1
00:00:00,215 --> 00:00:02,215
8ª Temporada | Episódio 10
-= 01:00 AM - 02:00 AM =-

2
00:00:02,216 --> 00:00:04,216
Tradução: Dav1d, V3nøM_KØhL,
Nícolas, LFGfilmaker e sid_

3
00:00:04,217 --> 00:00:06,217
Sincronia: Dav1d, V3nøM_KØhL,
Nícolas, LFGfilmaker e sid_

4
00:00:06,218 --> 00:00:08,218
Revisão: sid_

5
00:00:08,219 --> 00:00:10,719
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,413 --> 00:00:13,514
Nos episódios anteriores...

7
00:00:14,215 --> 00:00:16,249
Nunca mais quero ver
nenhum de vocês.

8
00:00:16,250 --> 00:00:17,892
Temos um acordo ou não?

9
00:00:18,946 --> 00:00:20,695
Sim, temos um acordo.

10
00:00:22,164 --> 00:00:24,242
- Vamos atrás.
- Acabou.

11
00:00:24,243 --> 00:00:25,815
Só estamos começando.

12
00:00:28,391 --> 00:00:30,007
Jenny!

13
00:00:34,297 --> 00:00:37,103
Temos que falar
sobre a prisão do Tarin.

14
00:00:37,104 --> 00:00:39,292
Sei que considera
o Tarin como um amigo.

15
00:00:39,293 --> 00:00:41,098
Somos mais que amigos.

16
00:00:41,099 --> 00:00:42,743
Estamos apaixonados.

17
00:00:42,744 --> 00:00:45,770
Estava saindo
com esse homem...

18
00:00:46,498 --> 00:00:47,960
escondido de mim?

19
00:00:47,961 --> 00:00:50,974
- Quem são esses homens, Samir?
- Foram recrutados por mim.

20
00:00:50,975 --> 00:00:53,189
Não podemos tirar
os cilindros do país.

21
00:00:53,190 --> 00:00:55,883
Então vamos usá-los
como uma bomba radioativa.

22
00:00:56,507 --> 00:00:58,712
Mostraremos para os americanos
a nossa força.

23
00:01:02,776 --> 00:01:05,170
Samir, por aqui!

24
00:01:06,262 --> 00:01:08,850
Estão me perseguindo,
estão com os cilindros.

25
00:01:08,851 --> 00:01:10,574
Achei que você tinha
os cilindros.

26
00:01:10,575 --> 00:01:13,332
Me traíram,
me tire daqui.

27
00:01:13,333 --> 00:01:14,988
Vamos tirá-lo daí,
Sr. Hassan.

28
00:01:14,989 --> 00:01:16,729
Quando as coisas chegam
nesse ponto,

29
00:01:16,730 --> 00:01:18,663
as pessoas
procuram um culpado.

30
00:01:18,664 --> 00:01:20,317
O que está pensando?

31
00:01:20,318 --> 00:01:22,789
Renee Walker.
Matou uma pessoa importante.

32
00:01:22,790 --> 00:01:25,727
Ela colocou a vida em perigo,
sendo que não precisava.

33
00:01:25,728 --> 00:01:27,570
Alguém precisa
pagar por isso.

34
00:01:27,571 --> 00:01:29,354
Estou enviando uma pessoa
do Departamento de Justiça.

35
00:01:29,355 --> 00:01:32,065
Kristin Smith.
Ela vai cuidar de tudo.

36
00:01:33,925 --> 00:01:36,010
Estão armando pra você,
não diga mais nada.

37
00:01:36,011 --> 00:01:37,942
- Tarde demais.
- Já chega.

38
00:01:37,943 --> 00:01:39,391
Vamos sair daqui, agora.

39
00:01:39,392 --> 00:01:40,969
Mãos pra cima, agora!

40
00:01:42,178 --> 00:01:43,821
Está se oferecendo
para trazer o Farhad?

41
00:01:43,822 --> 00:01:45,227
Sim...

42
00:01:45,228 --> 00:01:48,257
Se acabar com a investigaÃ§Ã£o
contra Renee Walker.

43
00:01:48,258 --> 00:01:49,786
Se fizermos isso,

44
00:01:49,787 --> 00:01:51,816
não vai ser
por uma missão de resgate.

45
00:01:51,817 --> 00:01:54,656
Vai ser até isso tudo terminar.

46
00:01:56,288 --> 00:01:57,788
Fechado.

47
00:01:58,907 --> 00:02:02,774
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 1h e 2h.

48
00:02:11,804 --> 00:02:13,896
Vamos transportá-lo
para a embaixada.

49
00:02:13,897 --> 00:02:16,825
- Você tem dois minutos.
- Obrigada.

50
00:02:21,537 --> 00:02:23,306
Bashir, saia da sala.

51
00:02:25,731 --> 00:02:28,400
- Eles te machucaram?
- Ainda não.

52
00:02:28,401 --> 00:02:30,316
Farão isso quando me levarem
para a embaixada.

53
00:02:30,999 --> 00:02:33,878
Tentei conversar com o meu pai,
mas ele não ouviu.

54
00:02:33,879 --> 00:02:37,275
Acha que você está envolvido
na conspiração com o irmão dele.

55
00:02:37,276 --> 00:02:41,035
Mesmo após ter falado sobre nós,
ele não confia em você.

56
00:02:41,036 --> 00:02:42,479
Falou sobre nós?

57
00:02:42,480 --> 00:02:44,770
Achei que o faria
mudar de ideia.

58
00:02:44,771 --> 00:02:47,856
Mas só piorou as coisas
entre nós.

59
00:02:49,787 --> 00:02:51,287
Chega mais perto.

60
00:02:56,890 --> 00:02:58,370
Escuta, Kayla.

61
00:02:58,371 --> 00:02:59,798
Tem uma saída
para tudo isso.

62
00:02:59,799 --> 00:03:01,285
Poucos homens
ainda são fiéis a mim,

63
00:03:01,286 --> 00:03:02,786
Bashir é um deles.

64
00:03:03,482 --> 00:03:05,549
Vai me ajudar a escapar.

65
00:03:05,550 --> 00:03:07,546
Vai me passar a chave
das algemas,

66
00:03:07,547 --> 00:03:10,009
e deixou uma arma
no carro para mim.

67
00:03:10,010 --> 00:03:11,482
Não vai machucar ninguém.

68
00:03:11,483 --> 00:03:13,051
A arma está lá
para que eu não precise.

69
00:03:13,052 --> 00:03:14,795
Quando estiver livre,
tenho um lugar para ficar

70
00:03:14,796 --> 00:03:16,483
até conseguir asilo
dos americanos.

71
00:03:16,484 --> 00:03:19,991
Kayla,
quero que venha comigo.

72
00:03:20,607 --> 00:03:22,268
Encontre-me
no Hotel Teodore.

73
00:03:23,372 --> 00:03:25,419
Prometa que irá.

74
00:03:26,311 --> 00:03:28,414
Tarin, precisamos ir.

75
00:03:48,254 --> 00:03:50,069
Cole, ele está morto.

76
00:03:50,765 --> 00:03:52,265
Sai daqui.

77
00:03:52,911 --> 00:03:55,634
- O quê?
- Vai embora.

78
00:03:55,635 --> 00:03:58,114
Ninguém sabe que se envolveu
com isso.

79
00:03:58,115 --> 00:04:01,434
A culpa é minha,
menti sobre tudo.

80
00:04:01,435 --> 00:04:03,540
Quem sou, o que fiz.

81
00:04:04,346 --> 00:04:05,846
Vou ligar para a polícia.

82
00:04:06,491 --> 00:04:08,527
Mereço levar a culpa
por isso.

83
00:04:17,123 --> 00:04:19,114
O que está feito,
está feito.

84
00:04:19,115 --> 00:04:22,981
Vamos limpar tudo isso
e ninguém ficará sabendo.

85
00:04:22,982 --> 00:04:25,438
- Ficará envolvido.
- Já estou envolvido.

86
00:04:26,875 --> 00:04:29,813
Vamos limpar essa van,
para não ser identificada.

87
00:04:29,814 --> 00:04:31,813
Vamos jogar os corpos
no pântano.

88
00:04:35,085 --> 00:04:38,235
Eles são escórias.
Ninguém sentirá falta.

89
00:04:38,236 --> 00:04:40,376
Quer passar o resto da vida
na prisão?

90
00:04:40,377 --> 00:04:41,813
Por eles?

91
00:04:41,814 --> 00:04:43,583
Comece a arrumar a van.

92
00:04:43,584 --> 00:04:45,460
Vou buscar o outro.

93
00:04:50,340 --> 00:04:52,527
Sr. Hastings, a Presidente
está na linha.

94
00:04:52,528 --> 00:04:54,027
Obrigado.

95
00:04:54,028 --> 00:04:57,252
- Sr. Hastings.
- Estou com Rob Weiss,

96
00:04:57,253 --> 00:04:58,830
soube que tem notícias
urgentes.

97
00:04:58,831 --> 00:05:01,871
Sim, senhora.
Farhad Hassan nos ligou.

98
00:05:01,872 --> 00:05:04,555
- Farhad?
- Sim, como suspeitávamos,

99
00:05:04,556 --> 00:05:07,354
tentou tirar os cilindros
do país.

100
00:05:07,355 --> 00:05:09,769
Mas pessoas com quem
ele trabalhava o traíram.

101
00:05:09,770 --> 00:05:11,238
O que sabemos?

102
00:05:11,239 --> 00:05:14,902
Ele acha que usarão os cilindros
para construir uma bomba suja.

103
00:05:14,903 --> 00:05:17,116
Pretendem utilizá-la aqui,
em Nova York.

104
00:05:17,117 --> 00:05:19,036
Por que fariam isso?

105
00:05:19,037 --> 00:05:21,719
Com os ataques
do Hassan e a CTU,

106
00:05:21,720 --> 00:05:23,190
ficaram encurralados.

107
00:05:23,191 --> 00:05:24,663
É a resposta deles.

108
00:05:24,664 --> 00:05:27,030
- Acredita nele?
- Acredito.

109
00:05:27,031 --> 00:05:29,051
Farhad vai se entregar.

110
00:05:29,052 --> 00:05:31,020
Concordou em ajudar
na prevenção do ataque.

111
00:05:31,021 --> 00:05:32,475
Onde está o Farhad agora?

112
00:05:32,476 --> 00:05:34,136
Está num armazém,
fora da cidade.

113
00:05:34,137 --> 00:05:35,572
Perto de Forest Hills.

114
00:05:35,573 --> 00:05:38,071
Enviei Jack Bauer,
para prendê-lo.

115
00:05:38,072 --> 00:05:40,845
Sra. Presidente,
os homens que traíram Farhad

116
00:05:40,846 --> 00:05:43,173
são contratados de fachada,
da IRK.

117
00:05:43,174 --> 00:05:46,718
Se pudermos acessar
os arquivos da IRK,

118
00:05:46,719 --> 00:05:49,492
talvez Farhad possa
identificar esses homens.

119
00:05:49,493 --> 00:05:52,994
Ficaremos muito mais perto
de capturá-los.

120
00:05:52,995 --> 00:05:55,226
Esses arquivos são vitais
para a operação de Hassan.

121
00:05:55,227 --> 00:05:56,688
Ele nunca entregará.

122
00:05:56,689 --> 00:05:58,402
Especialmente do jeito
que está agora.

123
00:05:58,403 --> 00:06:00,165
O homem foi longe demais.

124
00:06:00,166 --> 00:06:02,729
Talvez isso o acorde.

125
00:06:02,730 --> 00:06:04,986
Diga para Hassan
que achamos o irmão dele,

126
00:06:04,987 --> 00:06:07,006
e preciso falar com ele
imediatamente.

127
00:06:07,007 --> 00:06:09,169
Ligue para Tim Woods,
da Segurança Nacional.

128
00:06:09,170 --> 00:06:10,655
Vamos organizar uma reunião.

129
00:06:10,656 --> 00:06:12,715
Preciso saber exatamente
o que estamos enfrentando.

130
00:06:12,716 --> 00:06:15,483
Caso o ataque
realmente aconteça.

131
00:06:15,484 --> 00:06:18,162
Obrigada, Sr. Hastings.
Estarei na sala do conselho.

132
00:06:18,163 --> 00:06:19,663
Sim, Sra. Presidente.

133
00:06:22,181 --> 00:06:25,037
- Sr. Weiss...
- Sim?

134
00:06:25,038 --> 00:06:26,965
- Estamos sozinhos?
- Sim, o que foi?

135
00:06:29,366 --> 00:06:33,826
Quero avisar que não prestarei
queixa contra Renee Walker.

136
00:06:33,827 --> 00:06:35,286
O quê?

137
00:06:35,287 --> 00:06:37,012
Por que não?
Eu te disse...

138
00:06:37,013 --> 00:06:40,167
Tenho mais o que fazer
do que culpar a Walker.

139
00:06:40,168 --> 00:06:43,461
Ela matou uma pessoa que
poderia nos levar aos cilindros.

140
00:06:43,462 --> 00:06:45,410
Não está me ouvindo.

141
00:06:45,411 --> 00:06:48,182
Temos uma nova pista:
Farhad Hassan.

142
00:06:48,183 --> 00:06:50,363
É disso que vou atrás.

143
00:06:50,364 --> 00:06:52,752
Se quer me substituir
como chefe da CTU,

144
00:06:52,753 --> 00:06:54,239
fique à vontade.

145
00:06:54,240 --> 00:06:57,472
Mas antes disso,
fique fora do meu caminho.

146
00:06:57,473 --> 00:06:58,991
Hastings,
está cometendo...

147
00:06:58,992 --> 00:07:01,383
Avisarei quando o Bauer
chegar até o Farhad.

148
00:07:13,664 --> 00:07:16,536
Farhad Hassan está no quadrante
nordeste do armazém.

149
00:07:16,537 --> 00:07:18,356
Temos que ser rápidos,
ele está machucado.

150
00:07:18,357 --> 00:07:20,700
King, Lynch,
vocês vão pelo sul.

151
00:07:20,701 --> 00:07:22,310
Owen e eu
vamos cobrir o flanco.

152
00:07:22,311 --> 00:07:26,028
Assim que o tivermos,
vamos começar o interrogatório.

153
00:07:26,029 --> 00:07:27,982
A CTU vai mandar arquivos
com informações dos suspeitos.

154
00:07:27,983 --> 00:07:29,663
Preciso deles no meu computador
assim que possível.

155
00:07:29,664 --> 00:07:32,734
- Sim, senhor.
- Sr. Bauer, ligação da CTU.

156
00:07:32,735 --> 00:07:35,476
- É o Farhad Hassan.
- Coloque no viva-voz.

157
00:07:35,477 --> 00:07:37,080
Jack Bauer, pode falar.

158
00:07:37,081 --> 00:07:40,087
- Está a qual distância?
- 10 minutos, está bem?

159
00:07:40,088 --> 00:07:41,909
Tem alguém aqui.

160
00:07:44,429 --> 00:07:45,854
Estão perto.

161
00:07:45,855 --> 00:07:47,285
Estão me procurando.

162
00:07:47,286 --> 00:07:49,420
Por favor, rápido.

163
00:07:56,413 --> 00:07:58,159
Sra. Presidente.

164
00:07:58,160 --> 00:07:59,675
Soube que está com meu irmão.

165
00:07:59,676 --> 00:08:02,209
- O que aconteceu?
- Por favor...

166
00:08:05,560 --> 00:08:09,300
Ele ligou para a CTU
e se rendeu.

167
00:08:09,301 --> 00:08:10,749
Não entendo.

168
00:08:10,750 --> 00:08:13,642
Farhad foi traído pelos homens
com quem estava trabalhando.

169
00:08:13,643 --> 00:08:16,465
E eles pegaram os cilindros.

170
00:08:16,466 --> 00:08:20,228
Ele acredita que construirão uma
bomba suja para atacar a cidade.

171
00:08:20,229 --> 00:08:23,642
Aparentemente, são membros
da sua inteligência infiltrada

172
00:08:23,643 --> 00:08:25,524
aqui nos Estados Unidos.

173
00:08:26,545 --> 00:08:29,728
- Acho difícil de acreditar.
- Ele não tem razão para mentir.

174
00:08:29,729 --> 00:08:32,183
Ao se entregar,
receberá pena de morte.

175
00:08:32,184 --> 00:08:34,787
Precisamos assumir
que está falando a verdade.

176
00:08:34,788 --> 00:08:38,378
Preciso que nos entregue
os arquivos da inteligência

177
00:08:38,379 --> 00:08:41,083
para todos os recursos
que possui nesse país.

178
00:08:41,084 --> 00:08:43,734
Para Farhad identificar
esses terroristas.

179
00:08:45,694 --> 00:08:48,667
Sr. Presidente,
fui muito compreensiva

180
00:08:48,668 --> 00:08:50,784
com a situação
no seu país.

181
00:08:51,548 --> 00:08:55,496
Existe uma ameaça ao meu país,
preciso que colabore.

182
00:08:57,244 --> 00:09:00,216
Sugiro que entregue
o Farhad para mim

183
00:09:00,217 --> 00:09:01,783
e me deixe interrogá-lo.

184
00:09:01,784 --> 00:09:03,231
Não temos tempo pra isso.

185
00:09:03,232 --> 00:09:05,832
A equipe da CTU está buscando
o Farhad agora mesmo.

186
00:09:05,833 --> 00:09:09,205
Preciso interrogá-lo no local.
Preciso dos arquivos.

187
00:09:09,206 --> 00:09:12,305
Está pedindo uma grande
parte da nossa segurança.

188
00:09:12,306 --> 00:09:13,853
Sei disso.

189
00:09:13,854 --> 00:09:17,911
Precisa entender que
se esse ataque acontecer,

190
00:09:17,912 --> 00:09:20,798
serei forçada a retaliar.

191
00:09:22,221 --> 00:09:25,763
Atacaria o meu país?

192
00:09:26,583 --> 00:09:28,549
Não terei escolha.

193
00:09:32,376 --> 00:09:34,259
Preciso desses arquivos.

194
00:09:34,260 --> 00:09:36,280
E preciso agora.

195
00:09:43,697 --> 00:09:45,611
Vou chamar o chefe
de segurança.

196
00:09:45,612 --> 00:09:48,597
Terá os arquivos
em alguns minutos.

197
00:09:48,598 --> 00:09:50,253
Obrigada.

198
00:10:13,601 --> 00:10:15,404
Quero que saiba, Tarin.

199
00:10:15,405 --> 00:10:18,217
Não acho que seja culpado
por traição.

200
00:10:18,218 --> 00:10:20,710
Mas preciso seguir ordens.

201
00:10:21,883 --> 00:10:23,872
Não precisa
se explicar, Nabeel.

202
00:10:23,873 --> 00:10:26,054
Faria a mesma coisa
se estivesse nessa situação.

203
00:10:26,055 --> 00:10:28,306
Não acho que nada disso
seja sua culpa.

204
00:10:32,646 --> 00:10:35,013
Seja lá o que aconteça comigo,
não se culpe.

205
00:10:35,832 --> 00:10:37,277
Não se esqueça disso.

206
00:10:37,278 --> 00:10:38,984
Agradeço.

207
00:10:45,799 --> 00:10:47,200
Não se mexa.

208
00:10:47,201 --> 00:10:49,209
- O que está fazendo?
- Me dê a arma, agora.

209
00:10:49,210 --> 00:10:50,681
Devagar, com dois dedos.

210
00:10:50,682 --> 00:10:52,182
Anda!

211
00:10:56,136 --> 00:10:57,663
Motorista, pare aqui.

212
00:11:03,667 --> 00:11:05,568
Tire o cinto,
coloque a mão na cabeça.

213
00:11:05,569 --> 00:11:07,069
Os dois.

214
00:11:12,805 --> 00:11:14,381
Saia do carro, agora.

215
00:11:16,037 --> 00:11:18,296
Não se mexa.
Me dê a chave.

216
00:11:21,839 --> 00:11:24,720
- Abaixe as mãos.
- Tarin, não faça isso.

217
00:11:24,721 --> 00:11:26,453
Está piorando as coisas
para você mesmo.

218
00:11:26,454 --> 00:11:28,150
Sabe o que farão comigo
na embaixada.

219
00:11:28,151 --> 00:11:29,696
Não pode piorar.

220
00:11:33,876 --> 00:11:35,832
É o presidente Hassan.

221
00:11:35,833 --> 00:11:37,418
Me dá isso, anda.

222
00:11:41,659 --> 00:11:43,344
Vamos, no bagageiro.

223
00:11:45,620 --> 00:11:47,120
Abra.

224
00:11:49,223 --> 00:11:50,925
Peguem as suas algemas
e se prendam.

225
00:12:00,021 --> 00:12:02,246
Nabeel não está atendendo.

226
00:12:02,533 --> 00:12:05,714
- Onde ele está?
- Levando Tarin à embaixada.

227
00:12:06,129 --> 00:12:08,993
Tente contatá-lo por celular.
Se não atender,

228
00:12:09,028 --> 00:12:11,468
mande uma equipe de segurança
para encontrá-lo.

229
00:12:11,487 --> 00:12:13,920
- Sim, senhor.
- E contate o coronel Al Jhanis.

230
00:12:13,952 --> 00:12:17,407
Diga que mandei dar acesso
à CTU aos arquivos que pediram.

231
00:12:17,419 --> 00:12:18,816
Sim, senhor.

232
00:12:33,869 --> 00:12:35,714
- Alô?
- Sou eu, onde está?

233
00:12:35,749 --> 00:12:37,475
Saindo agora da ONU.

234
00:12:37,510 --> 00:12:39,671
- Está tudo bem?
- Sim, deu tudo certo.

235
00:12:39,697 --> 00:12:42,856
- Encontre-me no hotel.
- Estarei lá em 10 minutos.

236
00:12:43,759 --> 00:12:46,021
Amo você, Kayla.
Nos vemos em breve.

237
00:13:03,991 --> 00:13:07,137
- Pode falar, Sr. Hastings.
- Farhad, está aí?

238
00:13:07,463 --> 00:13:09,305
Sim, estou aqui.

239
00:13:09,333 --> 00:13:11,957
Nossa equipe está
se aproximando da entrada sul,

240
00:13:11,992 --> 00:13:14,411
fique onde está,
até assegurarem o local.

241
00:13:14,933 --> 00:13:18,022
Está chegando.
Não posso ficar aqui.

242
00:13:18,154 --> 00:13:20,942
Não se mova
até neutralizarem o atirador.

243
00:13:20,977 --> 00:13:22,511
Entendeu?

244
00:13:24,504 --> 00:13:25,866
Farhad?

245
00:13:26,313 --> 00:13:27,822
Farhad?

246
00:13:28,818 --> 00:13:30,482
Farhad, fale comigo.

247
00:13:55,116 --> 00:13:56,575
Aqui!

248
00:14:00,221 --> 00:14:01,928
Ajuda, vamos!
Ajuda!

249
00:14:02,445 --> 00:14:03,805
É o Farhad.

250
00:14:03,810 --> 00:14:05,698
Owen, junte sua equipe
e vasculhem.

251
00:14:05,733 --> 00:14:07,473
Chloe, temos Farhad,
mas ele foi atingido.

252
00:14:07,493 --> 00:14:10,718
- Preciso dos arquivos agora!
- IRK acaba de mandá-los.

253
00:14:10,724 --> 00:14:12,131
Ótimo.

254
00:14:20,639 --> 00:14:22,338
- Sim?
- Está feito.

255
00:14:22,373 --> 00:14:25,072
- Farhad não é mais problema.
- Tem certeza?

256
00:14:25,085 --> 00:14:27,462
Atirei nele duas vezes,
mas a policia chegou

257
00:14:27,497 --> 00:14:29,075
e tive que sair de lá.

258
00:14:29,211 --> 00:14:31,718
- Sabe onde nos encontrar.
- Sim.

259
00:14:35,774 --> 00:14:37,560
- Sr. Bauer.
- Pode falar!

260
00:14:37,576 --> 00:14:39,697
Dois projéteis
de alto calibre no abdome.

261
00:14:39,713 --> 00:14:41,770
Está perdendo sangue,
não resistirá até o hospital.

262
00:14:41,789 --> 00:14:44,858
Tente estabilizá-lo,
precisamos falar com ele. Vai!

263
00:14:47,417 --> 00:14:49,682
Aqui é a equipe B.
Achamos o carro,

264
00:14:49,695 --> 00:14:51,551
mas nenhum sinal dos cilindros.

265
00:15:06,003 --> 00:15:08,386
Me informe quando recebermos
os arquivos.

266
00:15:09,343 --> 00:15:12,612
Sr. Hassan, mostrarei fotos
de operantes disfarçados

267
00:15:12,626 --> 00:15:14,649
trabalhando para seu país
aqui nos EUA.

268
00:15:14,684 --> 00:15:17,092
Precisa identificar quem
roubou os cilindros.

269
00:15:17,110 --> 00:15:19,504
- Pode fazer isso?
- Sim.

270
00:15:19,539 --> 00:15:21,588
- Já recebemos os arquivos?
- Quase.

271
00:15:21,614 --> 00:15:23,460
- Vamos!
- Pressão diminuindo.

272
00:15:23,495 --> 00:15:25,691
- Coração acelerado.
- O que está acontecendo?

273
00:15:25,708 --> 00:15:27,748
Está entrando em choque.
20mls de epinefrina.

274
00:15:27,783 --> 00:15:29,573
Mantenha-o vivo, entendeu?

275
00:15:29,604 --> 00:15:31,421
- Mantenha-o vivo!
- Deixe-me trabalhar!

276
00:15:35,753 --> 00:15:37,661
Por favor, que seja
a sua prioridade.

277
00:15:37,681 --> 00:15:39,041
Pra já.

278
00:15:39,042 --> 00:15:41,277
A teleconferência está pronta,
Sra. Presidente.

279
00:15:41,297 --> 00:15:42,649
Obrigada.

280
00:15:49,860 --> 00:15:52,967
- É bom vê-los, senhores.
- Sra. Presidente,

281
00:15:52,987 --> 00:15:55,062
Brian Hastings, da CTU,
nos atualizou,

282
00:15:55,091 --> 00:15:57,657
e estamos prontos para
revisar detalhes com você.

283
00:15:57,673 --> 00:16:00,674
- Ótimo. Estou ouvindo.
- Se olhar em seu monitor,

284
00:16:01,710 --> 00:16:04,372
na imagem do centro
de Manhattan.

285
00:16:04,407 --> 00:16:06,760
De acordo com a CTU,
os cilindros roubados,

286
00:16:06,795 --> 00:16:09,524
tem uma carga de explosão
máxima de 135kg.

287
00:16:09,545 --> 00:16:13,347
É material nuclear
para infectar 2,5km².

288
00:16:13,443 --> 00:16:17,976
Se detonado na área
mais populosa de Manhattan,

289
00:16:18,272 --> 00:16:21,436
podemos estar falando de
dezenas de milhares de vitimas.

290
00:16:22,666 --> 00:16:24,349
Dr. Landry?

291
00:16:24,384 --> 00:16:27,363
A maioria das mortes seria por
severa contaminação radioativa.

292
00:16:27,398 --> 00:16:30,571
Os que sobreviverem
ficariam doentes pela radiação.

293
00:16:30,582 --> 00:16:33,281
Primeiramente leucemia,
e outros cânceres.

294
00:16:33,306 --> 00:16:35,959
Também devemos pensar
que o local afetado

295
00:16:35,994 --> 00:16:39,302
seria inabitável
por aproximadamente 40 anos.

296
00:16:39,330 --> 00:16:42,278
Sem dúvida, evacuar a cidade
está fora de questão.

297
00:16:42,313 --> 00:16:44,336
Está, há milhões
de pessoas na ilha,

298
00:16:44,349 --> 00:16:47,563
e poucas saídas.
Levaria dias para retirá-los.

299
00:16:47,586 --> 00:16:50,607
E contar ao publico sobre isso
causaria pânico em massa.

300
00:16:50,627 --> 00:16:53,574
Concordo em manter
a ameaça em segredo.

301
00:16:53,820 --> 00:16:57,057
E nos focar em evitar
que esse ataque aconteça.

302
00:16:57,076 --> 00:17:00,058
A CTU acredita que os cilindros
ainda estão fora da cidade,

303
00:17:00,077 --> 00:17:02,194
então estão fortificando
a detecção de radiação

304
00:17:02,218 --> 00:17:04,593
nas pontes e túneis.
Também estamos fortalecendo

305
00:17:04,613 --> 00:17:07,190
alvos de grande valor.
Como, distritos financeiros,

306
00:17:07,203 --> 00:17:08,805
pontos de referência, metrôs.

307
00:17:08,819 --> 00:17:11,451
Não podemos ignorar que a ONU
possa ser um alvo.

308
00:17:11,464 --> 00:17:14,235
Devido ao perigo,
devemos evacuar o prédio todo.

309
00:17:14,270 --> 00:17:17,181
Podemos continuar a conferência
de um local seguro.

310
00:17:20,073 --> 00:17:23,442
Tudo bem.
Informem os representantes.

311
00:17:24,206 --> 00:17:26,554
- Obrigado, senhores.
- Sra. Presidente.

312
00:17:34,867 --> 00:17:36,811
A CTU está com seu irmão
sob custódia.

313
00:17:36,846 --> 00:17:39,848
Atiraram nele.
Estão tentando estabilizá-lo.

314
00:17:41,706 --> 00:17:43,727
- Sim?
- Senhor, o agente Rahim

315
00:17:43,761 --> 00:17:46,677
está ligando para você.
Disse que encontrou Nabeel.

316
00:17:46,712 --> 00:17:48,428
- Passe a ligação.
- Sim, senhor.

317
00:17:48,441 --> 00:17:50,967
Sr. Presidente, achamos
Nabeel e o motorista

318
00:17:50,987 --> 00:17:53,729
presos na traseira do veículo.
Tarin escapou.

319
00:17:53,747 --> 00:17:56,216
- O quê?
- Nabeel quer falar com você.

320
00:17:56,251 --> 00:17:57,964
Tudo bem, passe para ele.

321
00:18:01,126 --> 00:18:03,347
Sinto muito, Sr. Presidente.

322
00:18:03,382 --> 00:18:06,435
Tarin tinha uma arma,
não sei como.

323
00:18:06,459 --> 00:18:08,843
Está dizendo que alguém
o ajudou a escapar?

324
00:18:08,878 --> 00:18:10,370
Parece que sim.

325
00:18:10,405 --> 00:18:13,516
Mas Sr. Presidente,
precisa saber de mais uma coisa.

326
00:18:14,742 --> 00:18:18,967
Logo depois de fugir,
ouvi Tarin no telefone.

327
00:18:20,519 --> 00:18:22,999
Acredito que estava falando
com sua filha.

328
00:18:26,645 --> 00:18:28,035
Kayla?

329
00:18:28,175 --> 00:18:30,256
- Tem certeza?
- Sim, senhor.

330
00:18:30,276 --> 00:18:33,787
Parecia que iriam se encontrar
em algum lugar.

331
00:18:35,216 --> 00:18:36,637
Tudo bem.

332
00:18:57,867 --> 00:19:01,168
Kayla, me ligue de volta.
Me ligue, Kayla.

333
00:19:12,735 --> 00:19:14,235
Entre.

334
00:19:19,053 --> 00:19:21,276
Graças a Deus você está bem.

335
00:19:26,850 --> 00:19:28,810
Falei com um advogado,

336
00:19:28,845 --> 00:19:30,920
especialista em
justiça internacional.

337
00:19:30,947 --> 00:19:33,237
Concordou em nos encontrar
em duas horas.

338
00:19:33,256 --> 00:19:37,677
É uma situação tão ruim.
E nunca me senti tão feliz.

339
00:19:37,712 --> 00:19:39,397
Sinto a mesma coisa.

340
00:19:52,723 --> 00:19:54,280
Sr. Bauer.

341
00:19:54,725 --> 00:19:57,149
Fizemos nosso melhor,
ele não resistiu.

342
00:19:57,184 --> 00:19:59,220
Sei que fizeram.
Obrigado.

343
00:19:59,731 --> 00:20:01,588
Varremos a área, senhor.
Está tudo limpo.

344
00:20:01,589 --> 00:20:03,228
Nenhum vestígio
das armas nucleares.

345
00:20:03,229 --> 00:20:05,891
Entendido.
CTU, é o Bauer.

346
00:20:05,892 --> 00:20:08,537
- Farhad faleceu.
- Droga.

347
00:20:08,538 --> 00:20:10,341
Acho que ainda
há outra jogada.

348
00:20:10,342 --> 00:20:13,041
Quem atirou no Farhad não
conseguiu confirmar a morte.

349
00:20:13,042 --> 00:20:14,956
Chegamos nele muito rápido.

350
00:20:14,957 --> 00:20:16,623
Eles não sabem
a gravidade dos ferimentos.

351
00:20:16,624 --> 00:20:18,158
Então o que sugere, Jack?

352
00:20:18,159 --> 00:20:19,903
Para usarmos Farhad
como isca morta.

353
00:20:19,904 --> 00:20:21,623
Deixe vazar para a imprensa
que o temos sob custódia

354
00:20:21,624 --> 00:20:24,335
e que sobreviveu. Transporte
para um hospital local

355
00:20:24,336 --> 00:20:25,736
onde as autoridades
irão questioná-lo.

356
00:20:25,737 --> 00:20:27,835
Terão que dar um jeito nele.
Ele sabe demais.

357
00:20:27,836 --> 00:20:30,174
- Parece uma Ave Maria.
- É só jogar com o que temos.

358
00:20:30,175 --> 00:20:32,158
Mas se fizerem algo a respeito
do Farhad, o que é bem provável,

359
00:20:32,159 --> 00:20:33,650
estaremos
esperando por eles.

360
00:20:33,651 --> 00:20:37,239
Mr. Hastings, disse que queria
contar comigo até resolver isso.

361
00:20:37,240 --> 00:20:39,526
- Está resolvido.
- Temos os arquivos do Hassan.

362
00:20:39,527 --> 00:20:40,958
Podemos fazer uma busca

363
00:20:40,959 --> 00:20:42,529
cruzando com o programa
de reconhecimento facial.

364
00:20:42,530 --> 00:20:45,216
Talvez cheguemos antes
dos terroristas atacarem.

365
00:20:45,217 --> 00:20:46,653
Certo, Jack.

366
00:20:46,654 --> 00:20:48,647
Não é exatamente
o procedimento padrão

367
00:20:48,648 --> 00:20:50,877
transportar um cadáver
pela cidade.

368
00:20:50,878 --> 00:20:52,555
Mas vou te dar uma chance.

369
00:20:52,556 --> 00:20:53,956
Vamos pensar em um trajeto
para um hospital

370
00:20:53,957 --> 00:20:55,357
e fazer um comunicado
de imprensa em conjunto.

371
00:20:55,358 --> 00:20:56,758
Fique preparado
no seu posto.

372
00:20:56,759 --> 00:20:58,159
Certo, obrigado.

373
00:20:58,160 --> 00:20:59,560
Prepare o corpo
para o transporte.

374
00:20:59,561 --> 00:21:00,961
Owen, convoque seus homens.

375
00:21:00,962 --> 00:21:02,849
Passarei instruções
daqui a cinco minutos.

376
00:21:10,845 --> 00:21:12,804
Helicóptero 1 está
na posição da rota, senhor.

377
00:21:12,805 --> 00:21:15,925
Os atiradores já checaram.
Estão todos no lugar.

378
00:21:25,292 --> 00:21:27,666
Vamos, se apresse.

379
00:22:12,710 --> 00:22:14,594
Acabou, Dana.

380
00:22:14,595 --> 00:22:18,751
Vamos nos livrar do outro corpo
antes de voltarmos à CTU.

381
00:22:27,347 --> 00:22:30,065
Cole, como vamos ficar?

382
00:22:31,245 --> 00:22:33,471
Não sei.

383
00:22:41,434 --> 00:22:44,837
Recebemos a notícia da equipe
anti-terrorista de Nova York

384
00:22:44,838 --> 00:22:47,835
que Farhad Hassan,
irmão do presidente

385
00:22:47,836 --> 00:22:50,281
republicano islâmico
Omar Hassan,

386
00:22:50,282 --> 00:22:52,152
foi encontrado vivo.

387
00:22:52,153 --> 00:22:54,718
Disseram que Farhad Hassan
contatou a CTU

388
00:22:54,719 --> 00:22:56,823
há pouco tempo e decidiu
entregá-lo às autoridades.

389
00:22:56,824 --> 00:22:58,796
- Farhad está vivo.
- O quê?

390
00:22:58,797 --> 00:23:00,691
A CTU respondeu de imediato,

391
00:23:00,692 --> 00:23:03,136
mas quando chegaram,
encontraram-no baleado.

392
00:23:03,137 --> 00:23:07,266
Não disseram ainda como Farhad
sobreviveu a esses tiros.

393
00:23:07,267 --> 00:23:09,796
Mas sabemos que a expectativa
é que sobreviva,

394
00:23:09,797 --> 00:23:13,946
e está sendo transportado para o
hospital com segurança reforçada,

395
00:23:13,947 --> 00:23:16,264
onde será interrogado
pelas autoridades.

396
00:23:16,265 --> 00:23:18,702
Impossível.

397
00:23:19,361 --> 00:23:21,273
Atirei nele duas vezes.

398
00:23:21,274 --> 00:23:23,108
Mas não se certificou
que estivesse morto.

399
00:23:23,109 --> 00:23:25,591
Eu falei que não tive tempo.

400
00:23:27,635 --> 00:23:30,815
Vou consertar isso.
Eu vou voltar.

401
00:23:30,816 --> 00:23:33,346
Você chama muita atenção.

402
00:23:33,347 --> 00:23:35,141
Farhad estará
bem protegido.

403
00:23:35,142 --> 00:23:37,957
Mas se ele falar, as autoridades
poderão nos encontrar

404
00:23:37,958 --> 00:23:40,299
antes de construirmos a bomba.

405
00:23:41,884 --> 00:23:44,997
Acha que nós não
sabemos sobre as implicações?

406
00:23:46,205 --> 00:23:48,098
Vamos mandar o Marcos.

407
00:23:48,099 --> 00:23:52,539
A mãe dele é americana.
Eles não suspeitarão.

408
00:23:52,540 --> 00:23:55,371
Ele está no caminhão
com as armas.

409
00:24:16,521 --> 00:24:19,905
- Alô?
- Mãe, sou eu.

410
00:24:19,906 --> 00:24:22,043
- Marcos?
- Sim, escute.

411
00:24:22,044 --> 00:24:23,585
Não posso demorar muito.

412
00:24:23,586 --> 00:24:24,986
O que houve?
Você está bem?

413
00:24:24,987 --> 00:24:27,460
Estou bem, mãe.

414
00:24:27,461 --> 00:24:29,388
Preciso de você para
fazer uma coisa para mim.

415
00:24:29,389 --> 00:24:30,789
É muito importante.

416
00:24:30,790 --> 00:24:33,682
Certo.
O que é?

417
00:24:35,114 --> 00:24:37,546
Preciso que saia agora
e deixe a cidade.

418
00:24:37,547 --> 00:24:39,886
- Vá para a tia Shelley.
- Tia Shelley?

419
00:24:39,887 --> 00:24:42,635
Faça isso por mim, está bem?
Não me pergunte por que.

420
00:24:42,636 --> 00:24:44,757
Vá agora.

421
00:24:44,758 --> 00:24:46,882
Marcos,
isso é loucura.

422
00:24:46,883 --> 00:24:50,355
Não vou sair daqui no meio
da noite sem nenhuma razão.

423
00:24:50,356 --> 00:24:53,141
Tem uma razão, eu apenas
não posso dizer qual é agora.

424
00:24:53,142 --> 00:24:55,000
Por favor, mãe,
faça isso por mim.

425
00:24:55,001 --> 00:24:57,345
Onde você está?

426
00:24:57,346 --> 00:24:59,311
Não se preocupe comigo.

427
00:24:59,312 --> 00:25:01,708
Não vou a lugar algum
sem saber se você está bem.

428
00:25:01,709 --> 00:25:05,067
Te encontrarei na tia Shelley.
Explicarei tudo lá.

429
00:25:05,068 --> 00:25:07,818
Vá, mãe, agora.

430
00:25:08,885 --> 00:25:11,681
Tudo bem, estou indo.

431
00:25:12,576 --> 00:25:14,683
Tenho que ir agora.
Te amo.

432
00:25:24,017 --> 00:25:26,688
Está pronto, parceiro?

433
00:25:26,689 --> 00:25:28,305
Estou.

434
00:25:28,306 --> 00:25:31,677
Ótimo.
Está na hora.

435
00:25:34,292 --> 00:25:36,700
Precisa deixá-lo aparentando
estar vivo por todo o trajeto.

436
00:25:37,826 --> 00:25:39,552
- Sabe tudo que precisa fazer?
- Sim, senhor.

437
00:25:39,553 --> 00:25:41,363
- Jack, é o Hastings.
- Vá em frente.

438
00:25:41,364 --> 00:25:42,941
Combinamos
com veículos de notícias.

439
00:25:42,942 --> 00:25:45,167
Colocaram um falso relatório
da prisão de Farhad

440
00:25:45,168 --> 00:25:47,652
e transportaram-no para
o hospital, para interrogá-lo.

441
00:25:47,653 --> 00:25:49,421
A isca está preparada.

442
00:25:49,422 --> 00:25:51,820
Certo. A melhor hora para eles
atacarem é quando estivermos

443
00:25:51,821 --> 00:25:53,576
a caminho, onde estaremos
mais vulneráveis.

444
00:25:53,577 --> 00:25:55,918
Bem, NYPD e SWAT estão
se mobilizando agora.

445
00:25:55,919 --> 00:25:59,221
Estarão infiltrados em áreas
estratégicas ao longo da rota.

446
00:25:59,373 --> 00:26:02,077
Também estão protegendo
o Hospital St. Julian.

447
00:26:02,112 --> 00:26:05,420
Certo. Diga às equipes de apoio
que deixem os terroristas vivos.

448
00:26:05,455 --> 00:26:08,045
- Já foram informados, Jack.
- Certo, estamos saindo.

449
00:26:08,080 --> 00:26:10,348
Vocês dois peguem o furgão.
Owen, comigo na ambulância.

450
00:26:10,383 --> 00:26:11,739
Entendido.

451
00:26:14,250 --> 00:26:16,100
- Está tudo bem?
- Estou, senhor.

452
00:26:17,493 --> 00:26:20,189
Sei que vocês não têm
muita experiência,

453
00:26:20,224 --> 00:26:22,244
e colocamos vocês
em situações intensas.

454
00:26:22,279 --> 00:26:26,062
Mas prometo, se formos atacados,
todo o trajeto está protegido.

455
00:26:26,097 --> 00:26:28,202
Temos muito apoio.

456
00:26:28,678 --> 00:26:31,823
Eu estou bem, Sr. Bauer.
Vamos nessa.

457
00:27:03,701 --> 00:27:06,554
Nossa delegação prepara a base
da força aérea McGuire.

458
00:27:06,589 --> 00:27:08,531
Vão preparar um Centro
de Estabilização Temporária,

459
00:27:08,566 --> 00:27:10,519
onde poderemos monitorar
a situação.

460
00:27:10,554 --> 00:27:11,891
Mais alguma coisa?

461
00:27:11,926 --> 00:27:15,733
A Segurança Nacional cuidará
da evacuação. Será tranquilo.

462
00:27:18,070 --> 00:27:19,892
Posso trazer algo,
senhora Presidente?

463
00:27:19,927 --> 00:27:24,090
Não, obrigada, Rob.
Já fez mais do que o suficiente.

464
00:27:24,125 --> 00:27:28,329
Sinto muito que seus primeiros
meses tenham sido tão difíceis.

465
00:27:28,919 --> 00:27:31,373
Não seria diferente.

466
00:27:34,759 --> 00:27:36,584
Vejo você daqui a pouco.

467
00:27:41,306 --> 00:27:44,151
Falei com um
dos meus assessores.

468
00:27:44,186 --> 00:27:47,061
Ele informou
que meu irmão está morto.

469
00:27:47,096 --> 00:27:48,989
Temo que sim.

470
00:27:49,024 --> 00:27:51,507
Quando a CTU encerrar
as operações,

471
00:27:51,542 --> 00:27:55,153
gostaria que os despojos dele
retornassem ao meu país.

472
00:27:55,188 --> 00:27:57,878
Pessoalmente, não ligo
onde o corpo dele apodreça,

473
00:27:57,913 --> 00:28:01,095
mas minha mãe iria gostar
de um funeral digno.

474
00:28:01,130 --> 00:28:02,985
Considere feito.

475
00:28:03,020 --> 00:28:07,018
Mas agora, Sr. Presidente,
Precisamos evacuar a ONU.

476
00:28:07,053 --> 00:28:10,244
Não vou embora, Sra. presidente.
Ficarei aqui.

477
00:28:10,635 --> 00:28:12,562
Não entendi.

478
00:28:12,597 --> 00:28:16,328
Minha filha, Kayla,
está desaparecida.

479
00:28:16,363 --> 00:28:18,567
Desaparecida?

480
00:28:18,602 --> 00:28:22,368
Kayla está envolvida
com meu ex-chefe de segurança.

481
00:28:22,403 --> 00:28:24,283
Ela fugiu com ele.

482
00:28:24,318 --> 00:28:27,181
- Diga como podemos ajudar.
- Eu agradeço,

483
00:28:27,216 --> 00:28:30,683
mas minha equipe de segurança
está procurando por ela.

484
00:28:31,158 --> 00:28:36,424
Entendo sua preocupação,
mas não pode ajudar aqui.

485
00:28:36,459 --> 00:28:39,226
Por favor,
venha para um lugar seguro.

486
00:28:39,261 --> 00:28:41,441
Não posso,
senhora Presidente.

487
00:28:41,476 --> 00:28:45,613
Ela está na cidade,
sem saber da ameaça nuclear.

488
00:28:46,849 --> 00:28:50,180
Não vou a lugar algum
até que ela seja encontrada.

489
00:28:51,388 --> 00:28:53,016
Tudo bem.

490
00:28:55,253 --> 00:28:57,202
Eu entendo.

491
00:28:57,784 --> 00:29:00,220
Em breve nos falamos.

492
00:29:00,255 --> 00:29:01,936
Obrigado.

493
00:29:11,404 --> 00:29:14,848
Estão virando na rua 6, oeste.
Estacionando no hospital.

494
00:29:38,416 --> 00:29:40,703
Chloe, mostre-nos o controle
de segurança do hospital.

495
00:29:40,738 --> 00:29:43,110
Com reconhecimento facial.

496
00:29:49,231 --> 00:29:51,590
CTU, aqui é Bauer.
Preparando posição.

497
00:29:51,625 --> 00:29:53,789
O corpo de Farhad
já foi para o respectivo quarto.

498
00:29:55,832 --> 00:29:57,619
Mais rápido!

499
00:29:59,983 --> 00:30:02,136
Protejam estas portas!

500
00:30:22,398 --> 00:30:24,556
Mostre-me as câmeras
exteriores.

501
00:31:15,699 --> 00:31:18,977
- Aqui é Bauer.
- Jack, sou eu.

502
00:31:19,886 --> 00:31:23,048
- Fui liberada para sair.
- Que bom.

503
00:31:23,083 --> 00:31:26,288
Chloe me contou o que você fez.
Sua negociação com Hastings.

504
00:31:26,323 --> 00:31:29,216
Que lideraria as operações
de campo até o término da crise.

505
00:31:29,251 --> 00:31:33,739
Em troca de retirarem qualquer
acusação da CTU contra mim.

506
00:31:34,484 --> 00:31:37,733
- Não te pedi isso, Jack.
- Eu sei que não.

507
00:31:38,135 --> 00:31:40,107
Alguém na Casa Branca
estava armando

508
00:31:40,142 --> 00:31:42,626
para te responsabilizar
pelo fracasso da missão,

509
00:31:42,661 --> 00:31:46,632
e não pude deixar acontecer.
Você não fez nada de errado.

510
00:31:46,667 --> 00:31:50,247
Você me entende?
Renee, precisa esquecer isso.

511
00:31:50,690 --> 00:31:53,320
Você não é responsável
pelo ocorrido.

512
00:31:53,355 --> 00:31:55,109
É, certo.

513
00:31:57,035 --> 00:31:59,320
Eu falei sério hoje cedo.

514
00:31:59,816 --> 00:32:02,312
Quando isso acabar, quero
estar presente para te apoiar.

515
00:32:03,545 --> 00:32:05,122
Estar junto contigo.

516
00:32:06,673 --> 00:32:08,345
Eu acharia ótimo.

517
00:32:08,346 --> 00:32:11,081
Que bom. Pedirei a alguém da CTU
te levar ao meu apartamento.

518
00:32:11,082 --> 00:32:12,906
Te encontro lá quando
isso tudo passar.

519
00:32:12,907 --> 00:32:14,751
Certo, Jack.

520
00:32:16,288 --> 00:32:18,417
Estão me chamando
no celular, preciso ir.

521
00:32:18,418 --> 00:32:21,000
Certo.
Tchau.

522
00:32:22,349 --> 00:32:24,305
- Bauer aqui, pode falar.
- Jack.

523
00:32:24,306 --> 00:32:28,264
Um rosto foi reconhecido nos
arquivos da inteligência da IRK.

524
00:32:28,265 --> 00:32:30,203
O nome é Marcos Al-Zacar.

525
00:32:30,204 --> 00:32:34,377
Nasceu nos EUA, trabalha
infiltrado pela IRK há três anos.

526
00:32:34,378 --> 00:32:36,379
- Onde ele está?
- Chegando na entrada lateral.

527
00:32:36,380 --> 00:32:38,986
Cabelo castanho, jaleco azul
e jaqueta azul-escura.

528
00:32:38,987 --> 00:32:41,010
- Entendido.
- Espera, Jack.

529
00:32:41,011 --> 00:32:42,382
Ele tem alguma coisa na mão.

530
00:32:42,383 --> 00:32:44,008
Parece um detonador
à distância.

531
00:32:44,009 --> 00:32:45,657
Acho que está de colete.

532
00:32:47,238 --> 00:32:48,917
Chloe, consegue desarmar daí?

533
00:32:48,918 --> 00:32:51,232
Talvez. Se der para descobrir
o modelo do detonador,

534
00:32:51,233 --> 00:32:52,946
posso embaralhar
o código de ativação

535
00:32:52,947 --> 00:32:55,786
- através do celular.
- Pode começar.

536
00:32:55,787 --> 00:32:57,330
Owen, um homem está
se aproximando de você.

537
00:32:57,331 --> 00:33:00,528
Cabelo castanho, jaleco azul
e jaqueta azul-escura.

538
00:33:02,161 --> 00:33:03,495
Estou vendo.

539
00:33:03,496 --> 00:33:04,832
Ele é o alvo.
Parece estar usando

540
00:33:04,833 --> 00:33:06,820
um colete com explosivos
de ativação remota.

541
00:33:06,821 --> 00:33:08,246
O que devo fazer?

542
00:33:08,247 --> 00:33:09,885
Manter a calma
e fazer o que ele pedir.

543
00:33:09,886 --> 00:33:12,458
Nossos técnicos vão desarmar
o colete à distância.

544
00:33:12,459 --> 00:33:14,747
Está bem.

545
00:33:14,748 --> 00:33:16,467
Owen.

546
00:33:16,948 --> 00:33:18,797
Você consegue.

547
00:33:18,798 --> 00:33:21,201
Tente atrapalhá-lo
o máximo possível.

548
00:33:21,202 --> 00:33:23,140
Estamos contigo
o tempo todo.

549
00:33:23,141 --> 00:33:24,730
Sim, senhor.

550
00:33:29,993 --> 00:33:31,908
Com licença,
esta área está sob proteção.

551
00:33:31,909 --> 00:33:33,559
Vou precisar
de alguma identificação.

552
00:33:37,694 --> 00:33:40,528
Escute com atenção.
Tenho uma bomba.

553
00:33:41,931 --> 00:33:44,755
Entregue a sua arma
ou eu mato nós dois.

554
00:33:47,481 --> 00:33:50,645
- Sua arma, pra já!
- Está bem.

555
00:33:50,646 --> 00:33:53,778
- Vá com calma.
- Devagar.

556
00:34:03,706 --> 00:34:05,656
Cadê o Farhad Hassan?

557
00:34:05,657 --> 00:34:07,101
No terceiro andar.

558
00:34:07,102 --> 00:34:08,591
Leve-me até ele.

559
00:34:08,592 --> 00:34:11,509
Se alguém perguntar,
sou um médico e tenho permissão.

560
00:34:11,510 --> 00:34:12,929
Vamos, filho.

561
00:34:12,930 --> 00:34:14,376
Está bem.

562
00:34:14,377 --> 00:34:17,801
- Anda! Vai!
- Está bem.

563
00:34:43,604 --> 00:34:45,787
- Alô.
- Dalia.

564
00:34:46,286 --> 00:34:48,376
Sou eu.
Precisamos conversar.

565
00:34:48,377 --> 00:34:50,414
Não tente me fazer
mudar de ideia, Omar.

566
00:34:50,415 --> 00:34:52,579
Já disse,
estou indo embora.

567
00:34:52,580 --> 00:34:54,212
Não liguei para te fazer
mudar de ideia.

568
00:34:54,213 --> 00:34:55,649
Liguei porque...

569
00:34:55,892 --> 00:34:57,672
Kayla pode estar em perigo.

570
00:34:58,099 --> 00:34:59,454
Como assim?

571
00:34:59,455 --> 00:35:01,654
Ela fugiu com o Tarin.

572
00:35:01,655 --> 00:35:04,569
- Eles estão tendo um caso.
- Eu sei.

573
00:35:06,526 --> 00:35:07,923
Há quanto tempo sabe?

574
00:35:07,924 --> 00:35:11,523
Que diferença faz, Omar?
Que tipo de perigo ela corre?

575
00:35:11,524 --> 00:35:13,056
Farhad morreu.

576
00:35:13,057 --> 00:35:16,993
O material nuclear que ele quis
comprar está com os terroristas.

577
00:35:17,756 --> 00:35:19,738
Eles vão usar
aqui em Manhattan.

578
00:35:19,950 --> 00:35:21,328
Não.

579
00:35:22,564 --> 00:35:25,015
- Como isso foi acontecer?
- Explico depois.

580
00:35:25,016 --> 00:35:26,935
Por enquanto,
precisa ligar para a Kayla.

581
00:35:26,936 --> 00:35:29,147
Deixei mensagens,
mas ela não retorna as ligações.

582
00:35:29,148 --> 00:35:30,622
Talvez com você ela fale.

583
00:35:31,666 --> 00:35:32,991
Por favor, Dalia.

584
00:35:33,501 --> 00:35:35,099
Ela está nervosa comigo.

585
00:35:35,307 --> 00:35:36,784
Prendi o Tarin.

586
00:35:36,785 --> 00:35:38,745
Achei que ele fosse
parte da conspiração.

587
00:35:39,965 --> 00:35:41,470
Está bem.

588
00:35:43,012 --> 00:35:44,491
Omar,
mas e quanto a você?

589
00:35:44,492 --> 00:35:46,221
Não se preocupe comigo.

590
00:35:46,222 --> 00:35:48,292
Apenas ajude
a encontrar nossa filha.

591
00:35:48,764 --> 00:35:50,393
Vou tentar.

592
00:35:55,946 --> 00:35:58,137
Sabira, preciso do capitão.

593
00:36:36,591 --> 00:36:37,947
Chloe, é o Jack.

594
00:36:37,948 --> 00:36:39,958
Estamos quase no terceiro andar.
Como vai com o colete?

595
00:36:40,025 --> 00:36:41,408
Já identifiquei
o detonador, Jack.

596
00:36:41,409 --> 00:36:43,796
É alemão,
variante K7.

597
00:36:43,797 --> 00:36:46,391
Mas é um modelo usado
com várias configurações.

598
00:36:46,392 --> 00:36:48,402
Preciso ter
uma visão do colete.

599
00:36:48,403 --> 00:36:50,468
Entendido.
Owen, é o Jack.

600
00:36:50,536 --> 00:36:52,971
A CTU não consegue desarmar
o colete sem ter um visual.

601
00:36:53,038 --> 00:36:55,607
Preciso que leve o inimigo
a uma das câmeras de segurança

602
00:36:55,608 --> 00:36:57,063
e faça-o
te mostrar o colete.

603
00:36:57,064 --> 00:37:00,649
Repetindo, a CTU não desarmará
o colete sem ter um visual.

604
00:37:00,650 --> 00:37:02,108
Está pronto?

605
00:37:12,458 --> 00:37:14,993
Equipe três,
eles estão se aproximando.

606
00:37:31,544 --> 00:37:32,958
O que está fazendo?

607
00:37:33,705 --> 00:37:35,412
Quero provas.

608
00:37:35,971 --> 00:37:37,815
- Provas de quê?
- Da bomba.

609
00:37:38,765 --> 00:37:40,697
Acho que você
não tem nenhuma.

610
00:37:42,022 --> 00:37:44,524
Se parar de caminhar,
irá descobrir.

611
00:37:47,582 --> 00:37:49,309
Neste instante.

612
00:37:50,418 --> 00:37:54,032
Se quiser o Farhad,
me mostre.

613
00:37:55,912 --> 00:37:57,731
Mandei caminhar.

614
00:37:58,071 --> 00:37:59,571
Não.

615
00:38:13,124 --> 00:38:15,801
Owen conseguiu, Jack.
Consegui a visão do colete.

616
00:38:16,335 --> 00:38:18,412
- Agora caminhe.
- Está bem.

617
00:38:22,623 --> 00:38:24,798
Estamos em posição
próximos ao quarto do Farhad.

618
00:38:24,799 --> 00:38:27,230
- Qual é a situação?
- É uma configuração DDR.

619
00:38:27,231 --> 00:38:29,903
Só preciso descobrir
a frequência do receptor.

620
00:38:29,904 --> 00:38:32,716
Chloe, tem cerca de 30 segundos
até que cheguem ao quarto.

621
00:38:38,141 --> 00:38:42,084
- Pronto. 3,15 GHz, GSM padrão.
- Rodando no celular.

622
00:38:42,085 --> 00:38:43,848
São só alguns segundos.

623
00:38:46,769 --> 00:38:48,593
Preparar para invasão.

624
00:38:54,627 --> 00:38:57,629
No chão, virado pra baixo!

625
00:38:57,696 --> 00:39:00,395
- Não se mexa!
- Vamos, Arlo.

626
00:39:01,400 --> 00:39:02,738
Pra já.

627
00:39:14,785 --> 00:39:16,770
Pronto.

628
00:39:16,982 --> 00:39:19,906
Jack, colete desarmado.
Entre!

629
00:39:51,138 --> 00:39:53,748
Está tudo bem.
Abaixem as armas.

630
00:39:53,749 --> 00:39:55,107
Está tudo bem.

631
00:39:55,108 --> 00:39:56,858
Vou afastar
a minha arma.

632
00:39:57,126 --> 00:39:59,068
Não estamos aqui
para te ferir.

633
00:39:59,069 --> 00:40:00,992
Queremos apenas conversar.

634
00:40:02,095 --> 00:40:03,739
Mantenha a calma.

635
00:40:04,220 --> 00:40:05,751
Está tudo bem.

636
00:40:06,666 --> 00:40:08,766
Quero apenas conversar.

637
00:40:11,463 --> 00:40:13,408
Não!

638
00:40:22,081 --> 00:40:24,082
Ele ainda está se movendo,
avise ao perímetro.

639
00:40:31,675 --> 00:40:34,112
Não atirem!
Ele está desarmado!

640
00:41:27,321 --> 00:41:30,162
Bauer falando.
Estou na ala Leste.

641
00:41:30,163 --> 00:41:33,183
O suspeito criou uma barreira
em um tipo de câmara de pressão.

642
00:41:33,184 --> 00:41:35,590
Preciso de uma equipe aqui
para ajudar a abrir a porta.

643
00:41:48,300 --> 00:41:50,519
- Pois não?
- Era uma armadilha.

644
00:41:50,520 --> 00:41:52,069
Farhad já estava morto.

645
00:41:52,137 --> 00:41:54,105
- Como é?
- A polícia estava esperando.

646
00:41:54,173 --> 00:41:56,108
Tentaram me encurralar,
mas fugi.

647
00:41:56,109 --> 00:41:57,421
Onde está?

648
00:41:57,422 --> 00:41:59,407
Eu me tranquei
em uma câmera de oxigênio.

649
00:41:59,408 --> 00:42:02,313
Não conseguirão entrar,
pelo menos por enquanto.

650
00:42:02,381 --> 00:42:03,815
Sabe o que tem que fazer.

651
00:42:03,882 --> 00:42:05,249
Não dá.

652
00:42:05,317 --> 00:42:07,817
Acho que embaralharam
o código de ativação.

653
00:42:08,551 --> 00:42:10,265
Precisa disparar manualmente.

654
00:42:10,266 --> 00:42:12,607
- Não sei fazer isso.
- Vou ensinar.

655
00:42:12,608 --> 00:42:14,475
Consegue abrir
o controle do detonador?

656
00:42:14,939 --> 00:42:17,304
Acho que sim.

657
00:42:18,476 --> 00:42:21,098
- Vai levar um minuto.
- Seja rápido.

658
00:42:22,226 --> 00:42:24,360
Não pode deixar
que te capturem vivo.

659
00:42:28,874 --> 00:42:30,338
Está me ouvindo?

660
00:42:36,448 --> 00:42:38,377
Quero apenas conversar.

661
00:42:52,750 --> 00:42:55,750
www.insubs.com

