 --> 00:39:02,597
Mandei calar a boca.

600
00:39:04,065 --> 00:39:07,395
Na minha visão,
vocês tem duas opções.

601
00:39:07,396 --> 00:39:09,966
Uma é voltar para a cadeia

602
00:39:09,967 --> 00:39:13,282
por roubo significativo
e agressão com agravantes.

603
00:39:13,283 --> 00:39:16,772
Se eu voltar para a cadeia,
ela também volta.

604
00:39:16,781 --> 00:39:19,321
Creio que ela esteja preparada
para aceitar isso.

605
00:39:20,379 --> 00:39:24,570
Segunda opção:
eu libero vocês.

606
00:39:24,571 --> 00:39:28,348
Ficam com os cem mil
ou quanto tiver sobrado.

607
00:39:28,349 --> 00:39:31,600
E voltam para
seja lá de onde vieram.

608
00:39:33,531 --> 00:39:36,670
- Simples assim?
- Simples assim.

609
00:39:36,867 --> 00:39:39,992
Mas se eu os vir
aqui na cidade de novo...

610
00:39:39,993 --> 00:39:43,575
Se eu souber que cruzaram
a fronteira estadual...

611
00:39:43,937 --> 00:39:47,956
Vou deixar as formalidades
de lado e matá-los eu mesmo.

612
00:39:50,781 --> 00:39:53,052
Temos um acordo ou não?

613
00:39:56,298 --> 00:39:57,907
Temos.

614
00:39:58,385 --> 00:39:59,898
Estamos de acordo.

615
00:40:00,967 --> 00:40:02,731
É bom terem certeza.

616
00:40:03,695 --> 00:40:06,330
Não quero ver
nenhum dos dois de novo.

617
00:40:26,049 --> 00:40:27,956
- O que vai fazer?
- Vou atrás dele.

618
00:40:27,957 --> 00:40:30,116
Por quê?

619
00:40:30,117 --> 00:40:32,635
Nos livramos dele e voltamos
a usá-la para trabalhar.

620
00:40:34,883 --> 00:40:36,843
Qual é,
já atingimos nosso objetivo.

621
00:40:36,844 --> 00:40:38,450
Até mais que isso.

622
00:40:38,451 --> 00:40:41,380
Não vamos
brincar com a sorte.

623
00:40:41,381 --> 00:40:44,428
Deixa quieto, pode ser?

624
00:40:44,429 --> 00:40:46,670
Estamos apenas começando.

625
00:40:49,747 --> 00:40:54,786
Já terminamos.
Beleza? Pode ser?

626
00:41:03,669 --> 00:41:05,375
Cole.

627
00:41:05,376 --> 00:41:07,920
Nunca esquecerei
o que acabou de fazer.

628
00:41:07,921 --> 00:41:09,820
Vamos apenas
voltar para a CTU.

629
00:41:09,821 --> 00:41:14,002
Cole, é sério.
Obrigada.

630
00:41:18,513 --> 00:41:20,085
Cole.

631
00:41:23,873 --> 00:41:25,678
Jenny!

632
00:42:03,171 --> 00:42:04,781
Sinto muito.

633
00:42:07,671 --> 00:42:10,031
Não deveria ter voltado.

634
00:42:20,995 --> 00:42:24,211
www.insubs.com

