1
00:00:00,565 --> 00:00:02,565
8ª Temporada | Episódio 11
-= 02:00 AM - 03:00 AM =-

2
00:00:02,566 --> 00:00:04,566
Tradução: Skillo, Dav1d,
Tarcísio, LFGfilmaker e pexe

3
00:00:04,567 --> 00:00:06,567
Sincronia: Nícolas, Dav1d,
LFGfilmaker e pexe

4
00:00:06,568 --> 00:00:08,568
Revisão: sid_

5
00:00:08,569 --> 00:00:11,069
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,547 --> 00:00:13,669
Nos episódios anteriores...

7
00:00:14,062 --> 00:00:15,688
Cole, ele morreu.

8
00:00:15,689 --> 00:00:18,298
Vá. Ninguém sabe que você
teve algo a ver com isso.

9
00:00:18,299 --> 00:00:20,194
Não quero que se envolva.

10
00:00:20,195 --> 00:00:21,643
Já estou envolvido.

11
00:00:21,644 --> 00:00:22,944
Vamos dar um jeito nisso,

12
00:00:22,945 --> 00:00:24,833
e ninguém saberá
que isso aconteceu.

13
00:00:26,786 --> 00:00:28,160
Eles são a escória, Dana,

14
00:00:28,161 --> 00:00:30,080
ninguém sentirá falta deles.

15
00:00:30,081 --> 00:00:31,590
Kayla pode estar em perigo.

16
00:00:31,591 --> 00:00:33,885
Ela fugiu.
Com Tarin.

17
00:00:33,886 --> 00:00:37,307
Está em algum lugar da cidade
sem saber da ameaça nuclear.

18
00:00:37,308 --> 00:00:38,915
Omar, e você?

19
00:00:38,916 --> 00:00:40,261
Não se preocupe comigo.

20
00:00:40,262 --> 00:00:42,743
Ajude a encontrar
nossa filha.

21
00:00:42,744 --> 00:00:44,560
Entre.

22
00:00:47,115 --> 00:00:48,731
Eles estão com os cilindros
que você procura.

23
00:00:48,732 --> 00:00:50,056
Achei que estivessem
com você.

24
00:00:50,057 --> 00:00:52,051
Eles se voltaram
contra mim.

25
00:00:52,052 --> 00:00:53,467
Não posso ajudar
a encontrá-los.

26
00:00:53,468 --> 00:00:55,317
Só me tire daqui.

27
00:00:55,318 --> 00:00:57,663
- Encontrou Farhad?
- Ainda estou procurando.

28
00:00:57,664 --> 00:00:59,750
Ele não irá longe.

29
00:01:04,508 --> 00:01:06,060
Médico! Vamos! Médico!

30
00:01:06,061 --> 00:01:07,461
Preciso que você
identifique os homens

31
00:01:07,462 --> 00:01:08,762
que roubaram os cilindros
nucleares de você.

32
00:01:08,763 --> 00:01:10,147
- Pode fazer isso por nós?
- Sim.

33
00:01:10,148 --> 00:01:12,722
A pressão sanguínea está caindo.
Ele tem uma taquicardia.

34
00:01:13,328 --> 00:01:15,929
- Farhad faleceu.
- Droga!

35
00:01:15,930 --> 00:01:18,631
Quem atirou nele não conseguiu
confirmar que ele foi morto.

36
00:01:18,632 --> 00:01:19,932
Podemos usar Farhad como isca.

37
00:01:19,933 --> 00:01:22,534
Informe a imprensa que o temos
sob custódia e que sobreviveu.

38
00:01:22,535 --> 00:01:23,835
Terão que fazer algo
contra ele.

39
00:01:23,836 --> 00:01:25,926
Diga para os times de apoio
que é de suma importância

40
00:01:25,927 --> 00:01:27,503
que peguemos esses
terroristas vivos.

41
00:01:30,757 --> 00:01:32,094
Vá!

44
00:01:41,099 --> 00:01:44,150
Ele ainda está se movendo.
Notifique o perímetro.

45
00:01:53,680 --> 00:01:56,156
Era uma armadilha.
Farhad já estava morto.

46
00:01:56,157 --> 00:01:58,370
Me tranquei em uma
câmara de oxigênio.

47
00:01:58,371 --> 00:02:00,517
- Não podem entrar aqui.
- Sabe o que deve fazer.

48
00:02:00,518 --> 00:02:02,816
Não posso.
Trocaram o código de ativação.

49
00:02:02,817 --> 00:02:04,646
Tem que desarmá-lo
manualmente.

50
00:02:04,647 --> 00:02:06,768
Não pode deixar
que te capturem vivo.

51
00:02:09,058 --> 00:02:11,449
Está me ouvindo?

52
00:02:12,972 --> 00:02:17,813
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 2h e 3h.

53
00:02:18,342 --> 00:02:23,329
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitaHD <<<

54
00:02:43,610 --> 00:02:44,910
Qual é o andamento?

55
00:02:44,911 --> 00:02:47,135
A câmara hiperbárica tem
uma polegada de aço em volta.

56
00:02:47,136 --> 00:02:49,737
Hermeticamente selada, o ar e o
sistema de energia são internos.

57
00:02:49,738 --> 00:02:51,484
E a atmosfera
é enriquecida de oxigênio.

58
00:02:51,485 --> 00:02:52,875
Qualquer coisa
que usarmos para

59
00:02:52,876 --> 00:02:54,265
explodir a porta pode iniciar
um incêndio lá dentro.

60
00:02:54,266 --> 00:02:55,566
Quanto tempo
levará para cortar?

61
00:02:55,567 --> 00:02:56,867
Temos que usar uma broca
de velocidade baixa

62
00:02:56,868 --> 00:02:58,290
- para evitar faíscas.
- Quanto tempo?

63
00:02:58,291 --> 00:02:59,691
A melhor estimativa
é de 40 minutos,

64
00:02:59,692 --> 00:03:00,992
a menos que queria
que arrisquemos.

65
00:03:00,993 --> 00:03:02,435
Não posso.
Precisamos dele vivo.

66
00:03:02,436 --> 00:03:04,449
Agente Bauer, os técnicos
ligaram as câmeras internas.

67
00:03:04,450 --> 00:03:05,750
Temos um visual dele.

68
00:03:05,751 --> 00:03:07,481
- E o interfone?
- Ainda está quebrado

69
00:03:07,482 --> 00:03:09,207
pois ele deu curto circuito
no mecanismo de trava.

70
00:03:09,208 --> 00:03:10,508
O esquadrão anti-bombas disse

71
00:03:10,509 --> 00:03:11,809
- que temos um problema maior.
- O quê?

72
00:03:11,810 --> 00:03:13,726
Presumiram que se interferirmos
no sinal do detonador,

73
00:03:13,727 --> 00:03:16,175
será impossível para o
suspeito explodir o colete.

74
00:03:16,176 --> 00:03:17,982
Acontece que
pode não ser o caso.

75
00:03:17,983 --> 00:03:19,677
Ele está reconfigurando
os circuitos.

76
00:03:19,678 --> 00:03:22,417
O detonador é uma arma militar
alemã, nossos homens a conhecem.

77
00:03:22,418 --> 00:03:24,711
A jogada que ele está
traçando aqui vai funcionar.

78
00:03:24,712 --> 00:03:27,313
- Qual o período de tempo?
- Depende da velocidade dele.

79
00:03:27,314 --> 00:03:29,760
Ele tem que resetar
quatro circuitos.

80
00:03:30,380 --> 00:03:32,780
Aquela luz de LED indica
que ele já completou um.

81
00:03:32,781 --> 00:03:34,081
Quando ele acender
as outras três,

82
00:03:34,082 --> 00:03:36,007
estará apto a explodir
o dispositivo quando quiser.

83
00:03:36,008 --> 00:03:37,615
O ponto positivo é que a câmara
conterá a explosão.

84
00:03:37,616 --> 00:03:38,983
Ninguém mais se machucará.

85
00:03:38,984 --> 00:03:40,317
Ele não está tentando
machucar ninguém.

86
00:03:40,318 --> 00:03:41,814
Está tentando ter certeza
que não será capturado vivo.

87
00:03:41,815 --> 00:03:43,188
Faça esse interfone funcionar.

88
00:03:43,189 --> 00:03:45,316
Preciso falar com ele
o mais rápido possível.

89
00:03:45,317 --> 00:03:47,153
Aqui é Bauer.
Deixe-me falar com o Hastings.

90
00:03:47,154 --> 00:03:48,564
É pra já.

91
00:03:50,350 --> 00:03:52,985
Sr. Hastings,
Jack Bauer na linha.

92
00:03:53,569 --> 00:03:54,961
O que conseguiu, Jack?

93
00:03:54,962 --> 00:03:56,504
Parece que nosso suspeito
pode conseguir

94
00:03:56,505 --> 00:03:58,226
que o detonador funcione
antes de ser capturado.

95
00:03:58,227 --> 00:03:59,527
Owen contará os detalhes.

96
00:03:59,528 --> 00:04:01,154
Agora, preciso saber tudo
que vocês tem sobre ele.

97
00:04:01,155 --> 00:04:02,673
Estou obtendo
a informação, Jack.

98
00:04:02,674 --> 00:04:05,514
Levou um tempo para pegar
isso da inteligência de Hassan.

99
00:04:05,515 --> 00:04:07,228
Pelo menos me dê o resumo.

100
00:04:07,229 --> 00:04:11,556
Marcos Al-Zacar nasceu aqui,
foi criado em East Harlem.

101
00:04:11,557 --> 00:04:14,906
A mãe é americana,
o pai era da IRK.

102
00:04:14,907 --> 00:04:16,612
É daí que Al-Zacar
tem seu lado político.

103
00:04:16,613 --> 00:04:18,545
O pai dele era um professor
conhecido por ser muito crítico

104
00:04:18,546 --> 00:04:20,629
das políticas
Americanas internacionais,

105
00:04:20,630 --> 00:04:22,999
suspeito de ter conexões
com extremistas.

106
00:04:23,000 --> 00:04:26,130
Ficou preso quatro meses pela
administração de Wayne Palmer.

107
00:04:26,131 --> 00:04:28,187
Embora todas as acusações
tenham sido retiradas,

108
00:04:28,188 --> 00:04:30,150
ele ficou incomunicável
depois disso.

109
00:04:30,151 --> 00:04:32,357
Quase um ano depois,
cometeu suicídio.

110
00:04:32,358 --> 00:04:34,560
Deve ter sido isso
que impulsionou Al-Zacar.

111
00:04:34,561 --> 00:04:38,270
Começou a espionar nos EUA para
o IRK dois meses depois disso.

112
00:04:38,271 --> 00:04:41,061
- E a mãe?
- Checando os registros atuais.

113
00:04:41,062 --> 00:04:43,251
De acordo com os registros
de automóvel e utilidades

114
00:04:43,252 --> 00:04:44,594
ela ainda está em East Harlem.

115
00:04:44,595 --> 00:04:46,800
Rua 117, número 4211. No leste.

116
00:04:46,801 --> 00:04:48,792
Encontre-a e traga
aqui o mais rápido possível.

117
00:04:48,793 --> 00:04:50,492
Estamos nisso, Jack.
Nos mantenha informados.

118
00:04:50,493 --> 00:04:51,793
Entendidos.

119
00:04:51,794 --> 00:04:54,107
Temos que assumir que quem está
construindo essa bomba suja

120
00:04:54,108 --> 00:04:57,142
quer atingir um alvo de grande
valor aqui em Manhattan.

121
00:04:57,143 --> 00:04:59,062
Mas primeiro, eles tem
que levá-la pra ilha.

122
00:04:59,063 --> 00:05:00,901
- Devemos isolar a cidade?
- Não.

123
00:05:00,902 --> 00:05:03,914
Queremos que eles tentem
mover os materiais radiológicos.

124
00:05:03,915 --> 00:05:05,827
É nossa melhor
chance de pegarmos eles.

125
00:05:05,828 --> 00:05:07,802
Primeiro, temos que ter certeza
que todos nossos

126
00:05:07,803 --> 00:05:09,848
sensores de radiação estão
rigorosamente monitorados

127
00:05:09,849 --> 00:05:11,909
em todos os cruzamentos.

128
00:05:12,410 --> 00:05:14,800
Arlo, isso vale para
os sensores drone também.

129
00:05:14,801 --> 00:05:16,159
Sim, senhor.

130
00:05:16,160 --> 00:05:18,053
Isso é tudo.

131
00:05:31,192 --> 00:05:32,789
Cole?

132
00:05:32,790 --> 00:05:34,369
Passamos por isso.

133
00:05:34,370 --> 00:05:36,171
Só temos que
agir naturalmente.

134
00:05:36,172 --> 00:05:37,750
Ficar de cabeça erguida.

135
00:05:37,751 --> 00:05:39,747
Ficará bem.

136
00:05:39,748 --> 00:05:41,775
Não estou preocupada comigo.

137
00:05:41,776 --> 00:05:45,704
Não pode estar tão calmo
depois do que aconteceu.

138
00:05:45,705 --> 00:05:48,753
Nunca quebrou
uma lei sequer na vida.

139
00:05:50,052 --> 00:05:52,424
Cole.

140
00:05:52,923 --> 00:05:54,258
O que quer que eu diga?

141
00:05:54,259 --> 00:05:56,523
Não sei. Qualquer coisa.
Diga que me odeia.

142
00:05:56,524 --> 00:05:58,536
Que nunca me perdoará
por ter mentido para você.

143
00:05:58,537 --> 00:05:59,837
Não faremos isso agora.

144
00:05:59,838 --> 00:06:02,961
- Falei para você dar o fora...
- Agora não.

145
00:06:02,962 --> 00:06:04,959
Estamos no meio
de uma ameaça radiológica.

146
00:06:04,960 --> 00:06:06,693
Temos trabalho a fazer.

147
00:06:06,694 --> 00:06:09,649
Quando acabar, conversaremos.

148
00:06:17,232 --> 00:06:20,763
Não posso prometer
que as coisas ficarão como eram.

149
00:06:22,900 --> 00:06:25,955
Mas eu não teria feito o que fiz
se ainda não te amasse.

150
00:06:34,475 --> 00:06:37,057
Vocês tem muita coisa
para responder.

151
00:06:37,058 --> 00:06:40,071
- Senhor, sinto muito.
- Pare.

152
00:06:40,072 --> 00:06:41,642
Se estava seguindo uma pista,

153
00:06:41,643 --> 00:06:43,151
deveria me atualizar
a cada 20 minutos.

154
00:06:43,152 --> 00:06:45,839
- Quebrou o protocolo.
- A pista não rendeu.

155
00:06:45,840 --> 00:06:47,140
A testemunha
não era de confiança.

156
00:06:47,141 --> 00:06:49,937
Mas está certo, não há desculpa.
Eu deveria ter ligado.

157
00:06:49,938 --> 00:06:51,257
E você deveria
estar trabalhando

158
00:06:51,258 --> 00:06:53,791
em uma estação
de transmissão defeituosa.

159
00:06:53,792 --> 00:06:56,519
Ainda assim, vejo que encontrou
tempo para mudar de roupa.

160
00:06:58,100 --> 00:06:59,401
Vejam.

161
00:06:59,402 --> 00:07:00,702
Não sei o que está
acontecendo com vocês

162
00:07:00,703 --> 00:07:02,357
e, francamente,
não me importo.

163
00:07:02,358 --> 00:07:03,658
Se não estivéssemos
em um alerta máximo,

164
00:07:03,659 --> 00:07:05,336
e não fossem
os melhores no que fazem,

165
00:07:05,337 --> 00:07:08,753
estariam ambos fora disso.

166
00:07:08,754 --> 00:07:11,280
Vou perguntar mais uma vez.

167
00:07:11,281 --> 00:07:13,457
O que quer que seja,
já terminou?

168
00:07:13,458 --> 00:07:15,215
- Sim, senhor.
- Bom.

169
00:07:15,216 --> 00:07:16,700
Walsh, até segunda ordem,

170
00:07:16,701 --> 00:07:18,514
você vai responder
à Chloe O'Brian.

171
00:07:18,515 --> 00:07:20,749
Ela passará o que precisa
de você.

172
00:07:20,750 --> 00:07:23,154
Bauer tem uma situação
no Hospital St. Julian.

173
00:07:23,155 --> 00:07:24,528
Preciso que prepare
uma equipe,

174
00:07:24,529 --> 00:07:28,788
pegue Elaine Al-Zacar
em East 117 e leve para ele.

175
00:07:28,789 --> 00:07:30,780
- Ela é hostil?
- Não se sabe.

176
00:07:30,781 --> 00:07:33,547
Arlo te dará os detalhes.

177
00:07:33,548 --> 00:07:35,123
- Sim, senhor.
- O jeito que se saírem

178
00:07:35,124 --> 00:07:39,345
daqui em diante determinará
se salvarão as carreiras.

179
00:07:39,346 --> 00:07:41,576
Agora, vão trabalhar.

180
00:08:12,237 --> 00:08:14,648
- Diga.
- Estou pronto.

181
00:08:21,127 --> 00:08:24,186
Consegui acessar as câmeras
de segurança do hospital.

182
00:08:24,187 --> 00:08:27,166
Mas só consigo o áudio
do lado de fora da sala.

183
00:08:27,167 --> 00:08:28,611
A CTU montou
um centro de comando lá.

184
00:08:28,612 --> 00:08:32,620
Sim, continua trabalhando
no detonador.

185
00:08:32,621 --> 00:08:34,417
Consegue avaliar
o progresso dele?

186
00:08:34,418 --> 00:08:36,888
Já reconfigurou um
dos quatro circuitos.

187
00:08:37,859 --> 00:08:39,655
Estamos chegando no local.

188
00:08:39,656 --> 00:08:41,724
Em breve poderemos levar
os cilindros até Manhattan.

189
00:08:41,725 --> 00:08:44,482
Os sensores de radiação
da CTU foram desligados?

190
00:08:44,483 --> 00:08:46,636
Ainda não,
mas estarão prontos.

191
00:08:46,637 --> 00:08:49,381
Ligue quando o Marcos
estiver morto.

192
00:09:26,348 --> 00:09:29,297
A autoridade portuária não achou
nenhum sinal de radiação

193
00:09:29,298 --> 00:09:31,730
em Holland, no centro
ou Lincoln Tunnels.

194
00:09:31,731 --> 00:09:35,269
Não tenho nenhuma transmissão
da GW, Brooklyn ou Queens.

195
00:09:35,270 --> 00:09:36,602
Qual o problema?

196
00:09:36,603 --> 00:09:39,759
O MTA disponibiliza esses dados
no sublink dedicado,

197
00:09:39,760 --> 00:09:41,298
para evitar sobrecarga.

198
00:09:41,299 --> 00:09:43,518
Pode acessar usando a porta
Ethernet do sistema.

199
00:09:43,519 --> 00:09:44,899
Então não há problema nenhum.

200
00:09:44,900 --> 00:09:48,618
Não tenho como saber isso,
já que não divulgou.

201
00:09:48,619 --> 00:09:51,220
Certo, farei isso
na próxima vez.

202
00:10:00,203 --> 00:10:03,111
Sei que deve ser difícil
ter que se reportar para mim.

203
00:10:03,112 --> 00:10:06,742
- Já que foi rebaixada.
- Tudo bem, eu mereci.

204
00:10:06,743 --> 00:10:08,314
Sim, mereceu.

205
00:10:09,376 --> 00:10:13,452
Saiba que gostei por você
não ter sido demitida.

206
00:10:14,841 --> 00:10:16,341
Aguente firme.

207
00:10:17,287 --> 00:10:19,048
Obrigada, bom saber.

208
00:10:29,653 --> 00:10:31,621
Como está a varredura aérea?

209
00:10:31,622 --> 00:10:34,514
Os drones estão vasculhando
toda a praia,

210
00:10:34,515 --> 00:10:36,693
com os sensores de radiação
funcionando.

211
00:10:36,694 --> 00:10:39,924
Se tentarem trazer os cilindros
pela água, vamos saber.

212
00:10:39,925 --> 00:10:41,439
Facilmente.

213
00:10:43,641 --> 00:10:48,401
Sei que provavelmente me odeia,
mas quero dizer que sinto muito.

214
00:10:50,809 --> 00:10:53,542
Por contar ao Cole
sobre você e o outro cara.

215
00:10:54,450 --> 00:10:58,122
Você estava fazendo besteira
durante a ameaça dos cilindros.

216
00:10:58,123 --> 00:10:59,623
Não se preocupe
com isso, Arlo.

217
00:11:02,105 --> 00:11:03,786
Ele foi embora?

218
00:11:04,779 --> 00:11:08,292
- Quem?
- O outro cara.

219
00:11:08,989 --> 00:11:10,489
Sim.

220
00:11:11,056 --> 00:11:12,556
Sim, foi embora.

221
00:11:13,119 --> 00:11:15,597
Então você e o escoteiro
estão bem?

222
00:11:16,380 --> 00:11:17,936
Vamos superar.

223
00:11:19,002 --> 00:11:20,502
Que bom.

224
00:11:21,975 --> 00:11:24,374
- Mas se isso mudar...
- Eu sei.

225
00:11:24,375 --> 00:11:27,032
- Se quiser uma mudança...
- Já entendi.

226
00:11:53,218 --> 00:11:55,566
A comunicação com a câmara
está funcionando, senhor.

227
00:11:55,567 --> 00:11:57,101
Pode falar com o suspeito.

228
00:11:57,102 --> 00:11:59,447
Avise a CTU que vou manter
a comunicação, para monitorarem.

229
00:11:59,448 --> 00:12:00,948
Sim, senhor.

230
00:12:21,288 --> 00:12:25,043
Marcos, meu nome é Jack Bauer.
Trabalho na CTU.

231
00:12:25,044 --> 00:12:28,707
Sei que o plano era levar
os cilindros para a IRK

232
00:12:28,708 --> 00:12:30,602
para reconstituir
o programa nuclear.

233
00:12:31,566 --> 00:12:33,085
Vou adivinhar.

234
00:12:33,086 --> 00:12:35,350
Ajudar na entrega
de uma bomba em Nova York,

235
00:12:35,351 --> 00:12:37,749
que pode custar a vida
de milhares de inocentes,

236
00:12:37,750 --> 00:12:39,882
não é exatamente
o que você queria fazer.

237
00:12:39,883 --> 00:12:41,467
A verdade é, se fizer isso...

238
00:12:41,468 --> 00:12:43,443
Vai acabar com a IRK.

239
00:12:43,444 --> 00:12:47,114
Se atacar Nova York, vai forçar
a Presidente Taylor a retaliar.

240
00:12:47,115 --> 00:12:48,721
E ela usará força.

241
00:12:48,722 --> 00:12:50,789
É impossível que queira isso.

242
00:12:51,506 --> 00:12:53,267
Não importa o que eu quero.

243
00:12:53,268 --> 00:12:55,531
Esse "acordo de paz"
é o Hassan concordando

244
00:12:55,532 --> 00:12:58,132
em acabar com a chance
do meu país se defender.

245
00:12:58,133 --> 00:12:59,878
Defender sua independência.

246
00:12:59,879 --> 00:13:01,987
Está se rendendo sem lutar.

247
00:13:01,988 --> 00:13:05,573
Muitas pessoas no governo dele
não concordam com isso.

248
00:13:06,277 --> 00:13:08,289
Marcos, não pode vencer
essa briga.

249
00:13:09,039 --> 00:13:12,127
A IRK terá muitas
vítimas inocentes, por isso.

250
00:13:12,128 --> 00:13:15,141
- Por sua causa.
- Não por minha causa.

251
00:13:15,142 --> 00:13:17,822
É o seu país
que vai jogar as bombas.

252
00:13:17,823 --> 00:13:19,497
Não, filho.

253
00:13:19,498 --> 00:13:21,190
Os olhos do mundo vão
responsabilizá-lo

254
00:13:21,191 --> 00:13:23,237
pelas vidas perdidas
em Nova York.

255
00:13:24,349 --> 00:13:27,057
Não pense que pode distorcer
a moral do que estou fazendo.

256
00:13:27,058 --> 00:13:29,951
A arrogância desse país...

257
00:13:29,952 --> 00:13:35,083
Acham que podem ditar
quem pode ter armas nucleares.

258
00:13:35,084 --> 00:13:38,873
Enquanto mantém o meu povo
na Idade Média.

259
00:13:38,874 --> 00:13:40,952
Continua dizendo
que é seu povo, seu país.

260
00:13:40,953 --> 00:13:43,148
Marcos, li seu arquivo.
Você nasceu aqui.

261
00:13:43,149 --> 00:13:45,785
É um cidadão americano.
Seu pai é da IRK.

262
00:13:45,786 --> 00:13:47,229
Deixe meu pai fora disso.

263
00:13:47,230 --> 00:13:49,632
O que houve com seu pai
foi injusto e trágico.

264
00:13:49,633 --> 00:13:51,469
Mas não é assim que vai
honrar a memória dele.

265
00:13:51,470 --> 00:13:53,487
Por favor, ainda pode fazer
a coisa certa.

266
00:13:53,488 --> 00:13:55,245
Pode ajudar,
impedir que isso aconteça.

267
00:13:55,246 --> 00:13:57,087
Só precisa abrir a porta.

268
00:13:57,088 --> 00:13:59,142
Por favor, estou implorando.

269
00:13:59,143 --> 00:14:01,661
Não vai me fazer
mudar de ideia.

270
00:14:02,801 --> 00:14:05,915
Estou preparado para morrer.

271
00:14:07,123 --> 00:14:09,337
E é isso que vai acontecer.

272
00:14:10,922 --> 00:14:12,293
Marcos.

273
00:14:15,067 --> 00:14:16,447
Marcos.

274
00:14:17,337 --> 00:14:19,134
Por favor, fale comigo.

275
00:14:21,344 --> 00:14:22,724
Marcos.

276
00:14:29,275 --> 00:14:30,655
Marcos.

277
00:14:54,086 --> 00:14:55,681
Sim, claro que entendo.

278
00:14:57,304 --> 00:14:58,661
Nos veremos em breve.

279
00:14:58,662 --> 00:15:00,162
Obrigado.

280
00:15:02,168 --> 00:15:04,050
Acha que seu amigo
no Departamento de Estado

281
00:15:04,051 --> 00:15:05,700
consegue fazer o que diz?

282
00:15:05,701 --> 00:15:08,829
- Conseguir asilo?
- Sim.

283
00:15:09,855 --> 00:15:12,027
Disse que com as coisas
que seu pai está fazendo...

284
00:15:12,028 --> 00:15:14,554
Prisões irregulares, tortura.

285
00:15:15,283 --> 00:15:18,225
A lei americana nos considera
refugiados.

286
00:15:19,191 --> 00:15:21,049
Mas precisa entender,

287
00:15:21,894 --> 00:15:23,745
não receberemos asilo
da noite pro dia.

288
00:15:23,746 --> 00:15:26,348
De quanto tempo
estamos falando?

289
00:15:26,349 --> 00:15:29,274
Talvez um ano,
talvez um ano e meio.

290
00:15:29,275 --> 00:15:31,676
Mas assim que fizermos
o requerimento,

291
00:15:31,677 --> 00:15:33,164
estaremos protegidos
pela lei.

292
00:15:33,165 --> 00:15:34,665
Seu pai não poderá nos tocar.

293
00:15:36,543 --> 00:15:39,493
Não poderei
trabalhar legalmente

294
00:15:39,494 --> 00:15:41,392
até que o asilo
seja concedido.

295
00:15:42,265 --> 00:15:44,191
Tenho algumas economias.

296
00:15:45,705 --> 00:15:49,016
Mas não poderei te dar a vida
à qual está acostumada.

297
00:15:50,170 --> 00:15:52,717
Sabe que não ligo
para nada disso.

298
00:16:02,992 --> 00:16:04,492
Só um instante.

299
00:16:06,377 --> 00:16:08,280
Minha mãe, de novo.

300
00:16:09,620 --> 00:16:12,240
- Preciso mesmo atender.
- Kayla...

301
00:16:12,241 --> 00:16:14,099
Ela merece saber
que estou bem.

302
00:16:15,578 --> 00:16:17,129
Devolva isso.

303
00:16:17,130 --> 00:16:19,331
- Por favor.
- Pode ligar para ela

304
00:16:19,332 --> 00:16:22,979
quando o advogado
tiver feito o requerimento.

305
00:16:22,980 --> 00:16:24,999
Melhor esperar até lá.

306
00:16:25,620 --> 00:16:27,120
Tchauzinho.

307
00:16:28,958 --> 00:16:31,219
Kayla, sou eu, de novo.

308
00:16:31,220 --> 00:16:33,406
Querida, preciso falar
com você.

309
00:16:33,407 --> 00:16:36,874
Seu pai falou que algo terrível
vai acontecer em Nova York.

310
00:16:36,875 --> 00:16:39,294
Por favor, ligue assim
que ouvir a mensagem.

311
00:16:48,043 --> 00:16:50,986
- Não consegui falar com ela.
- Obrigado por voltar.

312
00:16:50,987 --> 00:16:52,716
Nossa filha sumiu.

313
00:16:52,717 --> 00:16:54,567
Não vou embora
até saber que ela está bem.

314
00:16:54,568 --> 00:16:56,068
Vamos encontrá-la, Dalia.

315
00:16:58,043 --> 00:17:00,569
Nabeel falou que você
prendeu o Tarin.

316
00:17:02,451 --> 00:17:04,513
Não sei em quem
posso confiar.

317
00:17:05,230 --> 00:17:09,268
Então começou a prender
pessoas da sua delegação?

318
00:17:10,415 --> 00:17:13,366
Que evidência encontrou
em tão pouco tempo?

319
00:17:13,367 --> 00:17:15,647
- Tinha que fazer alguma coisa.
- Mas, o Tarin?

320
00:17:16,507 --> 00:17:19,039
É um dos seus homens
mais fiéis.

321
00:17:19,040 --> 00:17:21,615
Assim como meu irmão.

322
00:17:21,616 --> 00:17:23,207
Era o que eu pensava.

323
00:17:24,442 --> 00:17:27,294
Até ele tentar me matar
e destruir meu governo.

324
00:17:27,295 --> 00:17:29,305
Se continuar a agir
dessa forma,

325
00:17:29,306 --> 00:17:30,950
vai terminar o trabalho dele.

326
00:17:35,447 --> 00:17:36,789
Avisou a polícia?

327
00:17:36,790 --> 00:17:38,913
Estou tentando resolver
sozinho.

328
00:17:39,763 --> 00:17:41,431
Mas é hora de avisá-los.

329
00:18:04,327 --> 00:18:06,620
- Dalia, sinto muito.
- Deveria sentir mesmo.

330
00:18:06,621 --> 00:18:10,472
A cidade está sendo atacada,
nossa filha está desaparecida.

331
00:18:12,328 --> 00:18:15,389
Você a afastou
com as suas suspeitas

332
00:18:15,390 --> 00:18:17,304
e sua paranoia.

333
00:18:19,950 --> 00:18:22,333
Como pôde, Omar?

334
00:18:24,574 --> 00:18:27,259
Como pôde se perder?

335
00:18:32,442 --> 00:18:34,215
Está certa.

336
00:18:34,889 --> 00:18:38,264
Perdi, perdi...

337
00:18:38,265 --> 00:18:40,060
Vejo isso, agora.

338
00:18:41,214 --> 00:18:42,758
Vou mudar as coisas.

339
00:18:44,136 --> 00:18:47,758
Farei tudo em meu poder
para encontrá-la.

340
00:18:49,414 --> 00:18:50,914
E deixá-la em segurança.

341
00:18:52,779 --> 00:18:54,534
Tem a minha palavra.

342
00:18:56,688 --> 00:18:58,235
Sinto muito.

343
00:19:22,735 --> 00:19:25,638
- Quem é?
- Elaine Al-Zacar?

344
00:19:25,639 --> 00:19:27,031
O que quer?

345
00:19:27,032 --> 00:19:29,664
Meu nome é Cole Ortiz.
Sou agente da CTU.

346
00:19:29,665 --> 00:19:31,253
Preciso que abra a porta,
senhora.

347
00:19:31,254 --> 00:19:33,346
Não entendo,
do que se trata?

348
00:19:33,347 --> 00:19:34,883
Seu filho, Marcos.

349
00:19:34,884 --> 00:19:37,796
- Marcos?
- Senhora, ou abre a porta,

350
00:19:37,797 --> 00:19:39,401
ou vou derrubá-la.
Agora!

351
00:19:41,348 --> 00:19:42,735
Vão!

352
00:19:42,736 --> 00:19:44,236
Mãos para cima.

353
00:19:45,532 --> 00:19:49,177
Senhora Al-Zacar,
sabe onde seu filho está?

354
00:19:49,178 --> 00:19:50,570
Agora, não.

355
00:19:50,571 --> 00:19:52,989
Deve saber sobre as atividades
dele com a IRK.

356
00:19:56,446 --> 00:19:58,777
Sei que ele conversa
com a família, lá.

357
00:19:58,778 --> 00:20:00,278
Se é isso que quer dizer.

358
00:20:02,828 --> 00:20:04,247
Está indo a algum lugar?

359
00:20:04,248 --> 00:20:07,068
Estava indo
para a casa da minha irmã.

360
00:20:07,262 --> 00:20:10,462
Visita muito seus parentes
às 2:30 da manhã?

361
00:20:10,463 --> 00:20:13,382
Não.
Posso explicar.

362
00:20:13,383 --> 00:20:15,954
Marcos me ligou há uma hora.

363
00:20:15,955 --> 00:20:17,742
Me disse para sair da cidade.

364
00:20:17,743 --> 00:20:20,259
Queria que eu o encontrasse
na casa da minha irmã,

365
00:20:20,260 --> 00:20:23,038
- na Pensilvânia.
- Ele disse mais alguma coisa?

366
00:20:23,039 --> 00:20:24,363
Não.

367
00:20:24,972 --> 00:20:26,372
Eu juro.

368
00:20:27,207 --> 00:20:30,560
Senhora, seu filho se trancou
no hospital Saint Julian,

369
00:20:30,561 --> 00:20:32,974
e está tentando se explodir
com um colete suicida.

370
00:20:32,975 --> 00:20:34,781
Meu Deus.

371
00:20:34,782 --> 00:20:37,198
Preciso que venha comigo
até lá, senhora.

372
00:20:37,199 --> 00:20:39,270
Não sabemos quanto tempo temos
até que seu filho ative a bomba.

373
00:20:40,198 --> 00:20:41,828
Precisamos ir.

374
00:20:57,812 --> 00:20:59,907
Pois não?

375
00:21:00,982 --> 00:21:02,697
Senhor, Cole se comunicou.

376
00:21:02,698 --> 00:21:04,770
Ele está com a mãe de Al-Zacar
indo para o Saint Julian.

377
00:21:04,771 --> 00:21:07,463
- Em quanto tempo chegará?
- Menos de dez minutos.

378
00:21:07,464 --> 00:21:09,292
Está bem.
Obrigado.

379
00:21:11,005 --> 00:21:12,748
Senhor, gostaria
de me desculpar novamente

380
00:21:12,749 --> 00:21:15,078
por ter deixado o meu posto.
Sei que te desapontei.

381
00:21:16,569 --> 00:21:18,027
Sim, desapontou.

382
00:21:18,877 --> 00:21:23,060
Te trouxe para cá e te promovi
pois vi algo em você.

383
00:21:23,061 --> 00:21:27,388
Não só a sua destreza,
que já é considerável,

384
00:21:27,389 --> 00:21:30,314
mas sua habilidade de se adaptar
a qualquer situação.

385
00:21:30,315 --> 00:21:32,254
Querer sempre melhorar,

386
00:21:32,255 --> 00:21:33,767
atributos que fazem
de você uma boa líder,

387
00:21:33,768 --> 00:21:35,772
ou me enganei quanto a isso?

388
00:21:35,773 --> 00:21:37,111
Não, senhor.

389
00:21:37,112 --> 00:21:41,141
Podemos pensar nas últimas horas
como um erro de julgamento?

390
00:21:41,560 --> 00:21:43,184
- O que eu estava...
- Veja.

391
00:21:43,185 --> 00:21:46,062
Não quero perder
você nem o Cole.

392
00:21:46,063 --> 00:21:49,645
Vocês são valiosos,
mas todo mundo é substituível.

393
00:21:49,646 --> 00:21:53,413
Vacilei e estou disposta
a enfrentar as consequências.

394
00:21:53,414 --> 00:21:56,412
Sei que Cole
também pensa assim.

395
00:22:00,135 --> 00:22:02,308
Obrigada, senhor.

396
00:22:05,518 --> 00:22:08,421
- Alô?
- Com quem estou falando?

397
00:22:08,422 --> 00:22:11,581
- Como é?
- Pode me dizer o seu nome?

398
00:22:11,582 --> 00:22:13,784
Aqui é Dana Walsh.
Quem é?

399
00:22:13,785 --> 00:22:17,766
Perdoe a ligação a essa hora,
Srta. Walsh.

400
00:22:17,767 --> 00:22:21,296
Eu ia deixar uma mensagem.
Desculpe se te acordei.

401
00:22:21,297 --> 00:22:23,400
Não tem problema,
estou trabalhando.

402
00:22:24,038 --> 00:22:26,071
- Sobre o que quer falar?
- Meu nome é Prady.

403
00:22:26,072 --> 00:22:28,602
Sou do departamento de punições
de Little Rock.

404
00:22:28,603 --> 00:22:34,432
Estou tentando localizar
um indivíduo chamado Kevin Wade.

405
00:22:36,347 --> 00:22:39,498
Me desculpe.
Quem você é mesmo?

406
00:22:39,499 --> 00:22:41,638
Bill Prady.
Sou um oficial da condicional.

407
00:22:41,639 --> 00:22:43,182
Sr. Wade é um dos meus
condenados.

408
00:22:43,183 --> 00:22:47,446
- Conhece ele?
- Não creio que conheço.

409
00:22:47,447 --> 00:22:50,805
Estranho, já que ele ligou
para esse número há alguns dias

410
00:22:50,806 --> 00:22:54,989
- de um motel em Queens.
- Provavelmente foi engano.

411
00:22:54,990 --> 00:22:56,576
Não. Ele ligou mais de uma vez,

412
00:22:56,577 --> 00:22:59,185
algumas ligações tem
minutos de duração.

413
00:22:59,186 --> 00:23:00,905
Sr. Prady, estou ocupada.

414
00:23:00,906 --> 00:23:04,398
Trabalho para a CTU e estamos
no meio de uma crise.

415
00:23:04,399 --> 00:23:06,508
Entendo perfeitamente.
Ouvi as notícias.

416
00:23:06,509 --> 00:23:08,525
Mas já que estamos
ambos acordados,

417
00:23:08,526 --> 00:23:11,549
será que podemos
nos encontrar pessoalmente?

418
00:23:11,550 --> 00:23:13,078
Agora?

419
00:23:14,336 --> 00:23:18,081
Tenho um voo para Little Rock
pela manhã, tem que ser agora.

420
00:23:18,687 --> 00:23:22,598
Não entendo a urgência disso.

421
00:23:22,599 --> 00:23:25,773
Srta. Walsh,
criei afeto pelo jovem Kevin,

422
00:23:25,774 --> 00:23:29,117
e quando mais demorar
para encontrá-lo,

423
00:23:29,118 --> 00:23:32,475
mais difícil ficará para impedir
que ele volte à prisão.

424
00:23:32,476 --> 00:23:36,333
- Não vejo como posso ajudar.
- Talvez não ajude.

425
00:23:36,334 --> 00:23:38,040
Mas podemos decidir
quando nos encontraremos.

426
00:23:38,041 --> 00:23:41,357
Como eu disse,
não vai demorar.

427
00:23:42,769 --> 00:23:47,255
Se precisar, posso ligar
para o seu supervisor.

428
00:23:47,256 --> 00:23:49,287
Não vai ser necessário.

429
00:23:49,288 --> 00:23:51,736
Posso tirar
uns minutos para você.

430
00:23:51,737 --> 00:23:53,766
Obrigado, senhora.
Isso seria ótimo.

431
00:23:53,767 --> 00:23:58,595
Vou só encostar o carro
e pegarei o seu endereço, certo?

432
00:23:59,398 --> 00:24:01,331
Está bem.

433
00:24:21,513 --> 00:24:23,223
Senhor, de acordo com os
especialistas, ele está perto.

434
00:24:23,224 --> 00:24:25,720
Ativar o terceiro
circuito é a parte mais difícil.

435
00:24:25,721 --> 00:24:27,152
O quarto é só uma questão
de redirecionar os circuitos

436
00:24:27,153 --> 00:24:28,928
- de gatilho.
- Qual a previsão?

437
00:24:28,929 --> 00:24:30,920
Dez minutos, talvez menos.
Quanto tempo vão demorar

438
00:24:30,921 --> 00:24:34,160
- para conseguirem entrar?
- Tempo demais. Não conseguirão.

439
00:24:34,161 --> 00:24:35,934
Arrume água para ela.

440
00:24:37,841 --> 00:24:39,894
Tome conta daquilo.

441
00:24:41,810 --> 00:24:43,424
- Ela resistiu?
- Não desde que contei

442
00:24:43,425 --> 00:24:46,400
que o filho dela estava amarrado
a explosivos e que ia disparar.

443
00:24:46,401 --> 00:24:48,990
Ela estava de
malas feitas, Jack.

444
00:24:50,529 --> 00:24:53,851
Ele se importa com ela a ponto
de querer tirá-la da cidade.

445
00:24:53,852 --> 00:24:56,512
- O que mais ela sabe?
- Nada, até onde sei.

446
00:24:56,513 --> 00:24:57,888
E não contei nada
além disso a ela.

447
00:24:57,889 --> 00:24:59,685
Ótimo.

448
00:25:03,705 --> 00:25:06,280
Sra. Al-Zacar, sou Jack Bauer.
Estou no comando das operações.

449
00:25:06,281 --> 00:25:07,813
- Cadê ele?
- Vou levá-la até ele.

450
00:25:07,814 --> 00:25:09,524
- Quero vê-lo.
- Vou levá-la até ele.

451
00:25:09,525 --> 00:25:12,348
Por favor, sente-se.
Preciso que entenda a situação.

452
00:25:12,349 --> 00:25:14,154
Por favor.

453
00:25:19,357 --> 00:25:22,052
- Aqui é Ortiz.
- Cole, sou eu.

454
00:25:22,053 --> 00:25:24,812
O oficial da condicional
de Kevin acabou de me ligar.

455
00:25:24,813 --> 00:25:28,061
Ele está em Nova York,
tentando achar o Kevin.

456
00:25:28,062 --> 00:25:30,236
Não posso falar disso agora.
Estamos no meio de algo aqui.

457
00:25:30,237 --> 00:25:34,306
Me ouça. Falei que não sabia
quem o Kevin era,

458
00:25:34,307 --> 00:25:36,509
mas ele me pegou
na mentira.

459
00:25:36,510 --> 00:25:40,568
Ele tem registros que provam
que Kevin me ligou várias vezes.

460
00:25:41,746 --> 00:25:46,738
Cole, o oficial está vindo
para cá.

461
00:25:46,739 --> 00:25:49,986
Vai ter que descobrir um motivo
para ele ter o seu número.

462
00:25:49,987 --> 00:25:52,659
- Não sei se consigo.
- O quê, mentir?

463
00:25:52,660 --> 00:25:54,854
Corta essa, ambos sabemos
que é ótima nisso.

464
00:25:55,907 --> 00:25:57,353
Me desculpe.

465
00:25:57,354 --> 00:25:59,913
Vai ter que lidar com isso,
está bem?

466
00:25:59,914 --> 00:26:02,507
- Combinado?
- Sim.

467
00:26:02,508 --> 00:26:05,354
Me conte o que acontecer.
Tenho que ir.

468
00:26:09,317 --> 00:26:10,804
Não acredito que isso
está acontecendo.

469
00:26:10,805 --> 00:26:12,223
Precisa acreditar.

470
00:26:12,224 --> 00:26:13,546
Os homens com os quais
seu filho está trabalhando

471
00:26:13,547 --> 00:26:16,933
pretendem detonar uma bomba
radiológica aqui em Manhattan.

472
00:26:16,934 --> 00:26:18,948
É por isso que o seu filho
tentou te tirar da cidade.

473
00:26:18,949 --> 00:26:21,059
Marcos tem sido
um agente da IRK,

474
00:26:21,060 --> 00:26:23,580
espionando neste país
desde que o seu marido morreu.

475
00:26:23,581 --> 00:26:25,700
Temos prova disso.

476
00:26:25,701 --> 00:26:27,444
E agora ele vai se matar
para proteger esse plano,

477
00:26:27,445 --> 00:26:30,612
a menos que o convença
do contrário.

478
00:26:30,613 --> 00:26:34,212
- O que devo dizer a ele?
- Qualquer coisa que precise,

479
00:26:34,213 --> 00:26:36,988
para que ele pare de rearmar
o colete e abra a porta.

480
00:26:36,989 --> 00:26:41,450
Precisamos que ele abra a porta.
Entende isso?

481
00:26:42,637 --> 00:26:47,766
Se ele fizer isso,
o que vai acontecer com ele?

482
00:26:47,767 --> 00:26:49,708
Ele ficará vivo.

483
00:26:49,709 --> 00:26:53,365
Se ele cooperar conosco,
farei o possível para ajudá-lo.

484
00:26:53,366 --> 00:26:55,043
Te dou minha palavra.

485
00:26:57,637 --> 00:27:01,130
Senhora, sinto muito,
mas precisamos agir agora.

486
00:27:15,373 --> 00:27:16,809
Precisamos da sala.

487
00:27:18,309 --> 00:27:19,659
Agora.

488
00:27:29,703 --> 00:27:32,848
É ela, com certeza.
A mãe do Marcos.

489
00:27:32,883 --> 00:27:34,387
Você o recrutou, Ali.

490
00:27:34,422 --> 00:27:36,299
Você o conhece melhor
do que ninguém.

491
00:27:36,334 --> 00:27:39,788
- Ela vai conseguir convencê-lo?
- Ele é fiel ao nosso país.

492
00:27:40,194 --> 00:27:42,021
Acho que não.

493
00:27:49,986 --> 00:27:51,358
Marcos?

494
00:27:54,162 --> 00:27:55,929
Marcos, sou eu.

495
00:27:58,934 --> 00:28:00,763
Mãe, o que faz aqui?

496
00:28:00,798 --> 00:28:04,109
Marcos, precisa parar com isso.
É loucura.

497
00:28:04,144 --> 00:28:06,434
Seus desgraçados!

498
00:28:06,469 --> 00:28:10,900
Deixe-nos em paz!

499
00:28:16,435 --> 00:28:18,673
Marcos, fale comigo.

500
00:28:18,708 --> 00:28:21,153
Nossa, mãe.
Falei para deixar a cidade.

501
00:28:21,154 --> 00:28:24,110
Para ir à casa da tia Shelley.
Por que não me ouviu?

502
00:28:24,145 --> 00:28:25,738
Estou ouvindo agora.

503
00:28:25,773 --> 00:28:28,784
Falou que me encontraria lá.
Acreditei em você.

504
00:28:28,819 --> 00:28:32,542
- Eu estava tentando protegê-la.
- De um ataque terrorista?

505
00:28:32,577 --> 00:28:35,759
Dizem que você
está envolvido nisto.

506
00:28:36,547 --> 00:28:41,106
Algo que vai matar muita gente.
Marcos, diga que é mentira!

507
00:28:42,764 --> 00:28:44,375
Diga!

508
00:28:46,906 --> 00:28:50,306
- Marcos, por quê?
- Está me perguntando mesmo?

509
00:28:50,842 --> 00:28:53,691
Depois do que este país
fez ao papai?

510
00:28:57,140 --> 00:29:00,274
Marcos, eu amava seu pai.
Sabe disso.

511
00:29:01,791 --> 00:29:06,711
Mas ele era um homem complexo,
principalmente na política.

512
00:29:07,356 --> 00:29:11,868
Mas ele nunca apoiou a violência
de forma alguma. Jamais.

513
00:29:12,253 --> 00:29:15,160
Ele aceitaria
o que estamos fazendo.

514
00:29:15,195 --> 00:29:17,125
Acha mesmo?

515
00:29:17,160 --> 00:29:20,154
- Ele odiava os EUA.
- Mas acabou vindo para cá.

516
00:29:20,189 --> 00:29:24,264
Casou com uma americana.
Teve um filho americano.

517
00:29:26,507 --> 00:29:30,175
Querido, nada é tão simples
como acha.

518
00:29:30,210 --> 00:29:31,777
Sr. Hastings.

519
00:29:31,812 --> 00:29:35,299
Registrei uma queda de 12%
na segurança do hospital.

520
00:29:35,334 --> 00:29:37,990
- Pode aumentar o sinal?
- Você não entendeu.

521
00:29:38,025 --> 00:29:40,468
As indicações são de alguém
aproveitando o sinal.

522
00:29:40,503 --> 00:29:43,594
Eles podem ver o mesmo que nós.
Vou tentar rastreá-los.

523
00:29:46,689 --> 00:29:48,307
Gostaria de ter feito mais.

524
00:29:48,342 --> 00:29:51,557
Gostaria de tê-lo ajudado

525
00:29:51,592 --> 00:29:55,065
a lidar com sua dor e raiva.

526
00:29:55,100 --> 00:29:57,940
Não, não se culpe.

527
00:29:58,893 --> 00:30:03,306
Não poderia ter feito mais
ou ter sido uma mãe melhor.

528
00:30:04,603 --> 00:30:06,881
Ela quase o atingiu.

529
00:30:06,916 --> 00:30:08,420
Jack, na escuta?

530
00:30:09,027 --> 00:30:10,746
Chloe, pode falar.

531
00:30:10,781 --> 00:30:13,855
O vídeo foi comprometido.
Estão sendo monitorados.

532
00:30:13,890 --> 00:30:17,272
- Não identifiquei a fonte.
- Entendido, cuidarei disto.

533
00:30:17,307 --> 00:30:19,693
Owen, quanto tempo
para desconectar o vídeo?

534
00:30:19,694 --> 00:30:21,435
- 30 segundos.
- Ande logo.

535
00:30:21,470 --> 00:30:23,974
- O que foi, Jack?
- Mais alguém está assistindo.

536
00:30:24,009 --> 00:30:25,938
Mãe...

537
00:30:27,367 --> 00:30:30,114
Eu sei o que eles
querem que você faça.

538
00:30:31,020 --> 00:30:33,888
- Mas já é tarde.
- Não diga isto.

539
00:30:33,923 --> 00:30:35,997
Ainda pode se entregar.

540
00:30:36,032 --> 00:30:38,784
Teremos os melhores advogados,
o que custar.

541
00:30:38,819 --> 00:30:41,746
Estarei do seu lado.
Isto eu prometo.

542
00:30:42,383 --> 00:30:44,003
Sinto muito.

543
00:30:46,662 --> 00:30:49,654
Marcos, estou implorando.

544
00:30:49,689 --> 00:30:51,884
Mãe, escute-me.

545
00:30:53,311 --> 00:30:55,158
Precisa ser forte.

546
00:30:55,705 --> 00:30:58,266
- Droga, não.
- Marcos.

547
00:30:58,301 --> 00:31:00,442
Por favor,
você é tudo que tenho.

548
00:31:00,477 --> 00:31:03,008
Por favor, não faça isso.

549
00:31:03,403 --> 00:31:05,941
Eu a amo tanto.

550
00:31:05,976 --> 00:31:07,407
- Sinto muito.
- Tire-a de lá.

551
00:31:07,442 --> 00:31:09,528
- Agora, anda!
- Marcos, não!

552
00:31:09,916 --> 00:31:13,630
Não! Marcos!

553
00:31:13,665 --> 00:31:16,628
Não! Não!

554
00:31:32,940 --> 00:31:36,393
- Samir, perdi o vídeo.
- A mãe ainda está na sala?

555
00:31:38,509 --> 00:31:41,171
Não, mas ele ainda está lá
com um dos agentes.

556
00:31:52,676 --> 00:31:57,185
Se você detonar o colete,
sua mãe também morre.

557
00:32:00,093 --> 00:32:01,996
O que disse?

558
00:32:02,568 --> 00:32:04,336
Você me ouviu.

559
00:32:04,371 --> 00:32:06,426
Vou me certificar que sua mãe
esteja em Manhattan

560
00:32:06,461 --> 00:32:09,960
- quando disparar a bomba.
- Nem sabe qual é o alvo.

561
00:32:09,995 --> 00:32:12,938
Não me refiro a ela morrer
na explosão.

562
00:32:12,973 --> 00:32:17,067
No local da explosão,
deixarei ela exposta a radiação.

563
00:32:17,968 --> 00:32:19,596
Não acredito em você.

564
00:32:19,631 --> 00:32:21,974
Você não faria isso.
É um agente federal.

565
00:32:22,009 --> 00:32:25,475
Na verdade, não sou.
Enfim, não mais.

566
00:32:25,510 --> 00:32:28,466
Sou um especialista
de um dia só.

567
00:32:28,845 --> 00:32:30,786
Se soubesse quem eu era,

568
00:32:31,325 --> 00:32:33,468
e as coisas que fiz na vida,

569
00:32:33,503 --> 00:32:36,096
saberia
que não estou mentindo.

570
00:32:36,131 --> 00:32:39,357
Portanto, vai em frente.
Exploda-se em pedacinhos.

571
00:32:39,392 --> 00:32:42,759
Vou colocar a sua mãe
para limpar a bagunça.

572
00:32:43,570 --> 00:32:46,297
E depois vou levá-la
ao local da explosão.

573
00:32:47,157 --> 00:32:51,513
Sabe o tempo de absorção
de uma dose letal de césio 137?

574
00:32:51,548 --> 00:32:53,304
Cinco segundos.

575
00:32:53,339 --> 00:32:57,990
Mais 12 dias de dor agonizante,
morfina nem faz efeito.

576
00:33:01,531 --> 00:33:04,304
Precisa tomar uma decisão.

577
00:33:05,128 --> 00:33:07,793
Tome-a com cuidado.

578
00:33:10,518 --> 00:33:13,198
Você não vai machucar
minha mãe.

579
00:33:13,650 --> 00:33:15,732
Não estou brincando.

580
00:33:15,767 --> 00:33:17,732
Olhe nos meus olhos.

581
00:33:25,648 --> 00:33:27,929
Olhe nos meus olhos!

582
00:33:29,102 --> 00:33:31,400
Acha que estou brincando.

583
00:33:33,042 --> 00:33:36,069
O que acontecer com sua mãe
será culpa sua.

584
00:33:36,634 --> 00:33:38,684
Somente sua.

585
00:33:48,277 --> 00:33:51,000
Se eu abrir aquela porta
e sair,

586
00:33:51,500 --> 00:33:55,669
promete que não vai
machucá-la?

587
00:33:56,304 --> 00:33:59,228
Promete deixá-la em paz?

588
00:34:00,543 --> 00:34:02,910
Tem a minha palavra.

589
00:34:19,323 --> 00:34:21,488
Cole,
há movimento na porta.

590
00:34:34,943 --> 00:34:38,218
Ponha as mãos para cima!
Ande na minha direção!

591
00:34:38,253 --> 00:34:39,991
Fique de joelhos!

592
00:34:40,026 --> 00:34:42,561
Ponha as mãos na cabeça
e entrelace os dedos!

593
00:34:43,731 --> 00:34:46,024
Não se mova!

594
00:34:46,059 --> 00:34:49,202
Cole, cinco luzes acesas.
Droga!

595
00:34:49,237 --> 00:34:51,704
- Cole, cinco luzes acesas.
- Chame os técnicos de bombas.

596
00:34:51,739 --> 00:34:54,226
O suspeito saiu da câmara,
mas armou o colete.

597
00:34:54,261 --> 00:34:55,921
Repito: ele armou o colete.

598
00:34:55,956 --> 00:34:58,127
Precisamos de técnicos
para desarmá-lo!

599
00:35:00,557 --> 00:35:02,865
- Samir, Marcos saiu da câmara.
- O quê?

600
00:35:02,889 --> 00:35:05,292
Ele foi convencido,
mas armou o colete.

601
00:35:05,327 --> 00:35:07,731
Tem certeza?
Ele ainda está usando?

602
00:35:07,303 --> 00:35:08,703
Acho que sim.

603
00:35:08,704 --> 00:35:10,654
Desligue agora mesmo
e transmita a contingência.

604
00:35:10,655 --> 00:35:12,055
Vamos andando!

605
00:35:12,656 --> 00:35:14,856
Afaste seus homens!
Conheço o padrão do circuito!

606
00:35:14,857 --> 00:35:17,407
Procuro por quatro condutores
em comum para poder desarmar.

607
00:35:25,352 --> 00:35:27,002
O que está havendo?
O que é isso?

608
00:35:29,322 --> 00:35:30,972
Cole, devem ter disparado
uma contingência.

609
00:35:30,973 --> 00:35:33,023
- Afaste seus homens agora.
- Mexam-se!

610
00:35:33,024 --> 00:35:35,674
- Tire isso de mim!
- Vou tentar! Fique calmo!

611
00:35:36,524 --> 00:35:38,074
Mãe!

612
00:35:38,075 --> 00:35:39,625
Tire-a daqui, agora!

613
00:35:43,902 --> 00:35:45,452
Marcos, posso não conseguir
fazer isso em tempo.

614
00:35:45,453 --> 00:35:46,903
Preciso saber qual é o alvo.

615
00:35:46,904 --> 00:35:48,354
- Não sei.
- Como vão entrar

616
00:35:48,355 --> 00:35:50,805
com os cilindros na cidade
e passar pelos detectores?

617
00:35:50,806 --> 00:35:52,556
- Não sei, juro!
- Quem sabe?

618
00:35:54,802 --> 00:35:56,402
Diga um nome.

619
00:35:56,403 --> 00:35:58,603
Droga, Marcos,
diga um nome!

620
00:35:58,604 --> 00:36:01,454
Chefe de segurança do Presidente
Hassan, Tarin Faroush!

621
00:36:02,355 --> 00:36:04,055
Tarin Faroush.
Ouviu isso, Cole?

622
00:36:04,056 --> 00:36:05,456
Entendido!

623
00:36:06,752 --> 00:36:09,002
Vamos lá.
Mais um.

624
00:36:13,002 --> 00:36:14,552
Não conseguirei
fazer isso em tempo.

625
00:36:15,153 --> 00:36:17,003
Diga a minha mãe
que sinto muito.

626
00:36:25,777 --> 00:36:27,977
Jack?
Jack, pode me ouvir?

627
00:36:35,952 --> 00:36:38,202
CTU, aqui é o Jack.

628
00:36:38,203 --> 00:36:39,953
Marcos está morto.

629
00:36:39,954 --> 00:36:42,204
Precisarei falar
com o Presidente Hassan.

630
00:36:55,040 --> 00:36:57,790
Comissário, entendo que
a polícia esteja sobrecarregada,

631
00:36:57,791 --> 00:37:01,141
mas pedirei que faça
tudo o que puder

632
00:37:01,142 --> 00:37:03,242
para circular a foto
da minha filha.

633
00:37:03,243 --> 00:37:04,643
Por favor, mantenha-me
informado se receber

634
00:37:04,644 --> 00:37:06,694
qualquer informação
de seu paradeiro.

635
00:37:06,695 --> 00:37:08,445
Se soubermos de algo,
informaremos, senhor.

636
00:37:08,446 --> 00:37:10,746
Está bem.
Obrigado.

637
00:37:15,660 --> 00:37:18,560
Senhor, a CTU está transferindo
uma ligação para você.

638
00:37:18,561 --> 00:37:20,961
- De quem?
- Jack Bauer.

639
00:37:26,630 --> 00:37:29,930
Sim, Sr. Bauer?
Aqui é o Presidente Hassan.

640
00:37:29,931 --> 00:37:32,181
Sr. Presidente, soube que
já está informado da situação

641
00:37:32,182 --> 00:37:34,482
- no Hospital St. Julian.
- Estou.

642
00:37:34,483 --> 00:37:36,683
Senhor, o suicida está morto.

643
00:37:36,684 --> 00:37:38,884
O colete explosivo foi
detonado à distância.

644
00:37:38,885 --> 00:37:40,435
Então, vocês não tem pistas.

645
00:37:40,436 --> 00:37:43,186
Na verdade, temos.
Antes do suspeito ser morto,

646
00:37:43,187 --> 00:37:44,587
identificou o seu
chefe de segurança,

647
00:37:44,588 --> 00:37:46,488
Tarin Faroush,
como co-conspirador.

648
00:37:48,660 --> 00:37:51,960
Tarin?
Tem certeza disso?

649
00:37:51,961 --> 00:37:54,111
Sim, senhor. Precisa chamar
a segurança da ONU agora mesmo

650
00:37:54,112 --> 00:37:56,712
e manter o Sr. Faroush
sob custódia até chegarmos aí.

651
00:37:59,360 --> 00:38:01,160
Não será possível, Sr. Bauer.

652
00:38:02,060 --> 00:38:04,760
- Tarin não está aqui.
- Onde ele está?

653
00:38:04,761 --> 00:38:06,661
Não sei. Em algum lugar,
com minha filha.

654
00:38:06,662 --> 00:38:08,262
O que disse?

655
00:38:08,263 --> 00:38:10,713
Estão apaixonados.
É o que fiquei sabendo.

656
00:38:12,260 --> 00:38:14,860
Sr. Bauer, suspeitei
de Tarin horas atrás

657
00:38:14,861 --> 00:38:17,011
e o detive para interrogá-lo.

658
00:38:17,012 --> 00:38:20,212
Ele fugiu enquanto era
transportado à nossa embaixada.

659
00:38:20,863 --> 00:38:26,313
Parece que Kayla acreditou na
inocência dele e fugiu com ele.

660
00:38:26,314 --> 00:38:28,214
Faz alguma ideia
de onde possam estar?

661
00:38:28,215 --> 00:38:30,215
- Nenhuma.
- Consegue contatar sua filha?

662
00:38:30,218 --> 00:38:33,218
Minha esposa fez várias
tentativas, mas ela não atende.

663
00:38:33,219 --> 00:38:36,219
Senhor, continue ligando. Agora,
Faroush é nossa única pista.

664
00:38:36,220 --> 00:38:37,620
Vou tomar uma ducha.

665
00:38:56,710 --> 00:38:58,960
- Alô, mãe.
- Kayla?

666
00:38:58,961 --> 00:39:00,361
Consegui.

667
00:39:01,360 --> 00:39:03,110
- Sr. Bauer...
- Querida, está tudo bem?

668
00:39:03,111 --> 00:39:05,161
Kayla está na linha
com a mãe dela.

669
00:39:05,162 --> 00:39:06,712
Sr. Presidente, precisamos
de um endereço.

670
00:39:06,713 --> 00:39:08,463
Desculpe ter ignorado
suas ligações,

671
00:39:08,464 --> 00:39:10,464
mas sei que meu pai
a envolveu nisso.

672
00:39:10,465 --> 00:39:13,315
- Onde você está?
- Sabe que não posso dizer.

673
00:39:13,316 --> 00:39:14,916
Tarin está com você?

674
00:39:14,917 --> 00:39:18,917
No momento, não. Ele não quer
que eu fale com ninguém.

675
00:39:18,918 --> 00:39:22,918
Kayla, escute,
você está em perigo.

676
00:39:24,160 --> 00:39:26,610
Tarin está trabalhando
com os inimigos de seu pai.

677
00:39:26,611 --> 00:39:29,361
Não é verdade.
É paranóia do meu pai.

678
00:39:29,362 --> 00:39:31,812
Não é. A CTU acaba de ligar
para confirmar.

679
00:39:31,813 --> 00:39:33,863
Estão na linha
com seu pai, agora.

680
00:39:33,864 --> 00:39:35,514
Não acredito em você.

681
00:39:35,515 --> 00:39:36,915
Kayla, por favor.

682
00:39:39,510 --> 00:39:43,060
Sabe que desaprovei
o comportamento do seu pai

683
00:39:43,061 --> 00:39:45,561
e o modo como ele lidou
com tudo isso.

684
00:39:47,360 --> 00:39:50,810
Não diria isso
se eu também não acreditasse.

685
00:39:50,811 --> 00:39:52,211
Não o Tarin.

686
00:39:52,911 --> 00:39:54,911
Tem de ser um engano.

687
00:39:54,912 --> 00:39:58,062
Então resolveremos
isso juntos.

688
00:39:58,063 --> 00:40:01,163
Mas precisa me dizer
onde está.

689
00:40:03,260 --> 00:40:04,660
Kayla!

690
00:40:05,610 --> 00:40:08,610
Hotel Teodore, suíte 514.

691
00:40:08,611 --> 00:40:10,461
Teodore, suíte 514.

692
00:40:11,062 --> 00:40:13,562
Kayla, querida,
fique onde está.

693
00:40:13,563 --> 00:40:17,913
Sr. Bauer. Estão no Hotel
Teodore, suíte 514.

694
00:40:17,914 --> 00:40:19,314
Obrigado, senhor.

695
00:40:20,960 --> 00:40:24,360
Prometo ligar assim que
os americanos nos derem asilo.

696
00:40:24,361 --> 00:40:26,361
Por favor, não diga ao meu pai
que falamos.

697
00:40:26,362 --> 00:40:28,262
- Kayla? Alô?
- Também te amo.

698
00:40:29,910 --> 00:40:31,960
Pensei termos concordado que não
atenderia a ligação de sua mãe.

699
00:40:31,961 --> 00:40:34,711
Desculpe, meu amor. Só não quis
que ela se preocupasse.

700
00:40:36,510 --> 00:40:38,010
Disse a ela onde estamos?

701
00:40:40,010 --> 00:40:42,460
- Disse?
- Claro que não.

702
00:40:42,461 --> 00:40:43,911
Acha que sou idiota?

703
00:40:44,760 --> 00:40:48,010
Sabe que eu jamais acharia isso.
Você é a perfeição.

704
00:40:51,010 --> 00:40:52,560
Agora, ande.
Precisamos nos vestir.

705
00:40:52,561 --> 00:40:54,661
Aonde vamos?

706
00:40:54,662 --> 00:40:58,312
Aonde acha?
Pedir formalmente nosso asilo.

707
00:40:58,313 --> 00:40:59,713
A essa hora?

708
00:40:59,714 --> 00:41:02,114
Meu amigo no Departamento
de Estado fez os preparativos.

709
00:41:02,115 --> 00:41:05,915
Mas estou exausta.
Sequer dormimos.

710
00:41:05,916 --> 00:41:07,666
Acho que me culpa
por isso, não é?

711
00:41:08,567 --> 00:41:13,067
Então, não podemos ficar
mais um tempinho juntos?

712
00:41:14,960 --> 00:41:18,710
Não. Vamos.
Precisa se vestir.

713
00:41:22,710 --> 00:41:24,460
Por que não se veste aqui?

714
00:41:25,430 --> 00:41:27,230
Só vou me lavar primeiro.

715
00:41:44,060 --> 00:41:46,060
Ele está no Hotel Teodore,
suíte 514.

716
00:41:46,061 --> 00:41:48,261
E Kayla está com ele.

717
00:41:56,310 --> 00:41:58,710
Nossos homens estão
saindo agora. É todo seu.

718
00:41:58,711 --> 00:42:00,161
- Onde estamos?
- Posso ter uma equipe tática

719
00:42:00,162 --> 00:42:03,112
- no Teodore em 20 minutos.
- Não, a polícia chega antes.

720
00:42:03,113 --> 00:42:05,863
Quero que seus homens fechem
um perímetro e esperem por nós.

721
00:42:05,864 --> 00:42:08,364
Se algum de seus homens tiver
contato com o suspeito,

722
00:42:08,365 --> 00:42:11,065
é imperativo que saibam que
precisamos dele vivo. Vamos lá.

723
00:42:21,910 --> 00:42:25,910
www.insubs.com

