1
00:00:01,350 --> 00:00:03,270
8ª Temporada | Episódio 10
-= 01:00 AM - 02:00 AM =-

2
00:00:03,270 --> 00:00:05,190
Tradução: Dav1d, V3nøM_KØhL,
Nícolas, LFGfilmaker e sid_

3
00:00:05,190 --> 00:00:07,110
Sincronia: Dav1d, V3nøM_KØhL,
Nícolas, LFGfilmaker e sid_

4
00:00:07,110 --> 00:00:09,030
Revisão: sid_

5
00:00:09,030 --> 00:00:11,430
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:12,110 --> 00:00:14,110
Nos episódios anteriores...

7
00:00:14,790 --> 00:00:16,750
Nunca mais quero ver
nenhum de vocês.

8
00:00:16,750 --> 00:00:18,310
Temos um acordo ou não?

9
00:00:19,310 --> 00:00:20,990
Sim, temos um acordo.

10
00:00:22,390 --> 00:00:24,390
- Vamos atrás.
- Acabou.

11
00:00:24,390 --> 00:00:25,910
Só estamos começando.

12
00:00:28,390 --> 00:00:29,910
Jenny!

13
00:00:34,030 --> 00:00:36,750
Temos que falar
sobre a prisão do Tarin.

14
00:00:36,750 --> 00:00:38,830
Sei que considera
o Tarin como um amigo.

15
00:00:38,830 --> 00:00:40,550
Somos mais que amigos.

16
00:00:40,550 --> 00:00:42,150
Estamos apaixonados.

17
00:00:42,150 --> 00:00:45,030
Estava saindo
com esse homem...

18
00:00:45,750 --> 00:00:47,150
escondido de mim?

19
00:00:47,150 --> 00:00:50,030
- Quem são esses homens, Samir?
- Foram recrutados por mim.

20
00:00:50,030 --> 00:00:52,150
Não podemos tirar
os cilindros do país.

21
00:00:52,150 --> 00:00:54,750
Então vamos usá-los
como uma bomba radioativa.

22
00:00:55,350 --> 00:00:57,470
Mostraremos para os americanos
a nossa força.

23
00:01:01,350 --> 00:01:03,670
Samir, por aqui!

24
00:01:04,710 --> 00:01:07,190
Estão me perseguindo,
estão com os cilindros.

25
00:01:07,190 --> 00:01:08,830
Achei que você tinha
os cilindros.

26
00:01:08,830 --> 00:01:11,470
Me traíram,
me tire daqui.

27
00:01:11,470 --> 00:01:13,070
Vamos tirá-lo daí,
Sr. Hassan.

28
00:01:13,070 --> 00:01:14,750
Quando as coisas chegam
nesse ponto,

29
00:01:14,750 --> 00:01:16,590
as pessoas
procuram um culpado.

30
00:01:16,590 --> 00:01:18,190
O que está pensando?

31
00:01:18,190 --> 00:01:20,550
Renee Walker.
Matou uma pessoa importante.

32
00:01:20,550 --> 00:01:23,350
Ela colocou a vida em perigo,
sendo que não precisava.

33
00:01:23,350 --> 00:01:25,150
Alguém precisa
pagar por isso.

34
00:01:25,150 --> 00:01:26,830
Estou enviando uma pessoa
do Departamento de Justiça.

35
00:01:26,830 --> 00:01:29,430
Kristin Smith.
Ela vai cuidar de tudo.

36
00:01:31,230 --> 00:01:33,230
Estão armando pra você,
não diga mais nada.

37
00:01:33,230 --> 00:01:35,070
- Tarde demais.
- Já chega.

38
00:01:35,070 --> 00:01:36,470
Vamos sair daqui, agora.

39
00:01:36,470 --> 00:01:37,990
Mãos pra cima, agora!

40
00:01:39,150 --> 00:01:40,710
Está se oferecendo
para trazer o Farhad?

41
00:01:40,710 --> 00:01:42,070
Sim...

44
00:01:46,430 --> 00:01:48,390
não vai ser
por uma missão de resgate.

45
00:01:48,390 --> 00:01:51,110
Vai ser até isso tudo terminar.

46
00:01:52,670 --> 00:01:54,110
Fechado.

47
00:01:55,190 --> 00:01:58,910
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 1h e 2h.

48
00:01:59,790 --> 00:02:04,230
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

49
00:02:07,550 --> 00:02:09,550
Vamos transportá-lo
para a embaixada.

50
00:02:09,550 --> 00:02:12,390
- Você tem dois minutos.
- Obrigada.

51
00:02:16,870 --> 00:02:18,590
Bashir, saia da sala.

52
00:02:20,910 --> 00:02:23,470
- Eles te machucaram?
- Ainda não.

53
00:02:23,470 --> 00:02:25,310
Farão isso quando me levarem
para a embaixada.

54
00:02:25,950 --> 00:02:28,710
Tentei conversar com o meu pai,
mas ele não ouviu.

55
00:02:28,710 --> 00:02:31,990
Acha que você está envolvido
na conspiração com o irmão dele.

56
00:02:31,990 --> 00:02:35,590
Mesmo após ter falado sobre nós,
ele não confia em você.

57
00:02:35,590 --> 00:02:36,990
Falou sobre nós?

58
00:02:36,990 --> 00:02:39,190
Achei que o faria
mudar de ideia.

59
00:02:39,190 --> 00:02:42,150
Mas só piorou as coisas
entre nós.

60
00:02:43,990 --> 00:02:45,430
Chega mais perto.

61
00:02:50,790 --> 00:02:52,230
Escuta, Kayla.

62
00:02:52,230 --> 00:02:53,590
Tem uma saída
para tudo isso.

63
00:02:53,590 --> 00:02:54,990
Poucos homens
ainda são fiéis a mim,

64
00:02:55,030 --> 00:02:56,430
Bashir é um deles.

65
00:02:57,110 --> 00:02:59,110
Vai me ajudar a escapar.

66
00:02:59,110 --> 00:03:01,030
Vai me passar a chave
das algemas,

67
00:03:01,030 --> 00:03:03,390
e deixou uma arma
no carro para mim.

68
00:03:03,390 --> 00:03:04,790
Não vai machucar ninguém.

69
00:03:04,790 --> 00:03:06,310
A arma está lá
para que eu não precise.

70
00:03:06,310 --> 00:03:07,950
Quando estiver livre,
tenho um lugar para ficar

71
00:03:07,950 --> 00:03:09,590
até conseguir asilo
dos americanos.

72
00:03:09,590 --> 00:03:12,950
Kayla,
quero que venha comigo.

73
00:03:13,550 --> 00:03:15,150
Encontre-me
no Hotel Teodore.

74
00:03:16,190 --> 00:03:18,150
Prometa que irá.

75
00:03:19,030 --> 00:03:21,030
Tarin, precisamos ir.

76
00:03:40,070 --> 00:03:41,790
Cole, ele está morto.

77
00:03:42,470 --> 00:03:43,910
Sai daqui.

78
00:03:44,510 --> 00:03:47,150
- O quê?
- Vai embora.

79
00:03:47,150 --> 00:03:49,510
Ninguém sabe que se envolveu
com isso.

80
00:03:49,510 --> 00:03:52,710
A culpa é minha,
menti sobre tudo.

81
00:03:52,710 --> 00:03:54,710
Quem sou, o que fiz.

82
00:03:55,470 --> 00:03:56,910
Vou ligar para a polícia.

83
00:03:57,550 --> 00:03:59,510
Mereço levar a culpa
por isso.

84
00:04:07,750 --> 00:04:09,670
O que está feito,
está feito.

85
00:04:09,670 --> 00:04:13,350
Vamos limpar tudo isso
e ninguém ficará sabendo.

86
00:04:13,350 --> 00:04:15,710
- Ficará envolvido.
- Já estou envolvido.

87
00:04:17,110 --> 00:04:19,910
Vamos limpar essa van,
para não ser identificada.

88
00:04:19,910 --> 00:04:21,830
Vamos jogar os corpos
no pântano.

89
00:04:24,950 --> 00:04:27,990
Eles são escórias.
Ninguém sentirá falta.

90
00:04:27,990 --> 00:04:30,030
Quer passar o resto da vida
na prisão?

91
00:04:30,030 --> 00:04:31,430
Por eles?

92
00:04:31,430 --> 00:04:33,110
Comece a arrumar a van.

93
00:04:33,110 --> 00:04:34,910
Vou buscar o outro.

94
00:04:39,590 --> 00:04:41,710
Sr. Hastings, a Presidente
está na linha.

95
00:04:41,710 --> 00:04:43,150
Obrigado.

96
00:04:43,150 --> 00:04:46,230
- Sr. Hastings.
- Estou com Rob Weiss,

97
00:04:46,230 --> 00:04:47,750
soube que tem notícias
urgentes.

98
00:04:47,750 --> 00:04:50,670
Sim, senhora.
Farhad Hassan nos ligou.

99
00:04:50,670 --> 00:04:53,230
- Farhad?
- Sim, como suspeitávamos,

100
00:04:53,230 --> 00:04:55,910
tentou tirar os cilindros
do país.

101
00:04:55,910 --> 00:04:58,230
Mas pessoas com quem
ele trabalhava o traíram.

102
00:04:58,230 --> 00:04:59,630
O que sabemos?

103
00:04:59,630 --> 00:05:03,150
Ele acha que usarão os cilindros
para construir uma bomba.

104
00:05:03,150 --> 00:05:05,270
Pretendem utilizá-la aqui,
em Nova York.

105
00:05:05,270 --> 00:05:07,110
Por que fariam isso?

106
00:05:07,110 --> 00:05:09,710
Com os ataques
do Hassan e a CTU,

107
00:05:09,710 --> 00:05:11,110
ficaram encurralados.

108
00:05:11,110 --> 00:05:12,510
É a resposta deles.

109
00:05:12,510 --> 00:05:14,790
- Acredita nele?
- Acredito.

110
00:05:14,790 --> 00:05:16,710
Farhad vai se entregar.

111
00:05:16,710 --> 00:05:18,630
Concordou em ajudar
na prevenção do ataque.

112
00:05:18,630 --> 00:05:19,990
Onde está o Farhad agora?

113
00:05:19,990 --> 00:05:21,590
Está num armazém,
fora da cidade.

114
00:05:21,590 --> 00:05:22,990
Perto de Forest Hills.

115
00:05:22,990 --> 00:05:25,390
Enviei Jack Bauer,
para prendê-lo.

116
00:05:25,390 --> 00:05:28,030
Sra. Presidente,
os homens que traíram Farhad

117
00:05:28,030 --> 00:05:30,270
são contratados de fachada,
da IRK.

118
00:05:30,270 --> 00:05:33,670
Se pudermos acessar
os arquivos da IRK,

119
00:05:33,670 --> 00:05:36,310
talvez Farhad possa
identificar esses homens.

120
00:05:36,310 --> 00:05:39,670
Ficaremos muito mais perto
de capturá-los.

121
00:05:39,670 --> 00:05:41,830
Esses arquivos são vitais
para a operação de Hassan.

122
00:05:41,830 --> 00:05:43,230
Ele nunca entregará.

123
00:05:43,230 --> 00:05:44,870
Especialmente do jeito
que está agora.

124
00:05:44,870 --> 00:05:46,550
O homem foi longe demais.

125
00:05:46,550 --> 00:05:49,030
Talvez isso o acorde.

126
00:05:49,030 --> 00:05:51,190
Diga para Hassan
que achamos o irmão dele,

127
00:05:51,190 --> 00:05:53,110
e preciso falar com ele
imediatamente.

128
00:05:53,110 --> 00:05:55,190
Ligue para Tim Woods,
da Segurança Nacional.

129
00:05:55,190 --> 00:05:56,630
Vamos organizar uma reunião.

130
00:05:56,630 --> 00:05:58,590
Preciso saber exatamente
o que estamos enfrentando.

131
00:05:58,590 --> 00:06:01,270
Caso o ataque
realmente aconteça.

132
00:06:01,270 --> 00:06:03,830
Obrigada, Sr. Hastings.
Estarei na sala do conselho.

133
00:06:03,830 --> 00:06:05,270
Sim, Sra. Presidente.

134
00:06:07,670 --> 00:06:10,430
- Sr. Weiss...
- Sim?

135
00:06:10,430 --> 00:06:12,270
- Estamos sozinhos?
- Sim, o que foi?

136
00:06:14,550 --> 00:06:18,830
Quero avisar que não prestarei
queixa contra Renee Walker.

137
00:06:18,830 --> 00:06:20,230
O quê?

138
00:06:20,230 --> 00:06:21,910
Por que não?
Eu te disse...

139
00:06:21,910 --> 00:06:24,910
Tenho mais o que fazer
do que culpar a Walker.

140
00:06:24,910 --> 00:06:28,070
Ela matou uma pessoa que
poderia nos levar aos cilindros.

141
00:06:28,070 --> 00:06:29,950
Não está me ouvindo.

142
00:06:29,950 --> 00:06:32,630
Temos uma nova pista:
Farhad Hassan.

143
00:06:32,630 --> 00:06:34,710
É disso que vou atrás.

144
00:06:34,710 --> 00:06:36,990
Se quer me substituir
como chefe da CTU,

145
00:06:36,990 --> 00:06:38,430
fique à vontade.

146
00:06:38,430 --> 00:06:41,510
Mas antes disso,
fique fora do meu caminho.

147
00:06:41,510 --> 00:06:42,990
Hastings,
está cometendo...

148
00:06:42,990 --> 00:06:45,270
Avisarei quando o Bauer
chegar até o Farhad.

149
00:06:57,070 --> 00:06:59,790
Farhad Hassan está no quadrante
nordeste do armazém.

150
00:06:59,790 --> 00:07:01,550
Temos que ser rápidos,
ele está machucado.

151
00:07:01,550 --> 00:07:03,790
King, Lynch,
vocês vão pelo sul.

152
00:07:03,790 --> 00:07:05,350
Owen e eu
vamos cobrir o flanco.

153
00:07:05,350 --> 00:07:08,910
Assim que o tivermos,
vamos começar o interrogatório.

154
00:07:08,910 --> 00:07:10,790
A CTU vai mandar arquivos
com informações dos suspeitos.

155
00:07:10,790 --> 00:07:12,390
Preciso deles no meu computador
assim que possível.

156
00:07:12,390 --> 00:07:15,350
- Sim, senhor.
- Sr. Bauer, ligação da CTU.

157
00:07:15,350 --> 00:07:17,950
- É o Farhad Hassan.
- Coloque no viva-voz.

158
00:07:17,990 --> 00:07:19,510
Jack Bauer, pode falar.

159
00:07:19,510 --> 00:07:22,390
- Está a qual distância?
- 10 minutos, está bem?

160
00:07:22,390 --> 00:07:24,150
Tem alguém aqui.

161
00:07:26,550 --> 00:07:27,910
Estão perto.

162
00:07:27,910 --> 00:07:29,310
Estão me procurando.

163
00:07:29,310 --> 00:07:31,350
Por favor, rápido.

164
00:07:38,030 --> 00:07:39,710
Sra. Presidente.

165
00:07:39,710 --> 00:07:41,190
Soube que está com meu irmão.

166
00:07:41,190 --> 00:07:43,590
- O que aconteceu?
- Por favor...

167
00:07:46,830 --> 00:07:50,390
Ele ligou para a CTU
e se rendeu.

168
00:07:50,390 --> 00:07:51,790
Não entendo.

169
00:07:51,790 --> 00:07:54,590
Farhad foi traído pelos homens
com quem estava trabalhando.

170
00:07:54,590 --> 00:07:57,270
E eles pegaram os cilindros.

171
00:07:57,270 --> 00:08:00,870
Ele acredita que vão construir
uma bomba para atacar a cidade.

172
00:08:00,870 --> 00:08:04,150
Aparentemente, são membros
da sua inteligência infiltrada

173
00:08:04,150 --> 00:08:05,950
aqui nos Estados Unidos.

174
00:08:06,950 --> 00:08:09,990
- Acho difícil de acreditar.
- Ele não tem razão para mentir.

175
00:08:09,990 --> 00:08:12,350
Ao se entregar,
receberá pena de morte.

176
00:08:12,350 --> 00:08:14,870
Precisamos assumir
que está falando a verdade.

177
00:08:14,870 --> 00:08:18,310
Preciso que nos entregue
os arquivos da inteligência

178
00:08:18,310 --> 00:08:20,870
para todos os recursos
que possui nesse país.

179
00:08:20,910 --> 00:08:23,430
Para Farhad identificar
esses terroristas.

180
00:08:25,310 --> 00:08:28,150
Sr. Presidente,
fui muito compreensiva

181
00:08:28,150 --> 00:08:30,190
com a situação
no seu país.

182
00:08:30,910 --> 00:08:34,710
Existe uma ameaça ao meu país,
preciso que colabore.

183
00:08:36,390 --> 00:08:39,230
Sugiro que entregue
o Farhad para mim

184
00:08:39,230 --> 00:08:40,750
e me deixe interrogá-lo.

185
00:08:40,750 --> 00:08:42,150
Não temos tempo pra isso.

186
00:08:42,150 --> 00:08:44,630
A equipe da CTU está buscando
o Farhad agora mesmo.

187
00:08:44,630 --> 00:08:47,870
Preciso interrogá-lo no local.
Preciso dos arquivos.

188
00:08:47,870 --> 00:08:50,830
Está pedindo uma grande
parte da nossa segurança.

189
00:08:50,830 --> 00:08:52,310
Sei disso.

190
00:08:52,310 --> 00:08:56,190
Precisa entender que
se esse ataque acontecer,

191
00:08:56,190 --> 00:08:58,990
serei forçada a retaliar.

192
00:09:00,350 --> 00:09:03,750
Atacaria o meu país?

193
00:09:04,510 --> 00:09:06,430
Não terei escolha.

194
00:09:10,070 --> 00:09:11,870
Preciso desses arquivos.

195
00:09:11,870 --> 00:09:13,830
E preciso agora.

196
00:09:20,950 --> 00:09:22,790
Vou chamar o chefe
de segurança.

197
00:09:22,790 --> 00:09:25,630
Terá os arquivos
em alguns minutos.

198
00:09:25,630 --> 00:09:27,230
Obrigada.

199
00:09:49,630 --> 00:09:51,350
Quero que saiba, Tarin.

200
00:09:51,350 --> 00:09:54,030
Não acho que seja culpado
por traição.

201
00:09:54,030 --> 00:09:56,430
Mas preciso seguir ordens.

202
00:09:57,550 --> 00:09:59,470
Não precisa
se explicar, Nabeel.

203
00:09:59,470 --> 00:10:01,550
Faria a mesma coisa
se estivesse nessa situação.

204
00:10:01,550 --> 00:10:03,710
Não acho que nada disso
seja sua culpa.

205
00:10:07,870 --> 00:10:10,150
Seja lá o que aconteça comigo,
não se culpe.

206
00:10:10,950 --> 00:10:12,310
Não se esqueça disso.

207
00:10:12,310 --> 00:10:13,950
Agradeço.

208
00:10:20,510 --> 00:10:21,830
Não se mexa.

209
00:10:21,830 --> 00:10:23,750
- O que está fazendo?
- Me dê a arma, agora.

210
00:10:23,750 --> 00:10:25,190
Devagar, com dois dedos.

211
00:10:25,190 --> 00:10:26,630
Anda!

212
00:10:30,430 --> 00:10:31,870
Motorista, pare aqui.

213
00:10:37,630 --> 00:10:39,470
Tire o cinto,
coloque a mão na cabeça.

214
00:10:39,470 --> 00:10:40,910
Os dois.

215
00:10:46,390 --> 00:10:47,910
Saia do carro, agora.

216
00:10:49,510 --> 00:10:51,670
Não se mexa.
Me dê a chave.

217
00:10:55,070 --> 00:10:57,830
- Abaixe as mãos.
- Tarin, não faça isso.

218
00:10:57,830 --> 00:10:59,470
Está piorando as coisas
para você mesmo.

219
00:10:59,470 --> 00:11:01,110
Sabe o que farão comigo
na embaixada.

220
00:11:01,110 --> 00:11:02,590
Não pode piorar.

221
00:11:06,590 --> 00:11:08,470
É o presidente Hassan.

222
00:11:08,470 --> 00:11:09,990
Me dá isso, anda.

223
00:11:14,070 --> 00:11:15,670
Vamos, no bagageiro.

224
00:11:17,870 --> 00:11:19,310
Abra.

225
00:11:21,310 --> 00:11:22,950
Peguem as suas algemas
e se prendam.

226
00:11:31,670 --> 00:11:33,830
Nabeel não está atendendo.

227
00:11:34,070 --> 00:11:37,150
- Onde ele está?
- Levando Tarin à embaixada.

228
00:11:37,550 --> 00:11:40,270
Tente contatá-lo por celular.
Se não atender,

229
00:11:40,310 --> 00:11:42,670
mande uma equipe de segurança
para encontrá-lo.

230
00:11:42,670 --> 00:11:44,990
- Sim, senhor.
- E contate o coronel Al Jhanis.

231
00:11:45,030 --> 00:11:48,350
Diga que mandei dar acesso
à CTU aos arquivos que pediram.

232
00:11:48,350 --> 00:11:49,710
Sim, senhor.

233
00:12:04,150 --> 00:12:05,910
- Alô?
- Sou eu, onde está?

234
00:12:05,950 --> 00:12:07,590
Saindo agora da ONU.

235
00:12:07,630 --> 00:12:09,710
- Está tudo bem?
- Sim, deu tudo certo.

236
00:12:09,710 --> 00:12:12,750
- Encontre-me no hotel.
- Estarei lá em 10 minutos.

237
00:12:13,630 --> 00:12:15,790
Amo você, Kayla.
Nos vemos em breve.

238
00:12:36,590 --> 00:12:39,590
- Pode falar, Sr. Hastings.
- Farhad, está aí?

239
00:12:39,910 --> 00:12:41,670
Sim, estou aqui.

240
00:12:41,710 --> 00:12:44,230
Nossa equipe está
se aproximando da entrada sul,

241
00:12:44,270 --> 00:12:46,590
fique onde está,
até assegurarem o local.

242
00:12:47,070 --> 00:12:50,030
Está chegando.
Não posso ficar aqui.

243
00:12:50,150 --> 00:12:52,830
Não se mova
até neutralizarem o atirador.

244
00:12:52,870 --> 00:12:54,350
Entendeu?

245
00:12:56,230 --> 00:12:57,550
Farhad?

246
00:12:57,990 --> 00:12:59,430
Farhad?

247
00:13:00,390 --> 00:13:01,990
Farhad, fale comigo.

248
00:13:25,590 --> 00:13:26,990
Aqui!

249
00:13:30,510 --> 00:13:32,150
Ajuda, vamos!
Ajuda!

250
00:13:32,630 --> 00:13:33,950
É o Farhad.

251
00:13:33,950 --> 00:13:35,750
Owen, junte sua equipe
e vasculhem.

252
00:13:35,790 --> 00:13:37,470
Chloe, temos Farhad,
mas ele foi atingido.

253
00:13:37,470 --> 00:13:40,590
- Preciso dos arquivos agora!
- IRK acaba de mandá-los.

254
00:13:40,590 --> 00:13:41,910
Ótimo.

255
00:13:50,070 --> 00:13:51,710
- Sim?
- Está feito.

256
00:13:51,750 --> 00:13:54,350
- Farhad não é mais problema.
- Tem certeza?

257
00:13:54,350 --> 00:13:56,630
Atirei nele duas vezes,
mas a policia chegou

258
00:13:56,670 --> 00:13:58,190
e tive que sair de lá.

259
00:13:58,310 --> 00:14:00,710
- Sabe onde nos encontrar.
- Sim.

260
00:14:04,590 --> 00:14:06,310
- Sr. Bauer.
- Pode falar!

261
00:14:06,310 --> 00:14:08,350
Dois projéteis
de alto calibre no abdome.

262
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Está perdendo sangue,
não resistirá até o hospital.

263
00:14:10,350 --> 00:14:13,310
Tente estabilizá-lo,
precisamos falar com ele. Vai!

264
00:14:15,750 --> 00:14:17,950
Aqui é a equipe B.
Achamos o carro,

265
00:14:17,950 --> 00:14:19,750
mas nenhum sinal dos cilindros.

266
00:14:33,590 --> 00:14:35,870
Me informe quando recebermos
os arquivos.

267
00:14:36,790 --> 00:14:39,910
Sr. Hassan, mostrarei fotos
de operantes disfarçados

268
00:14:39,950 --> 00:14:41,870
trabalhando para seu país
aqui nos EUA.

269
00:14:41,910 --> 00:14:44,230
Precisa identificar quem
roubou os cilindros.

270
00:14:44,230 --> 00:14:46,550
- Pode fazer isso?
- Sim.

271
00:14:46,590 --> 00:14:48,550
- Já recebemos os arquivos?
- Quase.

272
00:14:48,550 --> 00:14:50,350
- Vamos!
- Pressão diminuindo.

273
00:14:50,350 --> 00:14:52,470
- Coração acelerado.
- O que está acontecendo?

274
00:14:52,470 --> 00:14:54,430
Está entrando em choque.
20mls de epinefrina.

275
00:14:54,470 --> 00:14:56,190
Mantenha-o vivo, entendeu?

276
00:14:56,230 --> 00:14:57,950
- Mantenha-o vivo!
- Deixe-me trabalhar!

277
00:15:02,110 --> 00:15:03,950
Por favor, que seja
a sua prioridade.

278
00:15:03,990 --> 00:15:05,270
Pra já.

279
00:15:05,270 --> 00:15:07,430
A teleconferência está pronta,
Sra. Presidente.

280
00:15:07,430 --> 00:15:08,750
Obrigada.

281
00:15:15,670 --> 00:15:18,630
- É bom vê-los, senhores.
- Sra. Presidente,

282
00:15:18,670 --> 00:15:20,630
Brian Hastings, da CTU,
nos atualizou,

283
00:15:20,670 --> 00:15:23,110
e estamos prontos para
revisar detalhes com você.

284
00:15:23,150 --> 00:15:26,030
- Ótimo. Estou ouvindo.
- Se olhar em seu monitor,

285
00:15:27,030 --> 00:15:29,550
na imagem do centro
de Manhattan.

286
00:15:29,590 --> 00:15:31,870
De acordo com a CTU,
os cilindros roubados,

287
00:15:31,910 --> 00:15:34,510
tem uma carga de explosão
máxima de 130kg.

288
00:15:34,550 --> 00:15:38,190
É material nuclear
para infectar 2,5km².

289
00:15:38,270 --> 00:15:42,630
Se detonado na área
mais populosa de Manhattan,

290
00:15:42,910 --> 00:15:45,950
podemos estar falando de
dezenas de milhares de vitimas.

291
00:15:47,110 --> 00:15:48,710
Dr. Landry?

292
00:15:48,750 --> 00:15:51,630
A maioria das mortes seria por
severa contaminação radioativa.

293
00:15:51,670 --> 00:15:54,710
Os que sobreviverem
ficariam doentes pela radiação.

294
00:15:54,710 --> 00:15:57,310
Primeiramente leucemia,
e outros cânceres.

295
00:15:57,310 --> 00:15:59,870
Também devemos pensar
que o local afetado

296
00:15:59,910 --> 00:16:03,070
seria inabitável
por aproximadamente 40 anos.

297
00:16:03,110 --> 00:16:05,910
Sem dúvida, evacuar a cidade
está fora de questão.

298
00:16:05,950 --> 00:16:07,910
Está, há milhões
de pessoas na ilha,

299
00:16:07,910 --> 00:16:10,990
e poucas saídas.
Levaria dias para retirá-los.

300
00:16:11,030 --> 00:16:13,910
E contar ao publico sobre isso
causaria pânico em massa.

301
00:16:13,950 --> 00:16:16,750
Concordo em manter
a ameaça em segredo.

302
00:16:16,990 --> 00:16:20,110
E nos focar em evitar
que esse ataque aconteça.

303
00:16:20,110 --> 00:16:22,990
A CTU acredita que os cilindros
ainda estão fora da cidade,

304
00:16:22,990 --> 00:16:25,030
então estão fortificando
a detecção de radiação

305
00:16:25,030 --> 00:16:27,310
nas pontes e túneis.
Também estamos fortalecendo

306
00:16:27,350 --> 00:16:29,830
alvos de grande valor.
Como, distritos financeiros,

307
00:16:29,830 --> 00:16:31,350
pontos de referência, metrôs.

308
00:16:31,390 --> 00:16:33,910
Não podemos ignorar que a ONU
possa ser um alvo.

309
00:16:33,910 --> 00:16:36,590
Devido ao perigo,
devemos evacuar o prédio todo.

310
00:16:36,590 --> 00:16:39,390
Podemos continuar a conferência
de um local seguro.

311
00:16:42,190 --> 00:16:45,390
Tudo bem.
Informem os representantes.

312
00:16:46,150 --> 00:16:48,390
- Obrigado, senhores.
- Sra. Presidente.

313
00:16:56,350 --> 00:16:58,230
A CTU está com seu irmão
sob custódia.

314
00:16:58,270 --> 00:17:01,150
Atiraram nele.
Estão tentando estabilizá-lo.

315
00:17:02,910 --> 00:17:04,870
- Sim?
- Senhor, o agente Rahim

316
00:17:04,870 --> 00:17:07,670
está ligando para você.
Disse que encontrou Nabeel.

317
00:17:07,710 --> 00:17:09,350
- Passe a ligação.
- Sim, senhor.

318
00:17:09,390 --> 00:17:11,790
Sr. Presidente, achamos
Nabeel e o motorista

319
00:17:11,830 --> 00:17:14,430
presos na traseira do veículo.
Tarin escapou.

320
00:17:14,470 --> 00:17:16,830
- O quê?
- Nabeel quer falar com você.

321
00:17:16,870 --> 00:17:18,510
Tudo bem, passe para ele.

322
00:17:21,550 --> 00:17:23,670
Sinto muito, Sr. Presidente.

323
00:17:23,710 --> 00:17:26,630
Tarin tinha uma arma,
não sei como.

324
00:17:26,670 --> 00:17:28,950
Está dizendo que alguém
o ajudou a escapar?

325
00:17:28,990 --> 00:17:30,390
Parece que sim.

326
00:17:30,430 --> 00:17:33,430
Mas Sr. Presidente,
precisa saber de mais uma coisa.

327
00:17:34,590 --> 00:17:38,670
Logo depois de fugir,
ouvi Tarin no telefone.

328
00:17:40,150 --> 00:17:42,510
Acredito que estava falando
com sua filha.

329
00:17:46,030 --> 00:17:47,350
Kayla?

330
00:17:47,470 --> 00:17:49,470
- Tem certeza?
- Sim, senhor.

331
00:17:49,510 --> 00:17:52,870
Parecia que iriam se encontrar
em algum lugar.

332
00:17:54,230 --> 00:17:55,590
Tudo bem.

333
00:18:15,950 --> 00:18:19,110
Kayla, me ligue de volta.
Me ligue, Kayla.

334
00:18:30,230 --> 00:18:31,670
Entre.

335
00:18:36,270 --> 00:18:38,390
Graças a Deus você está bem.

336
00:18:43,750 --> 00:18:45,630
Falei com um advogado,

337
00:18:45,670 --> 00:18:47,670
especialista em
justiça internacional.

338
00:18:47,670 --> 00:18:49,870
Concordou em nos encontrar
em duas horas.

339
00:18:49,910 --> 00:18:54,150
É uma situação tão ruim.
E nunca me senti tão feliz.

340
00:18:54,190 --> 00:18:55,790
Sinto a mesma coisa.

341
00:19:08,550 --> 00:19:10,070
Sr. Bauer.

342
00:19:10,470 --> 00:19:12,830
Fizemos nosso melhor,
ele não resistiu.

343
00:19:12,830 --> 00:19:14,790
Sei que fizeram.
Obrigado.

344
00:19:15,270 --> 00:19:17,070
Varremos a área, senhor.
Está tudo limpo.

345
00:19:17,070 --> 00:19:18,630
Nenhum vestígio
das armas nucleares.

346
00:19:18,630 --> 00:19:21,190
Entendido.
CTU, é o Bauer.

347
00:19:21,190 --> 00:19:23,750
- Farhad faleceu.
- Droga.

348
00:19:23,750 --> 00:19:25,470
Acho que ainda
há outra jogada.

349
00:19:25,470 --> 00:19:28,070
Quem atirou no Farhad não
conseguiu confirmar a morte.

350
00:19:28,070 --> 00:19:29,870
Chegamos nele muito rápido.

351
00:19:29,910 --> 00:19:31,470
Eles não sabem
a gravidade dos ferimentos.

352
00:19:31,470 --> 00:19:32,950
Então o que sugere, Jack?

353
00:19:32,950 --> 00:19:34,630
Para usarmos Farhad
como isca morta.

354
00:19:34,630 --> 00:19:36,270
Deixe vazar para a imprensa
que o temos sob custódia

355
00:19:36,270 --> 00:19:38,870
e que sobreviveu. Transporte
para um hospital local

356
00:19:38,870 --> 00:19:40,230
onde as autoridades
irão questioná-lo.

357
00:19:40,230 --> 00:19:42,230
Terão que dar um jeito nele.
Ele sabe demais.

358
00:19:42,230 --> 00:19:44,470
- Parece uma Ave Maria.
- É só jogar com o que temos.

359
00:19:44,470 --> 00:19:46,390
Mas se fizerem algo a respeito
do Farhad, o que é bem provável,

360
00:19:46,390 --> 00:19:47,830
estaremos
esperando por eles.

361
00:19:47,830 --> 00:19:51,270
Mr. Hastings, disse que queria
contar comigo até resolver isso.

362
00:19:51,270 --> 00:19:53,470
- Está resolvido.
- Temos os arquivos do Hassan.

363
00:19:53,470 --> 00:19:54,830
Podemos fazer uma busca

364
00:19:54,830 --> 00:19:56,350
cruzando com o programa
de reconhecimento facial.

365
00:19:56,350 --> 00:19:58,910
Talvez cheguemos antes
dos terroristas atacarem.

366
00:19:58,910 --> 00:20:00,270
Certo, Jack.

367
00:20:00,270 --> 00:20:02,190
Não é exatamente
o procedimento padrão

368
00:20:02,190 --> 00:20:04,350
transportar um cadáver
pela cidade.

369
00:20:04,350 --> 00:20:05,950
Mas vou te dar uma chance.

370
00:20:05,950 --> 00:20:07,310
Vamos pensar em um trajeto
para um hospital

371
00:20:07,310 --> 00:20:08,630
e fazer um comunicado
de imprensa em conjunto.

372
00:20:08,630 --> 00:20:09,990
Fique preparado
no seu posto.

373
00:20:09,990 --> 00:20:11,310
Certo, obrigado.

374
00:20:11,310 --> 00:20:12,670
Prepare o corpo
para o transporte.

375
00:20:12,670 --> 00:20:14,030
Owen, convoque seus homens.

376
00:20:14,030 --> 00:20:15,830
Passarei instruções
daqui a cinco minutos.

377
00:20:24,910 --> 00:20:26,790
Helicóptero 1 está
na posição da rota, senhor.

378
00:20:26,790 --> 00:20:29,790
Os atiradores já checaram.
Estão todos no lugar.

379
00:20:38,790 --> 00:20:41,070
Vamos, se apresse.

380
00:21:24,270 --> 00:21:26,070
Acabou, Dana.

381
00:21:26,070 --> 00:21:30,070
Vamos nos livrar do outro corpo
antes de voltarmos à CTU.

382
00:21:38,310 --> 00:21:40,910
Cole, como vamos ficar?

383
00:21:42,030 --> 00:21:44,150
Não sei.

384
00:21:51,790 --> 00:21:55,070
Recebemos a notícia da equipe
anti-terrorista de Nova York

385
00:21:55,070 --> 00:21:57,950
que Farhad Hassan,
irmão do presidente

386
00:21:57,950 --> 00:22:00,310
republicano islâmico
Omar Hassan,

387
00:22:00,310 --> 00:22:02,070
foi encontrado vivo.

388
00:22:02,070 --> 00:22:04,550
Disseram que Farhad Hassan
contatou a CTU

389
00:22:04,550 --> 00:22:06,550
há pouco tempo e decidiu
entregá-lo às autoridades.

390
00:22:06,550 --> 00:22:08,470
- Farhad está vivo.
- O quê?

391
00:22:08,470 --> 00:22:10,270
A CTU respondeu de imediato,

392
00:22:10,270 --> 00:22:12,630
mas quando chegaram,
encontraram-no baleado.

393
00:22:12,630 --> 00:22:16,590
Não disseram ainda como Farhad
sobreviveu a esses tiros.

394
00:22:16,590 --> 00:22:18,990
Mas sabemos que a expectativa
é que sobreviva,

395
00:22:18,990 --> 00:22:22,990
e está sendo transportado para o
hospital com segurança reforçada,

396
00:22:22,990 --> 00:22:25,230
onde será interrogado
pelas autoridades.

397
00:22:25,230 --> 00:22:27,550
Impossível.

398
00:22:28,190 --> 00:22:30,030
Atirei nele duas vezes.

399
00:22:30,030 --> 00:22:31,790
Mas não se certificou
que estivesse morto.

400
00:22:31,790 --> 00:22:34,150
Eu falei que não tive tempo.

401
00:22:36,110 --> 00:22:39,150
Vou consertar isso.
Eu vou voltar.

402
00:22:39,150 --> 00:22:41,590
Você chama muita atenção.

403
00:22:41,590 --> 00:22:43,310
Farhad estará bem protegido.

404
00:22:43,310 --> 00:22:46,030
Mas se ele falar, as autoridades
poderão nos encontrar

405
00:22:46,030 --> 00:22:48,270
antes de construirmos a bomba.

406
00:22:49,790 --> 00:22:52,750
Acha que nós não
sabemos sobre as implicações?

407
00:22:53,910 --> 00:22:55,750
Vamos mandar o Marcos.

408
00:22:55,750 --> 00:22:59,990
A mãe dele é americana.
Eles não suspeitarão.

409
00:22:59,990 --> 00:23:02,710
Ele está no caminhão
com as armas.

410
00:23:22,990 --> 00:23:26,230
- Alô?
- Mãe, sou eu.

411
00:23:26,230 --> 00:23:28,310
- Marcos?
- Sim, escute.

412
00:23:28,310 --> 00:23:29,790
Não posso demorar muito.

413
00:23:29,790 --> 00:23:31,110
O que houve?
Você está bem?

414
00:23:31,110 --> 00:23:33,470
Estou bem, mãe.

415
00:23:33,510 --> 00:23:35,350
Preciso de você para
fazer uma coisa para mim.

416
00:23:35,350 --> 00:23:36,670
É muito importante.

417
00:23:36,670 --> 00:23:39,470
Certo.
O que é?

418
00:23:40,830 --> 00:23:43,150
Preciso que saia agora
e deixe a cidade.

419
00:23:43,150 --> 00:23:45,390
- Vá para a tia Shelley.
- Tia Shelley?

420
00:23:45,390 --> 00:23:48,030
Faça isso por mim, está bem?
Não me pergunte por que.

421
00:23:48,030 --> 00:23:50,070
Vá agora.

422
00:23:50,070 --> 00:23:52,110
Marcos,
isso é loucura.

423
00:23:52,110 --> 00:23:55,430
Não vou sair daqui no meio
da noite sem nenhuma razão.

424
00:23:55,430 --> 00:23:58,110
Tem uma razão, eu apenas
não posso dizer qual é agora.

425
00:23:58,110 --> 00:23:59,910
Por favor, mãe,
faça isso por mim.

426
00:23:59,910 --> 00:24:02,150
Onde você está?

427
00:24:02,150 --> 00:24:04,030
Não se preocupe comigo.

428
00:24:04,030 --> 00:24:06,350
Não vou a lugar algum
sem saber se você está bem.

429
00:24:06,350 --> 00:24:09,550
Te encontrarei na tia Shelley.
Explicarei tudo lá.

430
00:24:09,550 --> 00:24:12,190
Vá, mãe, agora.

431
00:24:13,230 --> 00:24:15,910
Tudo bem, estou indo.

432
00:24:16,750 --> 00:24:18,790
Tenho que ir agora.
Te amo.

433
00:24:27,750 --> 00:24:30,310
Está pronto, parceiro?

434
00:24:30,310 --> 00:24:31,830
Estou.

435
00:24:31,830 --> 00:24:35,070
Ótimo.
Está na hora.

436
00:24:37,590 --> 00:24:39,910
Precisa deixá-lo aparentando
estar vivo por todo o trajeto.

437
00:24:40,990 --> 00:24:42,630
- Sabe tudo que precisa fazer?
- Sim, senhor.

438
00:24:42,630 --> 00:24:44,350
- Jack, é o Hastings.
- Vá em frente.

439
00:24:44,350 --> 00:24:45,870
Combinamos
com veículos de notícias.

440
00:24:45,870 --> 00:24:48,030
Colocaram um falso relatório
da prisão de Farhad

441
00:24:48,030 --> 00:24:50,390
e transportaram-no para
o hospital, para interrogá-lo.

442
00:24:50,390 --> 00:24:52,110
Morderam a isca.

443
00:24:52,110 --> 00:24:54,390
Certo. A melhor hora para eles
atacarem é quando estivermos

444
00:24:54,390 --> 00:24:56,070
a caminho, onde estaremos
mais vulneráveis.

445
00:24:56,070 --> 00:24:58,310
Bem, NYPD e SWAT estão
se mobilizando agora.

446
00:24:58,310 --> 00:25:01,510
Estarão infiltrados em áreas
estratégicas ao longo da rota.

447
00:25:01,630 --> 00:25:04,230
Também estão protegendo
o Hospital St. Julian.

448
00:25:04,270 --> 00:25:07,430
Certo. Diga às equipes de apoio
que deixem os terroristas vivos.

449
00:25:07,470 --> 00:25:09,950
- Já foram informados, Jack.
- Certo, estamos saindo.

450
00:25:09,990 --> 00:25:12,150
Vocês dois peguem o furgão.
Owen, comigo na ambulância.

451
00:25:12,190 --> 00:25:13,510
Entendido.

452
00:25:15,910 --> 00:25:17,670
- Está tudo bem?
- Estou, senhor.

453
00:25:19,030 --> 00:25:21,590
Sei que vocês não têm
muita experiência,

454
00:25:21,630 --> 00:25:23,590
e colocamos vocês
em situações intensas.

455
00:25:23,590 --> 00:25:27,230
Mas prometo, se formos atacados,
todo o trajeto está protegido.

456
00:25:27,270 --> 00:25:29,270
Temos muito apoio.

457
00:25:29,750 --> 00:25:32,750
Eu estou bem, Sr. Bauer.
Vamos nessa.

458
00:26:05,230 --> 00:26:07,990
Nossa delegação prepara a base
da força aérea McGuire.

459
00:26:08,030 --> 00:26:09,870
Vão preparar um Centro
de Estabilização Temporária,

460
00:26:09,910 --> 00:26:11,790
onde poderemos monitorar
a situação.

461
00:26:11,830 --> 00:26:13,110
Mais alguma coisa?

462
00:26:13,150 --> 00:26:16,790
A Segurança Nacional cuidará
da evacuação. Será tranquilo.

463
00:26:19,030 --> 00:26:20,790
Posso trazer algo,
senhora Presidente?

464
00:26:20,830 --> 00:26:24,790
Não, obrigada, Rob.
Já fez mais do que o suficiente.

465
00:26:24,830 --> 00:26:28,870
Sinto muito que seus primeiros
meses tenham sido tão difíceis.

466
00:26:29,430 --> 00:26:31,790
Não seria diferente.

467
00:26:35,030 --> 00:26:36,790
Vejo você daqui a pouco.

468
00:26:41,310 --> 00:26:44,030
Falei com um
dos meus assessores.

469
00:26:44,070 --> 00:26:46,830
Ele informou
que meu irmão está morto.

470
00:26:46,870 --> 00:26:48,670
Temo que sim.

471
00:26:48,710 --> 00:26:51,110
Quando a CTU encerrar
as operações,

472
00:26:51,150 --> 00:26:54,590
gostaria que os despojos dele
retornassem ao meu país.

473
00:26:54,630 --> 00:26:57,190
Pessoalmente, não ligo
onde o corpo dele apodreça,

474
00:26:57,230 --> 00:27:00,310
mas minha mãe iria gostar
de um funeral digno.

475
00:27:00,310 --> 00:27:02,110
Considere feito.

476
00:27:02,150 --> 00:27:05,990
Mas agora, Sr. Presidente,
Precisamos evacuar a ONU.

477
00:27:05,990 --> 00:27:09,070
Não vou embora, Sra. presidente.
Ficarei aqui.

478
00:27:09,430 --> 00:27:11,270
Não entendi.

479
00:27:11,310 --> 00:27:14,910
Minha filha, Kayla,
está desaparecida.

480
00:27:14,950 --> 00:27:17,030
Desaparecida?

481
00:27:17,070 --> 00:27:20,710
Kayla está envolvida
com meu ex-chefe de segurança.

482
00:27:20,710 --> 00:27:22,550
Ela fugiu com ele.

483
00:27:22,550 --> 00:27:25,310
- Diga como podemos ajudar.
- Eu agradeço,

484
00:27:25,350 --> 00:27:28,670
mas minha equipe de segurança
está procurando por ela.

485
00:27:29,110 --> 00:27:34,190
Entendo sua preocupação,
mas não pode ajudar aqui.

486
00:27:34,190 --> 00:27:36,870
Por favor,
venha para um lugar seguro.

487
00:27:36,910 --> 00:27:38,990
Não posso,
senhora Presidente.

488
00:27:39,030 --> 00:27:42,990
Ela está na cidade,
sem saber da ameaça nuclear.

489
00:27:44,190 --> 00:27:47,350
Não vou a lugar algum
até que ela seja encontrada.

490
00:27:48,510 --> 00:27:50,070
Tudo bem.

491
00:27:52,230 --> 00:27:54,110
Eu entendo.

492
00:27:54,670 --> 00:27:56,990
Em breve nos falamos.

493
00:27:57,030 --> 00:27:58,630
Obrigado.

494
00:28:07,710 --> 00:28:11,030
Estão virando na rua 6, oeste.
Estacionando no hospital.

495
00:28:33,630 --> 00:28:35,830
Chloe, mostre-nos o controle
de segurança do hospital.

496
00:28:35,870 --> 00:28:38,110
Com reconhecimento facial.

497
00:28:43,990 --> 00:28:46,270
CTU, aqui é Bauer.
Preparando posição.

498
00:28:46,310 --> 00:28:48,390
O corpo de Farhad
já foi para o respectivo quarto.

499
00:28:50,310 --> 00:28:52,030
Mais rápido!

500
00:28:54,310 --> 00:28:56,390
Protejam estas portas!

501
00:29:15,790 --> 00:29:17,870
Mostre-me as câmeras
exteriores.

502
00:30:06,910 --> 00:30:10,070
- Aqui é Bauer.
- Jack, sou eu.

503
00:30:10,950 --> 00:30:13,990
- Fui liberada para sair.
- Que bom.

504
00:30:13,990 --> 00:30:17,070
Chloe me contou o que você fez.
Sua negociação com Hastings.

505
00:30:17,110 --> 00:30:19,870
Que lideraria as operações
de campo até o término da crise.

506
00:30:19,910 --> 00:30:24,230
Em troca de retirarem qualquer
acusação da CTU contra mim.

507
00:30:24,950 --> 00:30:28,070
- Não te pedi isso, Jack.
- Eu sei que não.

508
00:30:28,430 --> 00:30:30,350
Alguém na Casa Branca
estava armando

509
00:30:30,350 --> 00:30:32,750
para te responsabilizar
pelo fracasso da missão,

510
00:30:32,790 --> 00:30:36,590
e não pude deixar acontecer.
Você não fez nada de errado.

511
00:30:36,630 --> 00:30:40,070
Você me entende?
Renee, precisa esquecer isso.

512
00:30:40,470 --> 00:30:42,990
Você não é responsável
pelo ocorrido.

513
00:30:43,030 --> 00:30:44,710
É, certo.

514
00:30:46,550 --> 00:30:48,750
Eu falei sério hoje cedo.

515
00:30:49,230 --> 00:30:51,630
Quando isso acabar, quero
estar presente para te apoiar.

516
00:30:52,830 --> 00:30:54,310
Estar junto contigo.

517
00:30:55,830 --> 00:30:57,430
Eu acharia ótimo.

518
00:30:57,430 --> 00:31:00,030
Que bom. Pedirei a alguém da CTU
te levar ao meu apartamento.

519
00:31:00,030 --> 00:31:01,790
Te encontro lá quando
isso tudo passar.

520
00:31:01,790 --> 00:31:03,550
Certo, Jack.

521
00:31:05,030 --> 00:31:07,070
Estão me chamando
no celular, preciso ir.

522
00:31:07,070 --> 00:31:09,550
Certo.
Tchau.

523
00:31:10,830 --> 00:31:12,710
- Bauer aqui, pode falar.
- Jack.

524
00:31:12,710 --> 00:31:16,510
Um rosto foi reconhecido nos
arquivos da inteligência da IRK.

525
00:31:16,510 --> 00:31:18,390
O nome é Marcos Al-Zacar.

526
00:31:18,390 --> 00:31:22,390
Nasceu nos EUA, trabalha
infiltrado pela IRK há três anos.

527
00:31:22,390 --> 00:31:24,310
- Onde ele está?
- Chegando na entrada lateral.

528
00:31:24,310 --> 00:31:26,790
Cabelo castanho, jaleco azul
e jaqueta azul-escura.

529
00:31:26,790 --> 00:31:28,750
- Entendido.
- Espera, Jack.

530
00:31:28,750 --> 00:31:30,070
Ele tem alguma coisa na mão.

531
00:31:30,070 --> 00:31:31,630
Parece um detonador
à distância.

532
00:31:31,630 --> 00:31:33,190
Acho que está de colete.

533
00:31:34,710 --> 00:31:36,310
Chloe, consegue desarmar daí?

534
00:31:36,310 --> 00:31:38,550
Talvez. Se der para descobrir
o modelo do detonador,

535
00:31:38,550 --> 00:31:40,190
posso embaralhar
o código de ativação

536
00:31:40,190 --> 00:31:42,910
- através do celular.
- Pode começar.

537
00:31:42,910 --> 00:31:44,390
Owen, um homem está
se aproximando de você.

538
00:31:44,390 --> 00:31:47,470
Cabelo castanho, jaleco azul
e jaqueta azul-escura.

539
00:31:49,030 --> 00:31:50,310
Estou vendo.

540
00:31:50,310 --> 00:31:51,590
Ele é o alvo.
Parece estar usando

541
00:31:51,590 --> 00:31:53,510
um colete com explosivos
de ativação remota.

542
00:31:53,510 --> 00:31:54,870
O que devo fazer?

543
00:31:54,870 --> 00:31:56,430
Manter a calma
e fazer o que ele pedir.

544
00:31:56,430 --> 00:31:58,910
Nossos técnicos vão desarmar
o colete à distância.

545
00:31:58,910 --> 00:32:01,110
Está bem.

546
00:32:01,110 --> 00:32:02,750
Owen.

547
00:32:03,190 --> 00:32:04,990
Você consegue.

548
00:32:04,990 --> 00:32:07,270
Tente atrapalhá-lo
o máximo possível.

549
00:32:07,270 --> 00:32:09,150
Estamos contigo
o tempo todo.

550
00:32:09,150 --> 00:32:10,670
Sim, senhor.

551
00:32:15,710 --> 00:32:17,550
Com licença,
esta área está sob proteção.

552
00:32:17,550 --> 00:32:19,150
Vou precisar
de alguma identificação.

553
00:32:23,110 --> 00:32:25,830
Escute com atenção.
Tenho uma bomba.

554
00:32:27,150 --> 00:32:29,870
Entregue a sua arma
ou eu mato nós dois.

555
00:32:32,510 --> 00:32:35,510
- Sua arma, pra já!
- Está bem.

556
00:32:35,510 --> 00:32:38,510
- Vá com calma.
- Devagar.

557
00:32:48,070 --> 00:32:49,910
Cadê o Farhad Hassan?

558
00:32:49,910 --> 00:32:51,310
No terceiro andar.

559
00:32:51,310 --> 00:32:52,750
Leve-me até ele.

560
00:32:52,750 --> 00:32:55,550
Se alguém perguntar,
sou um médico e tenho permissão.

561
00:32:55,550 --> 00:32:56,910
Vamos, filho.

562
00:32:56,910 --> 00:32:58,270
Está bem.

563
00:32:58,270 --> 00:33:01,550
- Anda! Vai!
- Está bem.

564
00:33:28,430 --> 00:33:30,510
- Alô.
- Dalia.

565
00:33:30,990 --> 00:33:32,990
Sou eu.
Precisamos conversar.

566
00:33:32,990 --> 00:33:34,950
Não tente me fazer
mudar de ideia, Omar.

567
00:33:34,950 --> 00:33:37,030
Já disse,
estou indo embora.

568
00:33:37,030 --> 00:33:38,590
Não liguei para te fazer
mudar de ideia.

569
00:33:38,590 --> 00:33:39,990
Liguei porque...

570
00:33:40,190 --> 00:33:41,910
Kayla pode estar em perigo.

571
00:33:42,310 --> 00:33:43,630
Como assim?

572
00:33:43,630 --> 00:33:45,750
Ela fugiu com o Tarin.

573
00:33:45,750 --> 00:33:48,550
- Eles estão tendo um caso.
- Eu sei.

574
00:33:50,390 --> 00:33:51,750
Há quanto tempo sabe?

575
00:33:51,750 --> 00:33:55,190
Que diferença faz, Omar?
Que tipo de perigo ela corre?

576
00:33:55,190 --> 00:33:56,670
Farhad morreu.

577
00:33:56,670 --> 00:34:00,430
O material nuclear que ele quis
comprar está com os terroristas.

578
00:34:01,190 --> 00:34:03,070
Eles vão usar
aqui em Manhattan.

579
00:34:03,270 --> 00:34:04,590
Não.

580
00:34:05,790 --> 00:34:08,150
- Como isso foi acontecer?
- Explico depois.

581
00:34:08,150 --> 00:34:09,990
Por enquanto,
precisa ligar para a Kayla.

582
00:34:09,990 --> 00:34:12,110
Deixei mensagens,
mas ela não retorna as ligações.

583
00:34:12,110 --> 00:34:13,510
Talvez com você ela fale.

584
00:34:14,510 --> 00:34:15,790
Por favor, Dalia.

585
00:34:16,270 --> 00:34:17,830
Ela está nervosa comigo.

586
00:34:17,990 --> 00:34:19,430
Prendi o Tarin.

587
00:34:19,430 --> 00:34:21,310
Achei que ele fosse
parte da conspiração.

588
00:34:22,470 --> 00:34:23,910
Está bem.

589
00:34:25,390 --> 00:34:26,830
Omar,
mas e quanto a você?

590
00:34:26,830 --> 00:34:28,470
Não se preocupe comigo.

591
00:34:28,470 --> 00:34:30,470
Apenas ajude
a encontrar nossa filha.

592
00:34:30,910 --> 00:34:32,470
Vou tentar.

593
00:34:37,790 --> 00:34:39,910
Sabira, preciso do capitão.

594
00:35:16,790 --> 00:35:18,070
Chloe, é o Jack.

595
00:35:18,070 --> 00:35:20,030
Estamos quase no terceiro andar.
Como vai com o colete?

596
00:35:20,070 --> 00:35:21,390
Já identifiquei
o detonador, Jack.

597
00:35:21,390 --> 00:35:23,710
É alemão,
variante K7.

598
00:35:23,710 --> 00:35:26,190
Mas é um modelo usado
com várias configurações.

599
00:35:26,190 --> 00:35:28,110
Preciso ter
uma visão do colete.

600
00:35:28,110 --> 00:35:30,110
Entendido.
Owen, é o Jack.

601
00:35:30,150 --> 00:35:32,510
A CTU não consegue desarmar
o colete sem ter um visual.

602
00:35:32,550 --> 00:35:35,030
Preciso que leve o inimigo
a uma das câmeras de segurança

603
00:35:35,030 --> 00:35:36,430
e faça-o
te mostrar o colete.

604
00:35:36,430 --> 00:35:39,870
Repetindo, a CTU não desarmará
o colete sem ter um visual.

605
00:35:39,870 --> 00:35:41,270
Está pronto?

606
00:35:51,190 --> 00:35:53,630
Equipe três,
eles estão se aproximando.

607
00:36:09,470 --> 00:36:10,830
O que está fazendo?

608
00:36:11,550 --> 00:36:13,190
Quero provas.

609
00:36:13,750 --> 00:36:15,510
- Provas de quê?
- Da bomba.

610
00:36:16,430 --> 00:36:18,270
Acho que você
não tem nenhuma.

611
00:36:19,550 --> 00:36:21,950
Se parar de caminhar,
irá descobrir.

612
00:36:24,870 --> 00:36:26,510
Neste instante.

613
00:36:27,590 --> 00:36:31,070
Se quiser o Farhad,
me mostre.

614
00:36:32,870 --> 00:36:34,590
Mandei caminhar.

615
00:36:34,910 --> 00:36:36,350
Não.

616
00:36:49,350 --> 00:36:51,910
Owen conseguiu, Jack.
Consegui a visão do colete.

617
00:36:52,430 --> 00:36:54,430
- Agora caminhe.
- Está bem.

618
00:36:58,470 --> 00:37:00,550
Estamos em posição
próximos ao quarto do Farhad.

619
00:37:00,550 --> 00:37:02,910
- Qual é a situação?
- É uma configuração DDR.

620
00:37:02,910 --> 00:37:05,470
Só preciso descobrir
a frequência do receptor.

621
00:37:05,470 --> 00:37:08,150
Chloe, tem cerca de 30 segundos
até que cheguem ao quarto.

622
00:37:13,350 --> 00:37:17,150
- Pronto. 3,15 GHz, GSM padrão.
- Rodando no celular.

623
00:37:17,150 --> 00:37:18,830
São só alguns segundos.

624
00:37:21,630 --> 00:37:23,390
Preparar para invasão.

625
00:37:29,150 --> 00:37:32,030
No chão, virado pra baixo!

626
00:37:32,110 --> 00:37:34,710
- Não se mexa!
- Vamos, Arlo.

627
00:37:35,670 --> 00:37:36,950
Pra já.

628
00:37:48,510 --> 00:37:50,390
Pronto.

629
00:37:50,590 --> 00:37:53,390
Jack, colete desarmado.
Entre!

630
00:38:23,350 --> 00:38:25,870
Está tudo bem.
Abaixem as armas.

631
00:38:25,870 --> 00:38:27,150
Está tudo bem.

632
00:38:27,150 --> 00:38:28,830
Vou afastar
a minha arma.

633
00:38:29,110 --> 00:38:30,950
Não estamos aqui
para te ferir.

634
00:38:30,950 --> 00:38:32,830
Queremos apenas conversar.

635
00:38:33,870 --> 00:38:35,430
Mantenha a calma.

636
00:38:35,910 --> 00:38:37,390
Está tudo bem.

637
00:38:38,270 --> 00:38:40,270
Quero apenas conversar.

638
00:38:42,870 --> 00:38:44,710
Não!

639
00:38:53,030 --> 00:38:54,950
Ele ainda está se movendo,
avise ao perímetro.

640
00:39:02,230 --> 00:39:04,590
Não atirem!
Ele está desarmado!

641
00:39:55,590 --> 00:39:58,310
Bauer falando.
Estou na ala Leste.

642
00:39:58,350 --> 00:40:01,230
O suspeito criou uma barreira
em um tipo de câmara de pressão.

643
00:40:01,230 --> 00:40:03,550
Preciso de uma equipe aqui
para ajudar a abrir a porta.

644
00:40:15,710 --> 00:40:17,870
- Pois não?
- Era uma armadilha.

645
00:40:17,870 --> 00:40:19,350
Farhad já estava morto.

646
00:40:19,390 --> 00:40:21,310
- Como é?
- A polícia estava esperando.

647
00:40:21,350 --> 00:40:23,230
Tentaram me encurralar,
mas fugi.

648
00:40:23,230 --> 00:40:24,470
Onde está?

649
00:40:24,470 --> 00:40:26,390
Eu me tranquei
em uma câmera de oxigênio.

650
00:40:26,390 --> 00:40:29,150
Não conseguirão entrar,
pelo menos por enquanto.

651
00:40:29,230 --> 00:40:30,590
Sabe o que tem que fazer.

652
00:40:30,670 --> 00:40:31,990
Não dá.

653
00:40:32,030 --> 00:40:34,430
Acho que embaralharam
o código de ativação.

654
00:40:35,150 --> 00:40:36,790
Precisa disparar manualmente.

655
00:40:36,790 --> 00:40:39,030
- Não sei fazer isso.
- Vou ensinar.

656
00:40:39,030 --> 00:40:40,830
Consegue abrir
o controle do detonador?

657
00:40:41,270 --> 00:40:43,550
Acho que sim.

658
00:40:44,670 --> 00:40:47,190
- Vai levar um minuto.
- Seja rápido.

659
00:40:48,270 --> 00:40:50,310
Não pode deixar
que te capturem vivo.

660
00:40:54,630 --> 00:40:56,030
Está me ouvindo?

661
00:41:01,910 --> 00:41:03,750
Quero apenas conversar.

662
00:41:17,550 --> 00:41:20,430
www.insubs.com

