1
00:00:00,215 --> 00:00:02,215
8ª Temporada | Episódio 10
-= 01:00 AM - 02:00 AM =-

2
00:00:02,216 --> 00:00:04,216
Tradução: Dav1d, V3nøM_KØhL,
Nícolas, LFGfilmaker e sid_

3
00:00:04,217 --> 00:00:06,217
Sincronia: Dav1d, V3nøM_KØhL,
Nícolas, LFGfilmaker e sid_

4
00:00:06,218 --> 00:00:08,218
Revisão: sid_

5
00:00:08,219 --> 00:00:10,719
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,413 --> 00:00:13,514
Nos episódios anteriores...

7
00:00:14,215 --> 00:00:16,249
Nunca mais quero ver
nenhum de vocês.

8
00:00:16,250 --> 00:00:17,892
Temos um acordo ou não?

9
00:00:18,946 --> 00:00:20,695
Sim, temos um acordo.

10
00:00:22,164 --> 00:00:24,242
- Vamos atrás.
- Acabou.

11
00:00:24,243 --> 00:00:25,815
Só estamos começando.

12
00:00:28,391 --> 00:00:30,007
Jenny!

13
00:00:34,297 --> 00:00:37,103
Temos que falar
sobre a prisão do Tarin.

14
00:00:37,104 --> 00:00:39,292
Sei que considera
o Tarin como um amigo.

15
00:00:39,293 --> 00:00:41,098
Somos mais que amigos.

16
00:00:41,099 --> 00:00:42,743
Estamos apaixonados.

17
00:00:42,744 --> 00:00:45,770
Estava saindo
com esse homem...

18
00:00:46,498 --> 00:00:47,960
escondido de mim?

19
00:00:47,961 --> 00:00:50,974
- Quem são esses homens, Samir?
- Foram recrutados por mim.

20
00:00:50,975 --> 00:00:53,189
Não podemos tirar
os cilindros do país.

21
00:00:53,190 --> 00:00:55,883
Então vamos usá-los
como uma bomba radioativa.

22
00:00:56,507 --> 00:00:58,712
Mostraremos para os americanos
a nossa força.

23
00:01:02,776 --> 00:01:05,170
Samir, por aqui!

24
00:01:06,262 --> 00:01:08,850
Estão me perseguindo,
estão com os cilindros.

25
00:01:08,851 --> 00:01:10,574
Achei que você tinha
os cilindros.

26
00:01:10,575 --> 00:01:13,332
Me traíram,
me tire daqui.

27
00:01:13,333 --> 00:01:14,988
Vamos tirá-lo daí,
Sr. Hassan.

28
00:01:14,989 --> 00:01:16,729
Quando as coisas chegam
nesse ponto,

29
00:01:16,730 --> 00:01:18,663
as pessoas
procuram um culpado.

30
00:01:18,664 --> 00:01:20,317
O que está pensando?

31
00:01:20,318 --> 00:01:22,789
Renee Walker.
Matou uma pessoa importante.

32
00:01:22,790 --> 00:01:25,727
Ela colocou a vida em perigo,
sendo que não precisava.

33
00:01:25,728 --> 00:01:27,570
Alguém precisa
pagar por isso.

34
00:01:27,571 --> 00:01:29,354
Estou enviando uma pessoa
do Departamento de Justiça.

35
00:01:29,355 --> 00:01:32,065
Kristin Smith.
Ela vai cuidar de tudo.

36
00:01:33,925 --> 00:01:36,010
Estão armando pra você,
não diga mais nada.

37
00:01:36,011 --> 00:01:37,942
- Tarde demais.
- Já chega.

38
00:01:37,943 --> 00:01:39,391
Vamos sair daqui, agora.

39
00:01:39,392 --> 00:01:40,969
Mãos pra cima, agora!

40
00:01:42,178 --> 00:01:43,821
Está se oferecendo
para trazer o Farhad?

41
00:01:43,822 --> 00:01:45,227
Sim...

44
00:01:49,787 --> 00:01:51,816
não vai ser
por uma missão de resgate.

45
00:01:51,817 --> 00:01:54,656
Vai ser até isso tudo terminar.

46
00:01:56,288 --> 00:01:57,788
Fechado.

47
00:01:58,907 --> 00:02:02,774
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 1h e 2h.

48
00:02:03,721 --> 00:02:08,351
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

49
00:02:11,804 --> 00:02:13,896
Vamos transportá-lo
para a embaixada.

50
00:02:13,897 --> 00:02:16,825
- Você tem dois minutos.
- Obrigada.

51
00:02:21,537 --> 00:02:23,306
Bashir, saia da sala.

52
00:02:25,731 --> 00:02:28,400
- Eles te machucaram?
- Ainda não.

53
00:02:28,401 --> 00:02:30,316
Farão isso quando me levarem
para a embaixada.

54
00:02:30,999 --> 00:02:33,878
Tentei conversar com o meu pai,
mas ele não ouviu.

55
00:02:33,879 --> 00:02:37,275
Acha que você está envolvido
na conspiração com o irmão dele.

56
00:02:37,276 --> 00:02:41,035
Mesmo após ter falado sobre nós,
ele não confia em você.

57
00:02:41,036 --> 00:02:42,479
Falou sobre nós?

58
00:02:42,480 --> 00:02:44,770
Achei que o faria
mudar de ideia.

59
00:02:44,771 --> 00:02:47,856
Mas só piorou as coisas
entre nós.

60
00:02:49,787 --> 00:02:51,287
Chega mais perto.

61
00:02:56,890 --> 00:02:58,370
Escuta, Kayla.

62
00:02:58,371 --> 00:02:59,798
Tem uma saída
para tudo isso.

63
00:02:59,799 --> 00:03:01,285
Poucos homens
ainda são fiéis a mim,

64
00:03:01,286 --> 00:03:02,786
Bashir é um deles.

65
00:03:03,482 --> 00:03:05,549
Vai me ajudar a escapar.

66
00:03:05,550 --> 00:03:07,546
Vai me passar a chave
das algemas,

67
00:03:07,547 --> 00:03:10,009
e deixou uma arma
no carro para mim.

68
00:03:10,010 --> 00:03:11,482
Não vai machucar ninguém.

69
00:03:11,483 --> 00:03:13,051
A arma está lá
para que eu não precise.

70
00:03:13,052 --> 00:03:14,795
Quando estiver livre,
tenho um lugar para ficar

71
00:03:14,796 --> 00:03:16,483
até conseguir asilo
dos americanos.

72
00:03:16,484 --> 00:03:19,991
Kayla,
quero que venha comigo.

73
00:03:20,607 --> 00:03:22,268
Encontre-me
no Hotel Teodore.

74
00:03:23,372 --> 00:03:25,419
Prometa que irá.

75
00:03:26,311 --> 00:03:28,414
Tarin, precisamos ir.

76
00:03:48,254 --> 00:03:50,069
Cole, ele está morto.

77
00:03:50,765 --> 00:03:52,265
Sai daqui.

78
00:03:52,911 --> 00:03:55,634
- O quê?
- Vai embora.

79
00:03:55,635 --> 00:03:58,114
Ninguém sabe que se envolveu
com isso.

80
00:03:58,115 --> 00:04:01,434
A culpa é minha,
menti sobre tudo.

81
00:04:01,435 --> 00:04:03,540
Quem sou, o que fiz.

82
00:04:04,346 --> 00:04:05,846
Vou ligar para a polícia.

83
00:04:06,491 --> 00:04:08,527
Mereço levar a culpa
por isso.

84
00:04:17,123 --> 00:04:19,114
O que está feito,
está feito.

85
00:04:19,115 --> 00:04:22,981
Vamos limpar tudo isso
e ninguém ficará sabendo.

86
00:04:22,982 --> 00:04:25,438
- Ficará envolvido.
- Já estou envolvido.

87
00:04:26,875 --> 00:04:29,813
Vamos limpar essa van,
para não ser identificada.

88
00:04:29,814 --> 00:04:31,813
Vamos jogar os corpos
no pântano.

89
00:04:35,085 --> 00:04:38,235
Eles são escórias.
Ninguém sentirá falta.

90
00:04:38,236 --> 00:04:40,376
Quer passar o resto da vida
na prisão?

91
00:04:40,377 --> 00:04:41,813
Por eles?

92
00:04:41,814 --> 00:04:43,583
Comece a arrumar a van.

93
00:04:43,584 --> 00:04:45,460
Vou buscar o outro.

94
00:04:50,340 --> 00:04:52,527
Sr. Hastings, a Presidente
está na linha.

95
00:04:52,528 --> 00:04:54,027
Obrigado.

96
00:04:54,028 --> 00:04:57,252
- Sr. Hastings.
- Estou com Rob Weiss,

97
00:04:57,253 --> 00:04:58,830
soube que tem notícias
urgentes.

98
00:04:58,831 --> 00:05:01,871
Sim, senhora.
Farhad Hassan nos ligou.

99
00:05:01,872 --> 00:05:04,555
- Farhad?
- Sim, como suspeitávamos,

100
00:05:04,556 --> 00:05:07,354
tentou tirar os cilindros
do país.

101
00:05:07,355 --> 00:05:09,769
Mas pessoas com quem
ele trabalhava o traíram.

102
00:05:09,770 --> 00:05:11,238
O que sabemos?

103
00:05:11,239 --> 00:05:14,902
Ele acha que usarão os cilindros
para construir uma bomba.

104
00:05:14,903 --> 00:05:17,116
Pretendem utilizá-la aqui,
em Nova York.

105
00:05:17,117 --> 00:05:19,036
Por que fariam isso?

106
00:05:19,037 --> 00:05:21,719
Com os ataques
do Hassan e a CTU,

107
00:05:21,720 --> 00:05:23,190
ficaram encurralados.

108
00:05:23,191 --> 00:05:24,663
É a resposta deles.

109
00:05:24,664 --> 00:05:27,030
- Acredita nele?
- Acredito.

110
00:05:27,031 --> 00:05:29,051
Farhad vai se entregar.

111
00:05:29,052 --> 00:05:31,020
Concordou em ajudar
na prevenção do ataque.

112
00:05:31,021 --> 00:05:32,475
Onde está o Farhad agora?

113
00:05:32,476 --> 00:05:34,136
Está num armazém,
fora da cidade.

114
00:05:34,137 --> 00:05:35,572
Perto de Forest Hills.

115
00:05:35,573 --> 00:05:38,071
Enviei Jack Bauer,
para prendê-lo.

116
00:05:38,072 --> 00:05:40,845
Sra. Presidente,
os homens que traíram Farhad

117
00:05:40,846 --> 00:05:43,173
são contratados de fachada,
da IRK.

118
00:05:43,174 --> 00:05:46,718
Se pudermos acessar
os arquivos da IRK,

119
00:05:46,719 --> 00:05:49,492
talvez Farhad possa
identificar esses homens.

120
00:05:49,493 --> 00:05:52,994
Ficaremos muito mais perto
de capturá-los.

121
00:05:52,995 --> 00:05:55,226
Esses arquivos são vitais
para a operação de Hassan.

122
00:05:55,227 --> 00:05:56,688
Ele nunca entregará.

123
00:05:56,689 --> 00:05:58,402
Especialmente do jeito
que está agora.

124
00:05:58,403 --> 00:06:00,165
O homem foi longe demais.

125
00:06:00,166 --> 00:06:02,729
Talvez isso o acorde.

126
00:06:02,730 --> 00:06:04,986
Diga para Hassan
que achamos o irmão dele,

127
00:06:04,987 --> 00:06:07,006
e preciso falar com ele
imediatamente.

128
00:06:07,007 --> 00:06:09,169
Ligue para Tim Woods,
da Segurança Nacional.

129
00:06:09,170 --> 00:06:10,655
Vamos organizar uma reunião.

130
00:06:10,656 --> 00:06:12,715
Preciso saber exatamente
o que estamos enfrentando.

131
00:06:12,716 --> 00:06:15,483
Caso o ataque
realmente aconteça.

132
00:06:15,484 --> 00:06:18,162
Obrigada, Sr. Hastings.
Estarei na sala do conselho.

133
00:06:18,163 --> 00:06:19,663
Sim, Sra. Presidente.

134
00:06:22,181 --> 00:06:25,037
- Sr. Weiss...
- Sim?

135
00:06:25,038 --> 00:06:26,965
- Estamos sozinhos?
- Sim, o que foi?

136
00:06:29,366 --> 00:06:33,826
Quero avisar que não prestarei
queixa contra Renee Walker.

137
00:06:33,827 --> 00:06:35,286
O quê?

138
00:06:35,287 --> 00:06:37,012
Por que não?
Eu te disse...

139
00:06:37,013 --> 00:06:40,167
Tenho mais o que fazer
do que culpar a Walker.

140
00:06:40,168 --> 00:06:43,461
Ela matou uma pessoa que
poderia nos levar aos cilindros.

141
00:06:43,462 --> 00:06:45,410
Não está me ouvindo.

142
00:06:45,411 --> 00:06:48,182
Temos uma nova pista:
Farhad Hassan.

143
00:06:48,183 --> 00:06:50,363
É disso que vou atrás.

144
00:06:50,364 --> 00:06:52,752
Se quer me substituir
como chefe da CTU,

145
00:06:52,753 --> 00:06:54,239
fique à vontade.

146
00:06:54,240 --> 00:06:57,472
Mas antes disso,
fique fora do meu caminho.

147
00:06:57,473 --> 00:06:58,991
Hastings,
está cometendo...

148
00:06:58,992 --> 00:07:01,383
Avisarei quando o Bauer
chegar até o Farhad.

149
00:07:13,664 --> 00:07:16,536
Farhad Hassan está no quadrante
nordeste do armazém.

150
00:07:16,537 --> 00:07:18,356
Temos que ser rápidos,
ele está machucado.

151
00:07:18,357 --> 00:07:20,700
King, Lynch,
vocês vão pelo sul.

152
00:07:20,701 --> 00:07:22,310
Owen e eu
vamos cobrir o flanco.

153
00:07:22,311 --> 00:07:26,028
Assim que o tivermos,
vamos começar o interrogatório.

154
00:07:26,029 --> 00:07:27,982
A CTU vai mandar arquivos
com informações dos suspeitos.

155
00:07:27,983 --> 00:07:29,663
Preciso deles no meu computador
assim que possível.

156
00:07:29,664 --> 00:07:32,734
- Sim, senhor.
- Sr. Bauer, ligação da CTU.

157
00:07:32,735 --> 00:07:35,476
- É o Farhad Hassan.
- Coloque no viva-voz.

158
00:07:35,477 --> 00:07:37,080
Jack Bauer, pode falar.

159
00:07:37,081 --> 00:07:40,087
- Está a qual distância?
- 10 minutos, está bem?

160
00:07:40,088 --> 00:07:41,909
Tem alguém aqui.

161
00:07:44,429 --> 00:07:45,854
Estão perto.

162
00:07:45,855 --> 00:07:47,285
Estão me procurando.

163
00:07:47,286 --> 00:07:49,420
Por favor, rápido.

164
00:07:56,413 --> 00:07:58,159
Sra. Presidente.

165
00:07:58,160 --> 00:07:59,675
Soube que está com meu irmão.

166
00:07:59,676 --> 00:08:02,209
- O que aconteceu?
- Por favor...

167
00:08:05,560 --> 00:08:09,300
Ele ligou para a CTU
e se rendeu.

168
00:08:09,301 --> 00:08:10,749
Não entendo.

169
00:08:10,750 --> 00:08:13,642
Farhad foi traído pelos homens
com quem estava trabalhando.

170
00:08:13,643 --> 00:08:16,465
E eles pegaram os cilindros.

171
00:08:16,466 --> 00:08:20,228
Ele acredita que vão construir
uma bomba para atacar a cidade.

172
00:08:20,229 --> 00:08:23,642
Aparentemente, são membros
da sua inteligência infiltrada

173
00:08:23,643 --> 00:08:25,524
aqui nos Estados Unidos.

174
00:08:26,545 --> 00:08:29,728
- Acho difícil de acreditar.
- Ele não tem razão para mentir.

175
00:08:29,729 --> 00:08:32,183
Ao se entregar,
receberá pena de morte.

176
00:08:32,184 --> 00:08:34,787
Precisamos assumir
que está falando a verdade.

177
00:08:34,788 --> 00:08:38,378
Preciso que nos entregue
os arquivos da inteligência

178
00:08:38,379 --> 00:08:41,083
para todos os recursos
que possui nesse país.

179
00:08:41,084 --> 00:08:43,734
Para Farhad identificar
esses terroristas.

180
00:08:45,694 --> 00:08:48,667
Sr. Presidente,
fui muito compreensiva

181
00:08:48,668 --> 00:08:50,784
com a situação
no seu país.

182
00:08:51,548 --> 00:08:55,496
Existe uma ameaça ao meu país,
preciso que colabore.

183
00:08:57,244 --> 00:09:00,216
Sugiro que entregue
o Farhad para mim

184
00:09:00,217 --> 00:09:01,783
e me deixe interrogá-lo.

185
00:09:01,784 --> 00:09:03,231
Não temos tempo pra isso.

186
00:09:03,232 --> 00:09:05,832
A equipe da CTU está buscando
o Farhad agora mesmo.

187
00:09:05,833 --> 00:09:09,205
Preciso interrogá-lo no local.
Preciso dos arquivos.

188
00:09:09,206 --> 00:09:12,305
Está pedindo uma grande
parte da nossa segurança.

189
00:09:12,306 --> 00:09:13,853
Sei disso.

190
00:09:13,854 --> 00:09:17,911
Precisa entender que
se esse ataque acontecer,

191
00:09:17,912 --> 00:09:20,798
serei forçada a retaliar.

192
00:09:22,221 --> 00:09:25,763
Atacaria o meu país?

193
00:09:26,583 --> 00:09:28,549
Não terei escolha.

194
00:09:32,376 --> 00:09:34,259
Preciso desses arquivos.

195
00:09:34,260 --> 00:09:36,280
E preciso agora.

196
00:09:43,697 --> 00:09:45,611
Vou chamar o chefe
de segurança.

197
00:09:45,612 --> 00:09:48,597
Terá os arquivos
em alguns minutos.

198
00:09:48,598 --> 00:09:50,253
Obrigada.

199
00:10:13,601 --> 00:10:15,404
Quero que saiba, Tarin.

200
00:10:15,405 --> 00:10:18,217
Não acho que seja culpado
por traição.

201
00:10:18,218 --> 00:10:20,710
Mas preciso seguir ordens.

202
00:10:21,883 --> 00:10:23,872
Não precisa
se explicar, Nabeel.

203
00:10:23,873 --> 00:10:26,054
Faria a mesma coisa
se estivesse nessa situação.

204
00:10:26,055 --> 00:10:28,306
Não acho que nada disso
seja sua culpa.

205
00:10:32,646 --> 00:10:35,013
Seja lá o que aconteça comigo,
não se culpe.

206
00:10:35,832 --> 00:10:37,277
Não se esqueça disso.

207
00:10:37,278 --> 00:10:38,984
Agradeço.

208
00:10:45,799 --> 00:10:47,200
Não se mexa.

209
00:10:47,201 --> 00:10:49,209
- O que está fazendo?
- Me dê a arma, agora.

210
00:10:49,210 --> 00:10:50,681
Devagar, com dois dedos.

211
00:10:50,682 --> 00:10:52,182
Anda!

212
00:10:56,136 --> 00:10:57,663
Motorista, pare aqui.

213
00:11:03,667 --> 00:11:05,568
Tire o cinto,
coloque a mão na cabeça.

214
00:11:05,569 --> 00:11:07,069
Os dois.

215
00:11:12,805 --> 00:11:14,381
Saia do carro, agora.

216
00:11:16,037 --> 00:11:18,296
Não se mexa.
Me dê a chave.

217
00:11:21,839 --> 00:11:24,720
- Abaixe as mãos.
- Tarin, não faça isso.

218
00:11:24,721 --> 00:11:26,453
Está piorando as coisas
para você mesmo.

219
00:11:26,454 --> 00:11:28,150
Sabe o que farão comigo
na embaixada.

220
00:11:28,151 --> 00:11:29,696
Não pode piorar.

221
00:11:33,876 --> 00:11:35,832
É o presidente Hassan.

222
00:11:35,833 --> 00:11:37,418
Me dá isso, anda.

223
00:11:41,659 --> 00:11:43,344
Vamos, no bagageiro.

224
00:11:45,620 --> 00:11:47,120
Abra.

225
00:11:49,223 --> 00:11:50,925
Peguem as suas algemas
e se prendam.

226
00:12:00,021 --> 00:12:02,246
Nabeel não está atendendo.

227
00:12:02,533 --> 00:12:05,714
- Onde ele está?
- Levando Tarin à embaixada.

228
00:12:06,129 --> 00:12:08,993
Tente contatá-lo por celular.
Se não atender,

229
00:12:09,028 --> 00:12:11,468
mande uma equipe de segurança
para encontrá-lo.

230
00:12:11,487 --> 00:12:13,920
- Sim, senhor.
- E contate o coronel Al Jhanis.

231
00:12:13,952 --> 00:12:17,407
Diga que mandei dar acesso
à CTU aos arquivos que pediram.

232
00:12:17,419 --> 00:12:18,816
Sim, senhor.

233
00:12:33,869 --> 00:12:35,714
- Alô?
- Sou eu, onde está?

234
00:12:35,749 --> 00:12:37,475
Saindo agora da ONU.

235
00:12:37,510 --> 00:12:39,671
- Está tudo bem?
- Sim, deu tudo certo.

236
00:12:39,697 --> 00:12:42,856
- Encontre-me no hotel.
- Estarei lá em 10 minutos.

237
00:12:43,759 --> 00:12:46,021
Amo você, Kayla.
Nos vemos em breve.

238
00:13:07,691 --> 00:13:10,837
- Pode falar, Sr. Hastings.
- Farhad, está aí?

239
00:13:11,163 --> 00:13:13,005
Sim, estou aqui.

240
00:13:13,033 --> 00:13:15,657
Nossa equipe está
se aproximando da entrada sul,

241
00:13:15,692 --> 00:13:18,111
fique onde está,
até assegurarem o local.

242
00:13:18,633 --> 00:13:21,722
Está chegando.
Não posso ficar aqui.

243
00:13:21,854 --> 00:13:24,642
Não se mova
até neutralizarem o atirador.

244
00:13:24,677 --> 00:13:26,211
Entendeu?

245
00:13:28,204 --> 00:13:29,566
Farhad?

246
00:13:30,013 --> 00:13:31,522
Farhad?

247
00:13:32,518 --> 00:13:34,182
Farhad, fale comigo.

248
00:13:58,816 --> 00:14:00,275
Aqui!

249
00:14:03,921 --> 00:14:05,628
Ajuda, vamos!
Ajuda!

250
00:14:06,145 --> 00:14:07,505
É o Farhad.

251
00:14:07,510 --> 00:14:09,398
Owen, junte sua equipe
e vasculhem.

252
00:14:09,433 --> 00:14:11,173
Chloe, temos Farhad,
mas ele foi atingido.

253
00:14:11,193 --> 00:14:14,418
- Preciso dos arquivos agora!
- IRK acaba de mandá-los.

254
00:14:14,424 --> 00:14:15,831
Ótimo.

255
00:14:24,339 --> 00:14:26,038
- Sim?
- Está feito.

256
00:14:26,073 --> 00:14:28,772
- Farhad não é mais problema.
- Tem certeza?

257
00:14:28,785 --> 00:14:31,162
Atirei nele duas vezes,
mas a policia chegou

258
00:14:31,197 --> 00:14:32,775
e tive que sair de lá.

259
00:14:32,911 --> 00:14:35,418
- Sabe onde nos encontrar.
- Sim.

260
00:14:39,474 --> 00:14:41,260
- Sr. Bauer.
- Pode falar!

261
00:14:41,276 --> 00:14:43,397
Dois projéteis
de alto calibre no abdome.

262
00:14:43,413 --> 00:14:45,470
Está perdendo sangue,
não resistirá até o hospital.

263
00:14:45,489 --> 00:14:48,558
Tente estabilizá-lo,
precisamos falar com ele. Vai!

264
00:14:51,117 --> 00:14:53,382
Aqui é a equipe B.
Achamos o carro,

265
00:14:53,395 --> 00:14:55,251
mas nenhum sinal dos cilindros.

266
00:15:09,703 --> 00:15:12,086
Me informe quando recebermos
os arquivos.

267
00:15:13,043 --> 00:15:16,312
Sr. Hassan, mostrarei fotos
de operantes disfarçados

268
00:15:16,326 --> 00:15:18,349
trabalhando para seu país
aqui nos EUA.

269
00:15:18,384 --> 00:15:20,792
Precisa identificar quem
roubou os cilindros.

270
00:15:20,810 --> 00:15:23,204
- Pode fazer isso?
- Sim.

271
00:15:23,239 --> 00:15:25,288
- Já recebemos os arquivos?
- Quase.

272
00:15:25,314 --> 00:15:27,160
- Vamos!
- Pressão diminuindo.

273
00:15:27,195 --> 00:15:29,391
- Coração acelerado.
- O que está acontecendo?

274
00:15:29,408 --> 00:15:31,448
Está entrando em choque.
20mls de epinefrina.

275
00:15:31,483 --> 00:15:33,273
Mantenha-o vivo, entendeu?

276
00:15:33,304 --> 00:15:35,121
- Mantenha-o vivo!
- Deixe-me trabalhar!

277
00:15:39,453 --> 00:15:41,361
Por favor, que seja
a sua prioridade.

278
00:15:41,381 --> 00:15:42,741
Pra já.

279
00:15:42,742 --> 00:15:44,977
A teleconferência está pronta,
Sra. Presidente.

280
00:15:44,997 --> 00:15:46,349
Obrigada.

281
00:15:53,560 --> 00:15:56,667
- É bom vê-los, senhores.
- Sra. Presidente,

282
00:15:56,687 --> 00:15:58,762
Brian Hastings, da CTU,
nos atualizou,

283
00:15:58,791 --> 00:16:01,357
e estamos prontos para
revisar detalhes com você.

284
00:16:01,373 --> 00:16:04,374
- Ótimo. Estou ouvindo.
- Se olhar em seu monitor,

285
00:16:05,410 --> 00:16:08,072
na imagem do centro
de Manhattan.

286
00:16:08,107 --> 00:16:10,460
De acordo com a CTU,
os cilindros roubados,

287
00:16:10,495 --> 00:16:13,224
tem uma carga de explosão
máxima de 130kg.

288
00:16:13,245 --> 00:16:17,047
É material nuclear
para infectar 2,5km².

289
00:16:17,143 --> 00:16:21,676
Se detonado na área
mais populosa de Manhattan,

290
00:16:21,972 --> 00:16:25,136
podemos estar falando de
dezenas de milhares de vitimas.

291
00:16:26,366 --> 00:16:28,049
Dr. Landry?

292
00:16:28,084 --> 00:16:31,063
A maioria das mortes seria por
severa contaminação radioativa.

293
00:16:31,098 --> 00:16:34,271
Os que sobreviverem
ficariam doentes pela radiação.

294
00:16:34,282 --> 00:16:36,981
Primeiramente leucemia,
e outros cânceres.

295
00:16:37,006 --> 00:16:39,659
Também devemos pensar
que o local afetado

296
00:16:39,694 --> 00:16:43,002
seria inabitável
por aproximadamente 40 anos.

297
00:16:43,030 --> 00:16:45,978
Sem dúvida, evacuar a cidade
está fora de questão.

298
00:16:46,013 --> 00:16:48,036
Está, há milhões
de pessoas na ilha,

299
00:16:48,049 --> 00:16:51,263
e poucas saídas.
Levaria dias para retirá-los.

300
00:16:51,286 --> 00:16:54,307
E contar ao publico sobre isso
causaria pânico em massa.

301
00:16:54,327 --> 00:16:57,274
Concordo em manter
a ameaça em segredo.

302
00:16:57,520 --> 00:17:00,757
E nos focar em evitar
que esse ataque aconteça.

303
00:17:00,776 --> 00:17:03,758
A CTU acredita que os cilindros
ainda estão fora da cidade,

304
00:17:03,777 --> 00:17:05,894
então estão fortificando
a detecção de radiação

305
00:17:05,918 --> 00:17:08,293
nas pontes e túneis.
Também estamos fortalecendo

306
00:17:08,313 --> 00:17:10,890
alvos de grande valor.
Como, distritos financeiros,

307
00:17:10,903 --> 00:17:12,505
pontos de referência, metrôs.

308
00:17:12,519 --> 00:17:15,151
Não podemos ignorar que a ONU
possa ser um alvo.

309
00:17:15,164 --> 00:17:17,935
Devido ao perigo,
devemos evacuar o prédio todo.

310
00:17:17,970 --> 00:17:20,881
Podemos continuar a conferência
de um local seguro.

311
00:17:23,773 --> 00:17:27,142
Tudo bem.
Informem os representantes.

312
00:17:27,906 --> 00:17:30,254
- Obrigado, senhores.
- Sra. Presidente.

313
00:17:38,567 --> 00:17:40,511
A CTU está com seu irmão
sob custódia.

314
00:17:40,546 --> 00:17:43,548
Atiraram nele.
Estão tentando estabilizá-lo.

315
00:17:45,406 --> 00:17:47,427
- Sim?
- Senhor, o agente Rahim

316
00:17:47,461 --> 00:17:50,377
está ligando para você.
Disse que encontrou Nabeel.

317
00:17:50,412 --> 00:17:52,128
- Passe a ligação.
- Sim, senhor.

318
00:17:52,141 --> 00:17:54,667
Sr. Presidente, achamos
Nabeel e o motorista

319
00:17:54,687 --> 00:17:57,429
presos na traseira do veículo.
Tarin escapou.

320
00:17:57,447 --> 00:17:59,916
- O quê?
- Nabeel quer falar com você.

321
00:17:59,951 --> 00:18:01,664
Tudo bem, passe para ele.

322
00:18:04,826 --> 00:18:07,047
Sinto muito, Sr. Presidente.

323
00:18:07,082 --> 00:18:10,135
Tarin tinha uma arma,
não sei como.

324
00:18:10,159 --> 00:18:12,543
Está dizendo que alguém
o ajudou a escapar?

325
00:18:12,578 --> 00:18:14,070
Parece que sim.

326
00:18:14,105 --> 00:18:17,216
Mas Sr. Presidente,
precisa saber de mais uma coisa.

327
00:18:18,442 --> 00:18:22,667
Logo depois de fugir,
ouvi Tarin no telefone.

328
00:18:24,219 --> 00:18:26,699
Acredito que estava falando
com sua filha.

329
00:18:30,345 --> 00:18:31,735
Kayla?

330
00:18:31,875 --> 00:18:33,956
- Tem certeza?
- Sim, senhor.

331
00:18:33,976 --> 00:18:37,487
Parecia que iriam se encontrar
em algum lugar.

332
00:18:38,916 --> 00:18:40,337
Tudo bem.

333
00:19:01,567 --> 00:19:04,868
Kayla, me ligue de volta.
Me ligue, Kayla.

334
00:19:16,435 --> 00:19:17,935
Entre.

335
00:19:22,753 --> 00:19:24,976
Graças a Deus você está bem.

336
00:19:30,550 --> 00:19:32,510
Falei com um advogado,

337
00:19:32,545 --> 00:19:34,620
especialista em
justiça internacional.

338
00:19:34,647 --> 00:19:36,937
Concordou em nos encontrar
em duas horas.

339
00:19:36,956 --> 00:19:41,377
É uma situação tão ruim.
E nunca me senti tão feliz.

340
00:19:41,412 --> 00:19:43,097
Sinto a mesma coisa.

341
00:19:56,423 --> 00:19:57,980
Sr. Bauer.

342
00:19:58,425 --> 00:20:00,849
Fizemos nosso melhor,
ele não resistiu.

343
00:20:00,884 --> 00:20:02,920
Sei que fizeram.
Obrigado.

344
00:20:03,431 --> 00:20:05,288
Varremos a área, senhor.
Está tudo limpo.

345
00:20:05,289 --> 00:20:06,928
Nenhum vestígio
das armas nucleares.

346
00:20:06,929 --> 00:20:09,591
Entendido.
CTU, é o Bauer.

347
00:20:09,592 --> 00:20:12,237
- Farhad faleceu.
- Droga.

348
00:20:12,238 --> 00:20:14,041
Acho que ainda
há outra jogada.

349
00:20:14,042 --> 00:20:16,741
Quem atirou no Farhad não
conseguiu confirmar a morte.

350
00:20:16,742 --> 00:20:18,656
Chegamos nele muito rápido.

351
00:20:18,657 --> 00:20:20,323
Eles não sabem
a gravidade dos ferimentos.

352
00:20:20,324 --> 00:20:21,858
Então o que sugere, Jack?

353
00:20:21,859 --> 00:20:23,603
Para usarmos Farhad
como isca morta.

354
00:20:23,604 --> 00:20:25,323
Deixe vazar para a imprensa
que o temos sob custódia

355
00:20:25,324 --> 00:20:28,035
e que sobreviveu. Transporte
para um hospital local

356
00:20:28,036 --> 00:20:29,436
onde as autoridades
irão questioná-lo.

357
00:20:29,437 --> 00:20:31,535
Terão que dar um jeito nele.
Ele sabe demais.

358
00:20:31,536 --> 00:20:33,874
- Parece uma Ave Maria.
- É só jogar com o que temos.

359
00:20:33,875 --> 00:20:35,858
Mas se fizerem algo a respeito
do Farhad, o que é bem provável,

360
00:20:35,859 --> 00:20:37,350
estaremos
esperando por eles.

361
00:20:37,351 --> 00:20:40,939
Mr. Hastings, disse que queria
contar comigo até resolver isso.

362
00:20:40,940 --> 00:20:43,226
- Está resolvido.
- Temos os arquivos do Hassan.

363
00:20:43,227 --> 00:20:44,658
Podemos fazer uma busca

364
00:20:44,659 --> 00:20:46,229
cruzando com o programa
de reconhecimento facial.

365
00:20:46,230 --> 00:20:48,916
Talvez cheguemos antes
dos terroristas atacarem.

366
00:20:48,917 --> 00:20:50,353
Certo, Jack.

367
00:20:50,354 --> 00:20:52,347
Não é exatamente
o procedimento padrão

368
00:20:52,348 --> 00:20:54,577
transportar um cadáver
pela cidade.

369
00:20:54,578 --> 00:20:56,255
Mas vou te dar uma chance.

370
00:20:56,256 --> 00:20:57,656
Vamos pensar em um trajeto
para um hospital

371
00:20:57,657 --> 00:20:59,057
e fazer um comunicado
de imprensa em conjunto.

372
00:20:59,058 --> 00:21:00,458
Fique preparado
no seu posto.

373
00:21:00,459 --> 00:21:01,859
Certo, obrigado.

374
00:21:01,860 --> 00:21:03,260
Prepare o corpo
para o transporte.

375
00:21:03,261 --> 00:21:04,661
Owen, convoque seus homens.

376
00:21:04,662 --> 00:21:06,549
Passarei instruções
daqui a cinco minutos.

377
00:21:16,045 --> 00:21:18,004
Helicóptero 1 está
na posição da rota, senhor.

378
00:21:18,005 --> 00:21:21,125
Os atiradores já checaram.
Estão todos no lugar.

379
00:21:30,492 --> 00:21:32,866
Vamos, se apresse.

380
00:22:17,910 --> 00:22:19,794
Acabou, Dana.

381
00:22:19,795 --> 00:22:23,951
Vamos nos livrar do outro corpo
antes de voltarmos à CTU.

382
00:22:32,547 --> 00:22:35,265
Cole, como vamos ficar?

383
00:22:36,445 --> 00:22:38,671
Não sei.

384
00:22:46,634 --> 00:22:50,037
Recebemos a notícia da equipe
anti-terrorista de Nova York

385
00:22:50,038 --> 00:22:53,035
que Farhad Hassan,
irmão do presidente

386
00:22:53,036 --> 00:22:55,481
republicano islâmico
Omar Hassan,

387
00:22:55,482 --> 00:22:57,352
foi encontrado vivo.

388
00:22:57,353 --> 00:22:59,918
Disseram que Farhad Hassan
contatou a CTU

389
00:22:59,919 --> 00:23:02,023
há pouco tempo e decidiu
entregá-lo às autoridades.

390
00:23:02,024 --> 00:23:03,996
- Farhad está vivo.
- O quê?

391
00:23:03,997 --> 00:23:05,891
A CTU respondeu de imediato,

392
00:23:05,892 --> 00:23:08,336
mas quando chegaram,
encontraram-no baleado.

393
00:23:08,337 --> 00:23:12,466
Não disseram ainda como Farhad
sobreviveu a esses tiros.

394
00:23:12,467 --> 00:23:14,996
Mas sabemos que a expectativa
é que sobreviva,

395
00:23:14,997 --> 00:23:19,146
e está sendo transportado para o
hospital com segurança reforçada,

396
00:23:19,147 --> 00:23:21,464
onde será interrogado
pelas autoridades.

397
00:23:21,465 --> 00:23:23,902
Impossível.

398
00:23:24,561 --> 00:23:26,473
Atirei nele duas vezes.

399
00:23:26,474 --> 00:23:28,308
Mas não se certificou
que estivesse morto.

400
00:23:28,309 --> 00:23:30,791
Eu falei que não tive tempo.

401
00:23:32,835 --> 00:23:36,015
Vou consertar isso.
Eu vou voltar.

402
00:23:36,016 --> 00:23:38,546
Você chama muita atenção.

403
00:23:38,547 --> 00:23:40,341
Farhad estará bem protegido.

404
00:23:40,342 --> 00:23:43,157
Mas se ele falar, as autoridades
poderão nos encontrar

405
00:23:43,158 --> 00:23:45,499
antes de construirmos a bomba.

406
00:23:47,084 --> 00:23:50,197
Acha que nós não
sabemos sobre as implicações?

407
00:23:51,405 --> 00:23:53,298
Vamos mandar o Marcos.

408
00:23:53,299 --> 00:23:57,739
A mãe dele é americana.
Eles não suspeitarão.

409
00:23:57,740 --> 00:24:00,571
Ele está no caminhão
com as armas.

410
00:24:21,721 --> 00:24:25,105
- Alô?
- Mãe, sou eu.

411
00:24:25,106 --> 00:24:27,243
- Marcos?
- Sim, escute.

412
00:24:27,244 --> 00:24:28,785
Não posso demorar muito.

413
00:24:28,786 --> 00:24:30,186
O que houve?
Você está bem?

414
00:24:30,187 --> 00:24:32,660
Estou bem, mãe.

415
00:24:32,661 --> 00:24:34,588
Preciso de você para
fazer uma coisa para mim.

416
00:24:34,589 --> 00:24:35,989
É muito importante.

417
00:24:35,990 --> 00:24:38,882
Certo.
O que é?

418
00:24:40,314 --> 00:24:42,746
Preciso que saia agora
e deixe a cidade.

419
00:24:42,747 --> 00:24:45,086
- Vá para a tia Shelley.
- Tia Shelley?

420
00:24:45,087 --> 00:24:47,835
Faça isso por mim, está bem?
Não me pergunte por que.

421
00:24:47,836 --> 00:24:49,957
Vá agora.

422
00:24:49,958 --> 00:24:52,082
Marcos,
isso é loucura.

423
00:24:52,083 --> 00:24:55,555
Não vou sair daqui no meio
da noite sem nenhuma razão.

424
00:24:55,556 --> 00:24:58,341
Tem uma razão, eu apenas
não posso dizer qual é agora.

425
00:24:58,342 --> 00:25:00,200
Por favor, mãe,
faça isso por mim.

426
00:25:00,201 --> 00:25:02,545
Onde você está?

427
00:25:02,546 --> 00:25:04,511
Não se preocupe comigo.

428
00:25:04,512 --> 00:25:06,908
Não vou a lugar algum
sem saber se você está bem.

429
00:25:06,909 --> 00:25:10,267
Te encontrarei na tia Shelley.
Explicarei tudo lá.

430
00:25:10,268 --> 00:25:13,018
Vá, mãe, agora.

431
00:25:14,085 --> 00:25:16,881
Tudo bem, estou indo.

432
00:25:17,776 --> 00:25:19,883
Tenho que ir agora.
Te amo.

433
00:25:29,217 --> 00:25:31,888
Está pronto, parceiro?

434
00:25:31,889 --> 00:25:33,505
Estou.

435
00:25:33,506 --> 00:25:36,877
Ótimo.
Está na hora.

436
00:25:39,492 --> 00:25:41,900
Precisa deixá-lo aparentando
estar vivo por todo o trajeto.

437
00:25:43,026 --> 00:25:44,752
- Sabe tudo que precisa fazer?
- Sim, senhor.

438
00:25:44,753 --> 00:25:46,563
- Jack, é o Hastings.
- Vá em frente.

439
00:25:46,564 --> 00:25:48,141
Combinamos
com veículos de notícias.

440
00:25:48,142 --> 00:25:50,367
Colocaram um falso relatório
da prisão de Farhad

441
00:25:50,368 --> 00:25:52,852
e transportaram-no para
o hospital, para interrogá-lo.

442
00:25:52,853 --> 00:25:54,621
Morderam a isca.

443
00:25:54,622 --> 00:25:57,020
Certo. A melhor hora para eles
atacarem é quando estivermos

444
00:25:57,021 --> 00:25:58,776
a caminho, onde estaremos
mais vulneráveis.

445
00:25:58,777 --> 00:26:01,118
Bem, NYPD e SWAT estão
se mobilizando agora.

446
00:26:01,119 --> 00:26:04,421
Estarão infiltrados em áreas
estratégicas ao longo da rota.

447
00:26:04,573 --> 00:26:07,277
Também estão protegendo
o Hospital St. Julian.

448
00:26:07,312 --> 00:26:10,620
Certo. Diga às equipes de apoio
que deixem os terroristas vivos.

449
00:26:10,655 --> 00:26:13,245
- Já foram informados, Jack.
- Certo, estamos saindo.

450
00:26:13,280 --> 00:26:15,548
Vocês dois peguem o furgão.
Owen, comigo na ambulância.

451
00:26:15,583 --> 00:26:16,939
Entendido.

452
00:26:19,450 --> 00:26:21,300
- Está tudo bem?
- Estou, senhor.

453
00:26:22,693 --> 00:26:25,389
Sei que vocês não têm
muita experiência,

454
00:26:25,424 --> 00:26:27,444
e colocamos vocês
em situações intensas.

455
00:26:27,479 --> 00:26:31,262
Mas prometo, se formos atacados,
todo o trajeto está protegido.

456
00:26:31,297 --> 00:26:33,402
Temos muito apoio.

457
00:26:33,878 --> 00:26:37,023
Eu estou bem, Sr. Bauer.
Vamos nessa.

458
00:27:10,901 --> 00:27:13,754
Nossa delegação prepara a base
da força aérea McGuire.

459
00:27:13,789 --> 00:27:15,731
Vão preparar um Centro
de Estabilização Temporária,

460
00:27:15,766 --> 00:27:17,719
onde poderemos monitorar
a situação.

461
00:27:17,754 --> 00:27:19,091
Mais alguma coisa?

462
00:27:19,126 --> 00:27:22,933
A Segurança Nacional cuidará
da evacuação. Será tranquilo.

463
00:27:25,270 --> 00:27:27,092
Posso trazer algo,
senhora Presidente?

464
00:27:27,127 --> 00:27:31,290
Não, obrigada, Rob.
Já fez mais do que o suficiente.

465
00:27:31,325 --> 00:27:35,529
Sinto muito que seus primeiros
meses tenham sido tão difíceis.

466
00:27:36,119 --> 00:27:38,573
Não seria diferente.

467
00:27:41,959 --> 00:27:43,784
Vejo você daqui a pouco.

468
00:27:48,506 --> 00:27:51,351
Falei com um
dos meus assessores.

469
00:27:51,386 --> 00:27:54,261
Ele informou
que meu irmão está morto.

470
00:27:54,296 --> 00:27:56,189
Temo que sim.

471
00:27:56,224 --> 00:27:58,707
Quando a CTU encerrar
as operações,

472
00:27:58,742 --> 00:28:02,353
gostaria que os despojos dele
retornassem ao meu país.

473
00:28:02,388 --> 00:28:05,078
Pessoalmente, não ligo
onde o corpo dele apodreça,

474
00:28:05,113 --> 00:28:08,295
mas minha mãe iria gostar
de um funeral digno.

475
00:28:08,330 --> 00:28:10,185
Considere feito.

476
00:28:10,220 --> 00:28:14,218
Mas agora, Sr. Presidente,
Precisamos evacuar a ONU.

477
00:28:14,253 --> 00:28:17,444
Não vou embora, Sra. presidente.
Ficarei aqui.

478
00:28:17,835 --> 00:28:19,762
Não entendi.

479
00:28:19,797 --> 00:28:23,528
Minha filha, Kayla,
está desaparecida.

480
00:28:23,563 --> 00:28:25,767
Desaparecida?

481
00:28:25,802 --> 00:28:29,568
Kayla está envolvida
com meu ex-chefe de segurança.

482
00:28:29,603 --> 00:28:31,483
Ela fugiu com ele.

483
00:28:31,518 --> 00:28:34,381
- Diga como podemos ajudar.
- Eu agradeço,

484
00:28:34,416 --> 00:28:37,883
mas minha equipe de segurança
está procurando por ela.

485
00:28:38,358 --> 00:28:43,624
Entendo sua preocupação,
mas não pode ajudar aqui.

486
00:28:43,659 --> 00:28:46,426
Por favor,
venha para um lugar seguro.

487
00:28:46,461 --> 00:28:48,641
Não posso,
senhora Presidente.

488
00:28:48,676 --> 00:28:52,813
Ela está na cidade,
sem saber da ameaça nuclear.

489
00:28:54,049 --> 00:28:57,380
Não vou a lugar algum
até que ela seja encontrada.

490
00:28:58,588 --> 00:29:00,216
Tudo bem.

491
00:29:02,453 --> 00:29:04,402
Eu entendo.

492
00:29:04,984 --> 00:29:07,420
Em breve nos falamos.

493
00:29:07,455 --> 00:29:09,136
Obrigado.

494
00:29:18,604 --> 00:29:22,048
Estão virando na rua 6, oeste.
Estacionando no hospital.

495
00:29:45,616 --> 00:29:47,903
Chloe, mostre-nos o controle
de segurança do hospital.

496
00:29:47,938 --> 00:29:50,310
Com reconhecimento facial.

497
00:29:56,431 --> 00:29:58,790
CTU, aqui é Bauer.
Preparando posição.

498
00:29:58,825 --> 00:30:00,989
O corpo de Farhad
já foi para o respectivo quarto.

499
00:30:03,032 --> 00:30:04,819
Mais rápido!

500
00:30:07,183 --> 00:30:09,336
Protejam estas portas!

501
00:30:29,598 --> 00:30:31,756
Mostre-me as câmeras
exteriores.

502
00:31:22,899 --> 00:31:26,177
- Aqui é Bauer.
- Jack, sou eu.

503
00:31:27,086 --> 00:31:30,248
- Fui liberada para sair.
- Que bom.

504
00:31:30,283 --> 00:31:33,488
Chloe me contou o que você fez.
Sua negociação com Hastings.

505
00:31:33,523 --> 00:31:36,416
Que lideraria as operações
de campo até o término da crise.

506
00:31:36,451 --> 00:31:40,939
Em troca de retirarem qualquer
acusação da CTU contra mim.

507
00:31:41,684 --> 00:31:44,933
- Não te pedi isso, Jack.
- Eu sei que não.

508
00:31:45,335 --> 00:31:47,307
Alguém na Casa Branca
estava armando

509
00:31:47,342 --> 00:31:49,826
para te responsabilizar
pelo fracasso da missão,

510
00:31:49,861 --> 00:31:53,832
e não pude deixar acontecer.
Você não fez nada de errado.

511
00:31:53,867 --> 00:31:57,447
Você me entende?
Renee, precisa esquecer isso.

512
00:31:57,890 --> 00:32:00,520
Você não é responsável
pelo ocorrido.

513
00:32:00,555 --> 00:32:02,309
É, certo.

514
00:32:04,235 --> 00:32:06,520
Eu falei sério hoje cedo.

515
00:32:07,016 --> 00:32:09,512
Quando isso acabar, quero
estar presente para te apoiar.

516
00:32:10,745 --> 00:32:12,322
Estar junto contigo.

517
00:32:13,873 --> 00:32:15,545
Eu acharia ótimo.

518
00:32:15,546 --> 00:32:18,281
Que bom. Pedirei a alguém da CTU
te levar ao meu apartamento.

519
00:32:18,282 --> 00:32:20,106
Te encontro lá quando
isso tudo passar.

520
00:32:20,107 --> 00:32:21,951
Certo, Jack.

521
00:32:23,488 --> 00:32:25,617
Estão me chamando
no celular, preciso ir.

522
00:32:25,618 --> 00:32:28,200
Certo.
Tchau.

523
00:32:29,549 --> 00:32:31,505
- Bauer aqui, pode falar.
- Jack.

524
00:32:31,506 --> 00:32:35,464
Um rosto foi reconhecido nos
arquivos da inteligência da IRK.

525
00:32:35,465 --> 00:32:37,403
O nome é Marcos Al-Zacar.

526
00:32:37,404 --> 00:32:41,577
Nasceu nos EUA, trabalha
infiltrado pela IRK há três anos.

527
00:32:41,578 --> 00:32:43,579
- Onde ele está?
- Chegando na entrada lateral.

528
00:32:43,580 --> 00:32:46,186
Cabelo castanho, jaleco azul
e jaqueta azul-escura.

529
00:32:46,187 --> 00:32:48,210
- Entendido.
- Espera, Jack.

530
00:32:48,211 --> 00:32:49,582
Ele tem alguma coisa na mão.

531
00:32:49,583 --> 00:32:51,208
Parece um detonador
à distância.

532
00:32:51,209 --> 00:32:52,857
Acho que está de colete.

533
00:32:54,438 --> 00:32:56,117
Chloe, consegue desarmar daí?

534
00:32:56,118 --> 00:32:58,432
Talvez. Se der para descobrir
o modelo do detonador,

535
00:32:58,433 --> 00:33:00,146
posso embaralhar
o código de ativação

536
00:33:00,147 --> 00:33:02,986
- através do celular.
- Pode começar.

537
00:33:02,987 --> 00:33:04,530
Owen, um homem está
se aproximando de você.

538
00:33:04,531 --> 00:33:07,728
Cabelo castanho, jaleco azul
e jaqueta azul-escura.

539
00:33:09,361 --> 00:33:10,695
Estou vendo.

540
00:33:10,696 --> 00:33:12,032
Ele é o alvo.
Parece estar usando

541
00:33:12,033 --> 00:33:14,020
um colete com explosivos
de ativação remota.

542
00:33:14,021 --> 00:33:15,446
O que devo fazer?

543
00:33:15,447 --> 00:33:17,085
Manter a calma
e fazer o que ele pedir.

544
00:33:17,086 --> 00:33:19,658
Nossos técnicos vão desarmar
o colete à distância.

545
00:33:19,659 --> 00:33:21,947
Está bem.

546
00:33:21,948 --> 00:33:23,667
Owen.

547
00:33:24,148 --> 00:33:25,997
Você consegue.

548
00:33:25,998 --> 00:33:28,401
Tente atrapalhá-lo
o máximo possível.

549
00:33:28,402 --> 00:33:30,340
Estamos contigo
o tempo todo.

550
00:33:30,341 --> 00:33:31,930
Sim, senhor.

551
00:33:37,193 --> 00:33:39,108
Com licença,
esta área está sob proteção.

552
00:33:39,109 --> 00:33:40,759
Vou precisar
de alguma identificação.

553
00:33:44,894 --> 00:33:47,728
Escute com atenção.
Tenho uma bomba.

554
00:33:49,131 --> 00:33:51,955
Entregue a sua arma
ou eu mato nós dois.

555
00:33:54,681 --> 00:33:57,845
- Sua arma, pra já!
- Está bem.

556
00:33:57,846 --> 00:34:00,978
- Vá com calma.
- Devagar.

557
00:34:10,906 --> 00:34:12,856
Cadê o Farhad Hassan?

558
00:34:12,857 --> 00:34:14,301
No terceiro andar.

559
00:34:14,302 --> 00:34:15,791
Leve-me até ele.

560
00:34:15,792 --> 00:34:18,709
Se alguém perguntar,
sou um médico e tenho permissão.

561
00:34:18,710 --> 00:34:20,129
Vamos, filho.

562
00:34:20,130 --> 00:34:21,576
Está bem.

563
00:34:21,577 --> 00:34:25,001
- Anda! Vai!
- Está bem.

564
00:34:53,004 --> 00:34:55,187
- Alô.
- Dalia.

565
00:34:55,686 --> 00:34:57,776
Sou eu.
Precisamos conversar.

566
00:34:57,777 --> 00:34:59,814
Não tente me fazer
mudar de ideia, Omar.

567
00:34:59,815 --> 00:35:01,979
Já disse,
estou indo embora.

568
00:35:01,980 --> 00:35:03,612
Não liguei para te fazer
mudar de ideia.

569
00:35:03,613 --> 00:35:05,049
Liguei porque...

570
00:35:05,292 --> 00:35:07,072
Kayla pode estar em perigo.

571
00:35:07,499 --> 00:35:08,854
Como assim?

572
00:35:08,855 --> 00:35:11,054
Ela fugiu com o Tarin.

573
00:35:11,055 --> 00:35:13,969
- Eles estão tendo um caso.
- Eu sei.

574
00:35:15,926 --> 00:35:17,323
Há quanto tempo sabe?

575
00:35:17,324 --> 00:35:20,923
Que diferença faz, Omar?
Que tipo de perigo ela corre?

576
00:35:20,924 --> 00:35:22,456
Farhad morreu.

577
00:35:22,457 --> 00:35:26,393
O material nuclear que ele quis
comprar está com os terroristas.

578
00:35:27,156 --> 00:35:29,138
Eles vão usar
aqui em Manhattan.

579
00:35:29,350 --> 00:35:30,728
Não.

580
00:35:31,964 --> 00:35:34,415
- Como isso foi acontecer?
- Explico depois.

581
00:35:34,416 --> 00:35:36,335
Por enquanto,
precisa ligar para a Kayla.

582
00:35:36,336 --> 00:35:38,547
Deixei mensagens,
mas ela não retorna as ligações.

583
00:35:38,548 --> 00:35:40,022
Talvez com você ela fale.

584
00:35:41,066 --> 00:35:42,391
Por favor, Dalia.

585
00:35:42,901 --> 00:35:44,499
Ela está nervosa comigo.

586
00:35:44,707 --> 00:35:46,184
Prendi o Tarin.

587
00:35:46,185 --> 00:35:48,145
Achei que ele fosse
parte da conspiração.

588
00:35:49,365 --> 00:35:50,870
Está bem.

589
00:35:52,412 --> 00:35:53,891
Omar,
mas e quanto a você?

590
00:35:53,892 --> 00:35:55,621
Não se preocupe comigo.

591
00:35:55,622 --> 00:35:57,692
Apenas ajude
a encontrar nossa filha.

592
00:35:58,164 --> 00:35:59,793
Vou tentar.

593
00:36:05,346 --> 00:36:07,537
Sabira, preciso do capitão.

594
00:36:45,991 --> 00:36:47,347
Chloe, é o Jack.

595
00:36:47,348 --> 00:36:49,358
Estamos quase no terceiro andar.
Como vai com o colete?

596
00:36:49,425 --> 00:36:50,808
Já identifiquei
o detonador, Jack.

597
00:36:50,809 --> 00:36:53,196
É alemão,
variante K7.

598
00:36:53,197 --> 00:36:55,791
Mas é um modelo usado
com várias configurações.

599
00:36:55,792 --> 00:36:57,802
Preciso ter
uma visão do colete.

600
00:36:57,803 --> 00:36:59,868
Entendido.
Owen, é o Jack.

601
00:36:59,936 --> 00:37:02,371
A CTU não consegue desarmar
o colete sem ter um visual.

602
00:37:02,438 --> 00:37:05,007
Preciso que leve o inimigo
a uma das câmeras de segurança

603
00:37:05,008 --> 00:37:06,463
e faça-o
te mostrar o colete.

604
00:37:06,464 --> 00:37:10,049
Repetindo, a CTU não desarmará
o colete sem ter um visual.

605
00:37:10,050 --> 00:37:11,508
Está pronto?

606
00:37:21,858 --> 00:37:24,393
Equipe três,
eles estão se aproximando.

607
00:37:40,944 --> 00:37:42,358
O que está fazendo?

608
00:37:43,105 --> 00:37:44,812
Quero provas.

609
00:37:45,371 --> 00:37:47,215
- Provas de quê?
- Da bomba.

610
00:37:48,165 --> 00:37:50,097
Acho que você
não tem nenhuma.

611
00:37:51,422 --> 00:37:53,924
Se parar de caminhar,
irá descobrir.

612
00:37:56,982 --> 00:37:58,709
Neste instante.

613
00:37:59,818 --> 00:38:03,432
Se quiser o Farhad,
me mostre.

614
00:38:05,312 --> 00:38:07,131
Mandei caminhar.

615
00:38:07,471 --> 00:38:08,971
Não.

616
00:38:22,524 --> 00:38:25,201
Owen conseguiu, Jack.
Consegui a visão do colete.

617
00:38:25,735 --> 00:38:27,812
- Agora caminhe.
- Está bem.

618
00:38:32,023 --> 00:38:34,198
Estamos em posição
próximos ao quarto do Farhad.

619
00:38:34,199 --> 00:38:36,630
- Qual é a situação?
- É uma configuração DDR.

620
00:38:36,631 --> 00:38:39,303
Só preciso descobrir
a frequência do receptor.

621
00:38:39,304 --> 00:38:42,116
Chloe, tem cerca de 30 segundos
até que cheguem ao quarto.

622
00:38:47,541 --> 00:38:51,484
- Pronto. 3,15 GHz, GSM padrão.
- Rodando no celular.

623
00:38:51,485 --> 00:38:53,248
São só alguns segundos.

624
00:38:56,169 --> 00:38:57,993
Preparar para invasão.

625
00:39:04,027 --> 00:39:07,029
No chão, virado pra baixo!

626
00:39:07,096 --> 00:39:09,795
- Não se mexa!
- Vamos, Arlo.

627
00:39:10,800 --> 00:39:12,138
Pra já.

628
00:39:24,185 --> 00:39:26,170
Pronto.

629
00:39:26,382 --> 00:39:29,306
Jack, colete desarmado.
Entre!

630
00:40:00,538 --> 00:40:03,148
Está tudo bem.
Abaixem as armas.

631
00:40:03,149 --> 00:40:04,507
Está tudo bem.

632
00:40:04,508 --> 00:40:06,258
Vou afastar
a minha arma.

633
00:40:06,526 --> 00:40:08,468
Não estamos aqui
para te ferir.

634
00:40:08,469 --> 00:40:10,392
Queremos apenas conversar.

635
00:40:11,495 --> 00:40:13,139
Mantenha a calma.

636
00:40:13,620 --> 00:40:15,151
Está tudo bem.

637
00:40:16,066 --> 00:40:18,166
Quero apenas conversar.

638
00:40:20,863 --> 00:40:22,808
Não!

639
00:40:31,481 --> 00:40:33,482
Ele ainda está se movendo,
avise ao perímetro.

640
00:40:41,075 --> 00:40:43,512
Não atirem!
Ele está desarmado!

641
00:41:36,721 --> 00:41:39,562
Bauer falando.
Estou na ala Leste.

642
00:41:39,563 --> 00:41:42,583
O suspeito criou uma barreira
em um tipo de câmara de pressão.

643
00:41:42,584 --> 00:41:44,990
Preciso de uma equipe aqui
para ajudar a abrir a porta.

644
00:41:57,700 --> 00:41:59,919
- Pois não?
- Era uma armadilha.

645
00:41:59,920 --> 00:42:01,469
Farhad já estava morto.

646
00:42:01,537 --> 00:42:03,505
- Como é?
- A polícia estava esperando.

647
00:42:03,573 --> 00:42:05,508
Tentaram me encurralar,
mas fugi.

648
00:42:05,509 --> 00:42:06,821
Onde está?

649
00:42:06,822 --> 00:42:08,807
Eu me tranquei
em uma câmera de oxigênio.

650
00:42:08,808 --> 00:42:11,713
Não conseguirão entrar,
pelo menos por enquanto.

651
00:42:11,781 --> 00:42:13,215
Sabe o que tem que fazer.

652
00:42:13,282 --> 00:42:14,649
Não dá.

653
00:42:14,717 --> 00:42:17,217
Acho que embaralharam
o código de ativação.

654
00:42:17,951 --> 00:42:19,665
Precisa disparar manualmente.

655
00:42:19,666 --> 00:42:22,007
- Não sei fazer isso.
- Vou ensinar.

656
00:42:22,008 --> 00:42:23,875
Consegue abrir
o controle do detonador?

657
00:42:24,339 --> 00:42:26,704
Acho que sim.

658
00:42:27,876 --> 00:42:30,498
- Vai levar um minuto.
- Seja rápido.

659
00:42:31,626 --> 00:42:33,760
Não pode deixar
que te capturem vivo.

660
00:42:38,274 --> 00:42:39,738
Está me ouvindo?

661
00:42:45,848 --> 00:42:47,777
Quero apenas conversar.

662
00:43:02,150 --> 00:43:05,150
www.insubs.com

