1
00:00:01,710 --> 00:00:03,590
8ª Temporada | Episódio 11
-= 02:00 AM - 03:00 AM =-

2
00:00:03,630 --> 00:00:05,510
Tradução: Skillo, Dav1d,
Tarcísio, LFGfilmaker e pexe

3
00:00:05,510 --> 00:00:07,430
Sincronia: Nícolas, Dav1d,
LFGfilmaker e pexe

4
00:00:07,430 --> 00:00:09,350
Revisão: sid_

5
00:00:09,350 --> 00:00:11,750
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:12,230 --> 00:00:14,270
Nos episódios anteriores...

7
00:00:14,630 --> 00:00:16,190
Cole, ele morreu.

8
00:00:16,190 --> 00:00:18,710
Vá. Ninguém sabe que você
teve algo a ver com isso.

9
00:00:18,710 --> 00:00:20,510
Não quero que se envolva.

10
00:00:20,510 --> 00:00:21,910
Já estou envolvido.

11
00:00:21,910 --> 00:00:23,150
Vamos dar um jeito nisso,

12
00:00:23,150 --> 00:00:24,950
e ninguém saberá
que isso aconteceu.

13
00:00:26,830 --> 00:00:28,150
Eles são a escória, Dana,

14
00:00:28,150 --> 00:00:29,990
ninguém sentirá falta deles.

15
00:00:29,990 --> 00:00:31,430
Kayla pode estar em perigo.

16
00:00:31,430 --> 00:00:33,630
Ela fugiu.
Com Tarin.

17
00:00:33,630 --> 00:00:36,910
Está em algum lugar da cidade
sem saber da ameaça nuclear.

18
00:00:36,910 --> 00:00:38,470
Omar, e você?

19
00:00:38,470 --> 00:00:39,750
Não se preocupe comigo.

20
00:00:39,750 --> 00:00:42,150
Ajude a encontrar
nossa filha.

21
00:00:42,150 --> 00:00:43,870
Entre.

22
00:00:46,350 --> 00:00:47,870
Eles estão com os cilindros
que você procura.

23
00:00:47,870 --> 00:00:49,150
Achei que estivessem
com você.

24
00:00:49,150 --> 00:00:51,070
Eles se voltaram
contra mim.

25
00:00:51,070 --> 00:00:52,430
Não posso ajudar
a encontrá-los.

26
00:00:52,430 --> 00:00:54,190
Só me tire daqui.

27
00:00:54,190 --> 00:00:56,470
- Encontrou Farhad?
- Ainda estou procurando.

28
00:00:56,470 --> 00:00:58,470
Ele não irá longe.

29
00:01:03,030 --> 00:01:04,510
Médico! Vamos! Médico!

30
00:01:04,510 --> 00:01:05,830
Preciso que você
identifique os homens

31
00:01:05,830 --> 00:01:07,110
que roubaram os cilindros
nucleares de você.

32
00:01:07,110 --> 00:01:08,430
- Pode fazer isso por nós?
- Sim.

33
00:01:08,430 --> 00:01:10,910
A pressão sanguínea está caindo.
Ele tem uma taquicardia.

34
00:01:11,470 --> 00:01:13,950
- Farhad faleceu.
- Droga!

35
00:01:13,950 --> 00:01:16,550
Quem atirou nele não conseguiu
confirmar que ele foi morto.

36
00:01:16,550 --> 00:01:17,790
Podemos usar Farhad como isca.

37
00:01:17,790 --> 00:01:20,310
Informe a imprensa que o temos
sob custódia e que sobreviveu.

38
00:01:20,310 --> 00:01:21,550
Terão que fazer algo
contra ele.

39
00:01:21,550 --> 00:01:23,550
Diga para os times de apoio
que é de suma importância

40
00:01:23,550 --> 00:01:25,070
que peguemos esses
terroristas vivos.

41
00:01:28,190 --> 00:01:29,470
Vá!

44
00:01:38,110 --> 00:01:41,030
Ele ainda está se movendo.
Notifique o perímetro.

45
00:01:50,190 --> 00:01:52,550
Era uma armadilha.
Farhad já estava morto.

46
00:01:52,550 --> 00:01:54,670
Me tranquei em uma
câmara de oxigênio.

47
00:01:54,670 --> 00:01:56,750
- Não podem entrar aqui.
- Sabe o que deve fazer.

48
00:01:56,750 --> 00:01:58,950
Não posso.
Trocaram o código de ativação.

49
00:01:58,950 --> 00:02:00,710
Tem que desarmá-lo
manualmente.

50
00:02:00,710 --> 00:02:02,710
Não pode deixar
que te capturem vivo.

51
00:02:04,910 --> 00:02:07,230
Está me ouvindo?

52
00:02:08,670 --> 00:02:13,310
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 2h e 3h.

53
00:02:13,830 --> 00:02:18,590
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitaHD <<<

54
00:02:38,070 --> 00:02:39,310
Qual é o andamento?

55
00:02:39,310 --> 00:02:41,430
A câmara hiperbárica tem
uma polegada de aço em volta.

56
00:02:41,430 --> 00:02:43,950
Hermeticamente selada, o ar e o
sistema de energia são internos.

57
00:02:43,950 --> 00:02:45,630
E a atmosfera
é enriquecida de oxigênio.

58
00:02:45,630 --> 00:02:46,950
Qualquer coisa
que usarmos para

59
00:02:46,950 --> 00:02:48,270
explodir a porta pode iniciar
um incêndio lá dentro.

60
00:02:48,270 --> 00:02:49,510
Quanto tempo
levará para cortar?

61
00:02:49,510 --> 00:02:50,790
Temos que usar uma broca
de velocidade baixa

62
00:02:50,790 --> 00:02:52,150
- para evitar faíscas.
- Quanto tempo?

63
00:02:52,150 --> 00:02:53,470
A melhor estimativa
é de 40 minutos,

64
00:02:53,470 --> 00:02:54,710
a menos que queria
que arrisquemos.

65
00:02:54,710 --> 00:02:56,110
Não posso.
Precisamos dele vivo.

66
00:02:56,110 --> 00:02:58,030
Agente Bauer, os técnicos
ligaram as câmeras internas.

67
00:02:58,030 --> 00:02:59,310
Temos um visual dele.

68
00:02:59,310 --> 00:03:00,950
- E o interfone?
- Ainda está quebrado

69
00:03:00,950 --> 00:03:02,590
pois ele deu curto circuito
no mecanismo de trava.

70
00:03:02,590 --> 00:03:03,870
O esquadrão anti-bombas disse

71
00:03:03,870 --> 00:03:05,110
- que temos um problema maior.
- O quê?

72
00:03:05,110 --> 00:03:06,950
Presumiram que se interferirmos
no sinal do detonador,

73
00:03:06,950 --> 00:03:09,270
será impossível para o
suspeito explodir o colete.

74
00:03:09,310 --> 00:03:11,030
Acontece que
pode não ser o caso.

75
00:03:11,030 --> 00:03:12,630
Ele está reconfigurando
os circuitos.

76
00:03:12,630 --> 00:03:15,270
O detonador é uma arma militar
alemã, nossos homens a conhecem.

77
00:03:15,270 --> 00:03:17,470
A jogada que ele está
traçando aqui vai funcionar.

78
00:03:17,470 --> 00:03:19,990
- Qual o período de tempo?
- Depende da velocidade dele.

79
00:03:19,990 --> 00:03:22,310
Ele tem que resetar
quatro circuitos.

80
00:03:22,910 --> 00:03:25,230
Aquela luz de LED indica
que ele já completou um.

81
00:03:25,230 --> 00:03:26,470
Quando ele acender
as outras três,

82
00:03:26,470 --> 00:03:28,310
estará apto a explodir
o dispositivo quando quiser.

83
00:03:28,310 --> 00:03:29,870
O ponto positivo é que a câmara
conterá a explosão.

84
00:03:29,870 --> 00:03:31,150
Ninguém mais se machucará.

85
00:03:31,150 --> 00:03:32,430
Ele não está tentando
machucar ninguém.

86
00:03:32,430 --> 00:03:33,870
Está tentando ter certeza
que não será capturado vivo.

87
00:03:33,870 --> 00:03:35,190
Faça esse interfone funcionar.

88
00:03:35,190 --> 00:03:37,230
Preciso falar com ele
o mais rápido possível.

89
00:03:37,230 --> 00:03:38,990
Aqui é Bauer.
Deixe-me falar com o Hastings.

90
00:03:38,990 --> 00:03:40,350
É pra já.

91
00:03:42,070 --> 00:03:44,590
Sr. Hastings,
Jack Bauer na linha.

92
00:03:45,150 --> 00:03:46,470
O que conseguiu, Jack?

93
00:03:46,470 --> 00:03:47,950
Parece que nosso suspeito
pode conseguir

94
00:03:47,950 --> 00:03:49,630
que o detonador funcione
antes de ser capturado.

95
00:03:49,630 --> 00:03:50,870
Owen contará os detalhes.

96
00:03:50,870 --> 00:03:52,430
Agora, preciso saber tudo
que vocês tem sobre ele.

97
00:03:52,430 --> 00:03:53,870
Estou obtendo
a informação, Jack.

98
00:03:53,870 --> 00:03:56,590
Levou um tempo para pegar
isso da inteligência de Hassan.

99
00:03:56,590 --> 00:03:58,270
Pelo menos me dê o resumo.

100
00:03:58,270 --> 00:04:02,390
Marcos Al-Zacar nasceu aqui,
foi criado em East Harlem.

101
00:04:02,390 --> 00:04:05,630
A mãe é americana,
o pai era da IRK.

102
00:04:05,630 --> 00:04:07,270
É daí que Al-Zacar
tem seu lado político.

103
00:04:07,270 --> 00:04:09,110
O pai dele era um professor
conhecido por ser muito crítico

104
00:04:09,110 --> 00:04:11,110
das políticas
Americanas internacionais,

105
00:04:11,110 --> 00:04:13,390
suspeito de ter conexões
com extremistas.

106
00:04:13,390 --> 00:04:16,390
Ficou preso quatro meses pela
administração de Wayne Palmer.

107
00:04:16,390 --> 00:04:18,350
Embora todas as acusações
tenham sido retiradas,

108
00:04:18,350 --> 00:04:20,230
ele ficou incomunicável
depois disso.

109
00:04:20,230 --> 00:04:22,350
Quase um ano depois,
cometeu suicídio.

110
00:04:22,350 --> 00:04:24,470
Deve ter sido isso
que impulsionou Al-Zacar.

111
00:04:24,470 --> 00:04:28,030
Começou a espionar nos EUA para
o IRK dois meses depois disso.

112
00:04:28,030 --> 00:04:30,710
- E a mãe?
- Checando os registros atuais.

113
00:04:30,710 --> 00:04:32,790
De acordo com os registros
de automóvel e utilidades

114
00:04:32,790 --> 00:04:34,070
ela ainda está em East Harlem.

115
00:04:34,070 --> 00:04:36,190
Rua 117, número 4211. No leste.

116
00:04:36,190 --> 00:04:38,110
Encontre-a e traga
aqui o mais rápido possível.

117
00:04:38,110 --> 00:04:39,750
Estamos nisso, Jack.
Nos mantenha informados.

118
00:04:39,750 --> 00:04:40,990
Entendidos.

119
00:04:40,990 --> 00:04:43,230
Temos que assumir que quem está
construindo essa bomba suja

120
00:04:43,230 --> 00:04:46,110
quer atingir um alvo de grande
valor aqui em Manhattan.

121
00:04:46,110 --> 00:04:47,950
Mas primeiro, eles tem
que levá-la pra ilha.

122
00:04:47,950 --> 00:04:49,710
- Devemos isolar a cidade?
- Não.

123
00:04:49,710 --> 00:04:52,630
Queremos que eles tentem
mover os materiais radiológicos.

124
00:04:52,630 --> 00:04:54,470
É nossa melhor
chance de pegarmos eles.

125
00:04:54,470 --> 00:04:56,350
Primeiro, temos que ter certeza
que todos nossos

126
00:04:56,350 --> 00:04:58,310
sensores de radiação estão
rigorosamente monitorados

127
00:04:58,310 --> 00:05:00,270
em todos os cruzamentos.

128
00:05:00,750 --> 00:05:03,070
Arlo, isso vale para
os sensores drone também.

129
00:05:03,070 --> 00:05:04,350
Sim, senhor.

130
00:05:04,350 --> 00:05:06,190
Isso é tudo.

131
00:05:18,790 --> 00:05:20,310
Cole?

132
00:05:20,310 --> 00:05:21,830
Passamos por isso.

133
00:05:21,830 --> 00:05:23,550
Só temos que
agir naturalmente.

134
00:05:23,550 --> 00:05:25,070
Ficar de cabeça erguida.

135
00:05:25,070 --> 00:05:26,990
Ficará bem.

136
00:05:26,990 --> 00:05:28,910
Não estou preocupada comigo.

137
00:05:28,910 --> 00:05:32,710
Não pode estar tão calmo
depois do que aconteceu.

138
00:05:32,710 --> 00:05:35,630
Nunca quebrou
uma lei sequer na vida.

139
00:05:36,870 --> 00:05:39,150
Cole.

140
00:05:39,630 --> 00:05:40,910
O que quer que eu diga?

141
00:05:40,910 --> 00:05:43,070
Não sei. Qualquer coisa.
Diga que me odeia.

142
00:05:43,070 --> 00:05:44,990
Que nunca me perdoará
por ter mentido para você.

143
00:05:44,990 --> 00:05:46,230
Não faremos isso agora.

144
00:05:46,230 --> 00:05:49,230
- Falei para você dar o fora...
- Agora não.

145
00:05:49,230 --> 00:05:51,150
Estamos no meio
de uma ameaça radiológica.

146
00:05:51,150 --> 00:05:52,830
Temos trabalho a fazer.

147
00:05:52,830 --> 00:05:55,670
Quando acabar, conversaremos.

148
00:06:02,950 --> 00:06:06,310
Não posso prometer
que as coisas ficarão como eram.

149
00:06:08,350 --> 00:06:11,310
Mas eu não teria feito o que fiz
se ainda não te amasse.

150
00:06:19,470 --> 00:06:21,950
Vocês tem muita coisa
para responder.

151
00:06:21,950 --> 00:06:24,830
- Senhor, sinto muito.
- Pare.

152
00:06:24,830 --> 00:06:26,350
Se estava seguindo uma pista,

153
00:06:26,350 --> 00:06:27,790
deveria me atualizar
a cada 20 minutos.

154
00:06:27,790 --> 00:06:30,350
- Quebrou o protocolo.
- A pista não rendeu.

155
00:06:30,350 --> 00:06:31,630
A testemunha
não era de confiança.

156
00:06:31,630 --> 00:06:34,310
Mas está certo, não há desculpa.
Eu deveria ter ligado.

157
00:06:34,310 --> 00:06:35,550
E você deveria
estar trabalhando

158
00:06:35,550 --> 00:06:37,990
em uma estação
de transmissão defeituosa.

159
00:06:37,990 --> 00:06:40,590
Ainda assim, vejo que encontrou
tempo para mudar de roupa.

160
00:06:42,110 --> 00:06:43,390
Vejam.

161
00:06:43,390 --> 00:06:44,630
Não sei o que está
acontecendo com vocês

162
00:06:44,630 --> 00:06:46,190
e, francamente,
não me importo.

163
00:06:46,190 --> 00:06:47,470
Se não estivéssemos
em um alerta máximo,

164
00:06:47,470 --> 00:06:49,070
e não fossem
os melhores no que fazem,

165
00:06:49,070 --> 00:06:52,350
estariam ambos fora disso.

166
00:06:52,350 --> 00:06:54,750
Vou perguntar mais uma vez.

167
00:06:54,750 --> 00:06:56,870
O que quer que seja,
já terminou?

168
00:06:56,870 --> 00:06:58,550
- Sim, senhor.
- Bom.

169
00:06:58,550 --> 00:06:59,950
Walsh, até segunda ordem,

170
00:06:59,950 --> 00:07:01,710
você vai responder
à Chloe O'Brian.

171
00:07:01,710 --> 00:07:03,830
Ela passará o que precisa
de você.

172
00:07:03,830 --> 00:07:06,150
Bauer tem uma situação
no Hospital St. Julian.

173
00:07:06,150 --> 00:07:07,470
Preciso que prepare
uma equipe,

174
00:07:07,470 --> 00:07:11,550
pegue Elaine Al-Zacar
em East 117 e leve para ele.

175
00:07:11,550 --> 00:07:13,470
- Ela é hostil?
- Não se sabe.

176
00:07:13,470 --> 00:07:16,110
Arlo te dará os detalhes.

177
00:07:16,110 --> 00:07:17,630
- Sim, senhor.
- O jeito que se saírem

178
00:07:17,630 --> 00:07:21,670
daqui em diante determinará
se salvarão as carreiras.

179
00:07:21,670 --> 00:07:23,830
Agora, vão trabalhar.

180
00:07:53,230 --> 00:07:55,550
- Diga.
- Estou pronto.

181
00:08:01,750 --> 00:08:04,670
Consegui acessar as câmeras
de segurança do hospital.

182
00:08:04,670 --> 00:08:07,550
Mas só consigo o áudio
do lado de fora da sala.

183
00:08:07,550 --> 00:08:08,910
A CTU montou
um centro de comando lá.

184
00:08:08,910 --> 00:08:12,790
Sim, continua trabalhando
no detonador.

185
00:08:12,790 --> 00:08:14,510
Consegue avaliar
o progresso dele?

186
00:08:14,510 --> 00:08:16,870
Já reconfigurou um
dos quatro circuitos.

187
00:08:17,790 --> 00:08:19,510
Estamos chegando no local.

188
00:08:19,510 --> 00:08:21,510
Em breve poderemos levar
os cilindros até Manhattan.

189
00:08:21,510 --> 00:08:24,150
Os sensores de radiação
da CTU foram desligados?

190
00:08:24,150 --> 00:08:26,230
Ainda não,
mas estarão prontos.

191
00:08:26,230 --> 00:08:28,830
Ligue quando o Marcos
estiver morto.

192
00:09:04,310 --> 00:09:07,110
A autoridade portuária não achou
nenhum sinal de radiação

193
00:09:07,110 --> 00:09:09,470
em Holland, no centro
ou Lincoln Tunnels.

194
00:09:09,470 --> 00:09:12,870
Não tenho nenhuma transmissão
da GW, Brooklyn ou Queens.

195
00:09:12,870 --> 00:09:14,150
Qual o problema?

196
00:09:14,150 --> 00:09:17,150
O MTA disponibiliza esses dados
no sublink dedicado,

197
00:09:17,150 --> 00:09:18,630
para evitar sobrecarga.

198
00:09:18,630 --> 00:09:20,750
Pode acessar usando a porta
Ethernet do sistema.

199
00:09:20,750 --> 00:09:22,110
Então não há problema nenhum.

200
00:09:22,110 --> 00:09:25,670
Não tenho como saber isso,
já que não divulgou.

201
00:09:25,670 --> 00:09:28,150
Certo, farei isso
na próxima vez.

202
00:09:36,750 --> 00:09:39,550
Sei que deve ser difícil
ter que se reportar para mim.

203
00:09:39,550 --> 00:09:43,030
- Já que foi rebaixada.
- Tudo bem, eu mereci.

204
00:09:43,030 --> 00:09:44,550
Sim, mereceu.

205
00:09:45,550 --> 00:09:49,470
Saiba que gostei por você
não ter sido demitida.

206
00:09:50,790 --> 00:09:52,230
Aguente firme.

207
00:09:53,150 --> 00:09:54,830
Obrigada, bom saber.

208
00:10:05,030 --> 00:10:06,910
Como está a varredura aérea?

209
00:10:06,910 --> 00:10:09,670
Os drones estão vasculhando
toda a praia,

210
00:10:09,670 --> 00:10:11,750
com os sensores de radiação
funcionando.

211
00:10:11,750 --> 00:10:14,870
Se tentarem trazer os cilindros
pela água, vamos saber.

212
00:10:14,870 --> 00:10:16,310
Facilmente.

213
00:10:18,430 --> 00:10:22,990
Sei que provavelmente me odeia,
mas quero dizer que sinto muito.

214
00:10:25,310 --> 00:10:27,910
Por contar ao Cole
sobre você e o outro cara.

215
00:10:28,790 --> 00:10:32,310
Você estava fazendo besteira
durante a ameaça dos cilindros.

216
00:10:32,310 --> 00:10:33,750
Não se preocupe
com isso, Arlo.

217
00:10:36,150 --> 00:10:37,750
Ele foi embora?

218
00:10:38,710 --> 00:10:42,070
- Quem?
- O outro cara.

219
00:10:42,750 --> 00:10:44,190
Sim.

220
00:10:44,710 --> 00:10:46,150
Sim, foi embora.

221
00:10:46,710 --> 00:10:49,070
Então você e o escoteiro
estão bem?

222
00:10:49,830 --> 00:10:51,310
Vamos superar.

223
00:10:52,350 --> 00:10:53,790
Que bom.

224
00:10:55,190 --> 00:10:57,510
- Mas se isso mudar...
- Eu sei.

225
00:10:57,510 --> 00:11:00,030
- Se quiser uma mudança...
- Já entendi.

226
00:11:25,150 --> 00:11:27,390
A comunicação com a câmara
está funcionando, senhor.

227
00:11:27,390 --> 00:11:28,870
Pode falar com o suspeito.

228
00:11:28,870 --> 00:11:31,110
Avise a CTU que vou manter
a comunicação, para monitorarem.

229
00:11:31,110 --> 00:11:32,550
Sim, senhor.

230
00:11:52,070 --> 00:11:55,670
Marcos, meu nome é Jack Bauer.
Trabalho na CTU.

231
00:11:55,670 --> 00:11:59,190
Sei que o plano era levar
os cilindros para a IRK

232
00:11:59,190 --> 00:12:00,990
para reconstituir
o programa nuclear.

233
00:12:01,950 --> 00:12:03,390
Vou adivinhar.

234
00:12:03,390 --> 00:12:05,550
Ajudar na entrega
de uma bomba em Nova York,

235
00:12:05,550 --> 00:12:07,870
que pode custar a vida
de milhares de inocentes,

236
00:12:07,870 --> 00:12:09,910
não é exatamente
o que você queria fazer.

237
00:12:09,910 --> 00:12:11,430
A verdade é, se fizer isso...

238
00:12:11,430 --> 00:12:13,310
Vai acabar com a IRK.

239
00:12:13,310 --> 00:12:16,830
Se atacar Nova York, vai forçar
a Presidente Taylor a retaliar.

240
00:12:16,830 --> 00:12:18,390
E ela usará força.

241
00:12:18,390 --> 00:12:20,350
É impossível que queira isso.

242
00:12:21,070 --> 00:12:22,750
Não importa o que eu quero.

243
00:12:22,750 --> 00:12:24,910
Esse "acordo de paz"
é o Hassan concordando

244
00:12:24,910 --> 00:12:27,390
em acabar com a chance
do meu país se defender.

245
00:12:27,430 --> 00:12:29,070
Defender sua independência.

246
00:12:29,070 --> 00:12:31,110
Está se rendendo sem lutar.

247
00:12:31,110 --> 00:12:34,550
Muitas pessoas no governo dele
não concordam com isso.

248
00:12:35,230 --> 00:12:37,150
Marcos, não pode vencer
essa briga.

249
00:12:37,870 --> 00:12:40,830
A IRK terá muitas
vítimas inocentes, por isso.

250
00:12:40,830 --> 00:12:43,710
- Por sua causa.
- Não por minha causa.

251
00:12:43,710 --> 00:12:46,310
É o seu país
que vai jogar as bombas.

252
00:12:46,310 --> 00:12:47,910
Não, filho.

253
00:12:47,910 --> 00:12:49,510
Os olhos do mundo vão
responsabilizá-lo

254
00:12:49,510 --> 00:12:51,470
pelas vidas perdidas
em Nova York.

255
00:12:52,550 --> 00:12:55,150
Não pense que pode distorcer
a moral do que estou fazendo.

256
00:12:55,150 --> 00:12:57,910
A arrogância desse país...

257
00:12:57,910 --> 00:13:02,830
Acham que podem ditar
quem pode ter armas nucleares.

258
00:13:02,830 --> 00:13:06,470
Enquanto mantém o meu povo
na Idade Média.

259
00:13:06,470 --> 00:13:08,470
Continua dizendo
que é seu povo, seu país.

260
00:13:08,470 --> 00:13:10,590
Marcos, li seu arquivo.
Você nasceu aqui.

261
00:13:10,590 --> 00:13:13,110
É um cidadão americano.
Seu pai é da IRK.

262
00:13:13,110 --> 00:13:14,510
Deixe meu pai fora disso.

263
00:13:14,510 --> 00:13:16,790
O que houve com seu pai
foi injusto e trágico.

264
00:13:16,790 --> 00:13:18,550
Mas não é assim que vai
honrar a memória dele.

265
00:13:18,550 --> 00:13:20,510
Por favor, ainda pode fazer
a coisa certa.

266
00:13:20,510 --> 00:13:22,190
Pode ajudar,
impedir que isso aconteça.

267
00:13:22,190 --> 00:13:23,950
Só precisa abrir a porta.

268
00:13:23,950 --> 00:13:25,910
Por favor, estou implorando.

269
00:13:25,910 --> 00:13:28,350
Não vai me fazer
mudar de ideia.

270
00:13:29,430 --> 00:13:32,430
Estou preparado para morrer.

271
00:13:33,590 --> 00:13:35,710
E é isso que vai acontecer.

272
00:13:37,230 --> 00:13:38,550
Marcos.

273
00:13:41,190 --> 00:13:42,510
Marcos.

274
00:13:43,390 --> 00:13:45,110
Por favor, fale comigo.

275
00:13:47,230 --> 00:13:48,550
Marcos.

276
00:13:54,830 --> 00:13:56,150
Marcos.

277
00:14:18,630 --> 00:14:20,150
Sim, claro que entendo.

278
00:14:21,710 --> 00:14:22,990
Nos veremos em breve.

279
00:14:22,990 --> 00:14:24,430
Obrigado.

280
00:14:26,350 --> 00:14:28,190
Acha que seu amigo
no Departamento de Estado

281
00:14:28,190 --> 00:14:29,750
consegue fazer o que diz?

282
00:14:29,750 --> 00:14:32,750
- Conseguir asilo?
- Sim.

283
00:14:33,750 --> 00:14:35,830
Disse que com as coisas
que seu pai está fazendo...

284
00:14:35,830 --> 00:14:38,230
Prisões irregulares, tortura.

285
00:14:38,950 --> 00:14:41,750
A lei americana nos considera
refugiados.

286
00:14:42,710 --> 00:14:44,470
Mas precisa entender,

287
00:14:45,270 --> 00:14:47,070
não receberemos asilo
da noite pro dia.

288
00:14:47,070 --> 00:14:49,550
De quanto tempo
estamos falando?

289
00:14:49,550 --> 00:14:52,350
Talvez um ano,
talvez um ano e meio.

290
00:14:52,350 --> 00:14:54,670
Mas assim que fizermos
o requerimento,

291
00:14:54,670 --> 00:14:56,110
estaremos protegidos
pela lei.

292
00:14:56,110 --> 00:14:57,550
Seu pai não poderá nos tocar.

293
00:14:59,350 --> 00:15:02,150
Não poderei
trabalhar legalmente

294
00:15:02,150 --> 00:15:03,990
até que o asilo
seja concedido.

295
00:15:04,830 --> 00:15:06,670
Tenho algumas economias.

296
00:15:08,110 --> 00:15:11,310
Mas não poderei te dar a vida
à qual está acostumada.

297
00:15:12,390 --> 00:15:14,830
Sabe que não ligo
para nada disso.

298
00:15:24,710 --> 00:15:26,150
Só um instante.

299
00:15:27,950 --> 00:15:29,750
Minha mãe, de novo.

300
00:15:31,070 --> 00:15:33,550
- Preciso mesmo atender.
- Kayla...

301
00:15:33,550 --> 00:15:35,350
Ela merece saber
que estou bem.

302
00:15:36,750 --> 00:15:38,270
Devolva isso.

303
00:15:38,270 --> 00:15:40,350
- Por favor.
- Pode ligar para ela

304
00:15:40,350 --> 00:15:43,870
quando o advogado
tiver feito o requerimento.

305
00:15:43,870 --> 00:15:45,790
Melhor esperar até lá.

306
00:15:46,390 --> 00:15:47,830
Tchauzinho.

307
00:15:49,590 --> 00:15:51,750
Kayla, sou eu, de novo.

308
00:15:51,750 --> 00:15:53,870
Querida, preciso falar
com você.

309
00:15:53,870 --> 00:15:57,190
Seu pai falou que algo terrível
vai acontecer em Nova York.

310
00:15:57,190 --> 00:15:59,510
Por favor, ligue assim
que ouvir a mensagem.

311
00:16:07,910 --> 00:16:10,710
- Não consegui falar com ela.
- Obrigado por voltar.

312
00:16:10,710 --> 00:16:12,390
Nossa filha sumiu.

313
00:16:12,390 --> 00:16:14,150
Não vou embora
até saber que ela está bem.

314
00:16:14,150 --> 00:16:15,590
Vamos encontrá-la, Dalia.

315
00:16:17,510 --> 00:16:19,910
Nabeel falou que você
prendeu o Tarin.

316
00:16:21,710 --> 00:16:23,710
Não sei em quem
posso confiar.

317
00:16:24,390 --> 00:16:28,270
Então começou a prender
pessoas da sua delegação?

318
00:16:29,350 --> 00:16:32,190
Que evidência encontrou
em tão pouco tempo?

319
00:16:32,190 --> 00:16:34,390
- Tinha que fazer alguma coisa.
- Mas, o Tarin?

320
00:16:35,190 --> 00:16:37,630
É um dos seus homens
mais fiéis.

321
00:16:37,630 --> 00:16:40,110
Assim como meu irmão.

322
00:16:40,110 --> 00:16:41,630
Era o que eu pensava.

323
00:16:42,830 --> 00:16:45,550
Até ele tentar me matar
e destruir meu governo.

324
00:16:45,550 --> 00:16:47,470
Se continuar a agir
dessa forma,

325
00:16:47,470 --> 00:16:49,070
vai terminar o trabalho dele.

326
00:16:53,350 --> 00:16:54,670
Avisou a polícia?

327
00:16:54,670 --> 00:16:56,670
Estou tentando resolver
sozinho.

328
00:16:57,510 --> 00:16:59,110
Mas é hora de avisá-los.

329
00:17:21,070 --> 00:17:23,270
- Dalia, sinto muito.
- Deveria sentir mesmo.

330
00:17:23,270 --> 00:17:26,950
A cidade está sendo atacada,
nossa filha está desaparecida.

331
00:17:28,750 --> 00:17:31,670
Você a afastou
com as suas suspeitas

332
00:17:31,670 --> 00:17:33,510
e sua paranoia.

333
00:17:36,030 --> 00:17:38,350
Como pôde, Omar?

334
00:17:40,470 --> 00:17:43,070
Como pôde se perder?

335
00:17:48,030 --> 00:17:49,710
Está certa.

336
00:17:50,390 --> 00:17:53,590
Perdi, perdi...

337
00:17:53,630 --> 00:17:55,350
Vejo isso, agora.

338
00:17:56,430 --> 00:17:57,910
Vou mudar as coisas.

339
00:17:59,230 --> 00:18:02,710
Farei tudo em meu poder
para encontrá-la.

340
00:18:04,310 --> 00:18:05,750
E deixá-la em segurança.

341
00:18:07,550 --> 00:18:09,230
Tem a minha palavra.

342
00:18:11,270 --> 00:18:12,750
Sinto muito.

343
00:18:36,270 --> 00:18:39,030
- Quem é?
- Elaine Al-Zacar?

344
00:18:39,030 --> 00:18:40,390
O que quer?

345
00:18:40,390 --> 00:18:42,910
Meu nome é Cole Ortiz.
Sou agente da CTU.

346
00:18:42,910 --> 00:18:44,430
Preciso que abra a porta,
senhora.

347
00:18:44,430 --> 00:18:46,430
Não entendo,
do que se trata?

348
00:18:46,430 --> 00:18:47,910
Seu filho, Marcos.

349
00:18:47,910 --> 00:18:50,710
- Marcos?
- Senhora, ou abre a porta,

350
00:18:50,710 --> 00:18:52,230
ou vou derrubá-la.
Agora!

351
00:18:54,110 --> 00:18:55,430
Vão!

352
00:18:55,430 --> 00:18:56,870
Mãos para cima.

353
00:18:58,110 --> 00:19:01,630
Senhora Al-Zacar,
sabe onde seu filho está?

354
00:19:01,630 --> 00:19:02,950
Agora, não.

355
00:19:02,950 --> 00:19:05,270
Deve saber sobre as atividades
dele com a IRK.

356
00:19:08,590 --> 00:19:10,830
Sei que ele conversa
com a família, lá.

357
00:19:10,830 --> 00:19:12,270
Se é isso que quer dizer.

358
00:19:14,710 --> 00:19:16,070
Está indo a algum lugar?

359
00:19:16,070 --> 00:19:18,790
Estava indo
para a casa da minha irmã.

360
00:19:18,950 --> 00:19:22,030
Visita muito seus parentes
às 2:30 da manhã?

361
00:19:22,030 --> 00:19:24,830
Não.
Posso explicar.

362
00:19:24,830 --> 00:19:27,310
Marcos me ligou há uma hora.

363
00:19:27,310 --> 00:19:29,030
Me disse para sair da cidade.

364
00:19:29,030 --> 00:19:31,430
Queria que eu o encontrasse
na casa da minha irmã,

365
00:19:31,430 --> 00:19:34,110
- na Pensilvânia.
- Ele disse mais alguma coisa?

366
00:19:34,110 --> 00:19:35,350
Não.

367
00:19:35,950 --> 00:19:37,270
Eu juro.

368
00:19:38,110 --> 00:19:41,310
Senhora, seu filho se trancou
no hospital Saint Julian,

369
00:19:41,310 --> 00:19:43,630
e está tentando se explodir
com um colete suicida.

370
00:19:43,630 --> 00:19:45,350
Meu Deus.

371
00:19:45,350 --> 00:19:47,670
Preciso que venha comigo
até lá, senhora.

372
00:19:47,670 --> 00:19:49,670
Não sabemos quanto tempo temos
até que seu filho ative a bomba.

373
00:19:50,550 --> 00:19:52,110
Precisamos ir.

374
00:20:07,430 --> 00:20:09,470
Pois não?

375
00:20:10,470 --> 00:20:12,110
Senhor, Cole se comunicou.

376
00:20:12,110 --> 00:20:14,110
Ele está com a mãe de Al-Zacar
indo para o Saint Julian.

377
00:20:14,110 --> 00:20:16,710
- Em quanto tempo chegará?
- Menos de dez minutos.

378
00:20:16,710 --> 00:20:18,470
Está bem.
Obrigado.

379
00:20:20,110 --> 00:20:21,750
Senhor, gostaria
de me desculpar novamente

380
00:20:21,750 --> 00:20:23,990
por ter deixado o meu posto.
Sei que te desapontei.

381
00:20:25,430 --> 00:20:26,830
Sim, desapontou.

382
00:20:27,630 --> 00:20:31,670
Te trouxe para cá e te promovi
pois vi algo em você.

383
00:20:31,670 --> 00:20:35,790
Não só a sua destreza,
que já é considerável,

384
00:20:35,790 --> 00:20:38,630
mas sua habilidade de se adaptar
a qualquer situação.

385
00:20:38,630 --> 00:20:40,470
Querer sempre melhorar,

386
00:20:40,470 --> 00:20:41,910
atributos que fazem
de você uma boa líder,

387
00:20:41,910 --> 00:20:43,830
ou me enganei quanto a isso?

388
00:20:43,830 --> 00:20:45,150
Não, senhor.

389
00:20:45,150 --> 00:20:48,990
Podemos pensar nas últimas horas
como um erro de julgamento?

390
00:20:49,390 --> 00:20:50,950
- O que eu estava...
- Veja.

391
00:20:50,950 --> 00:20:53,710
Não quero perder
você nem o Cole.

392
00:20:53,710 --> 00:20:57,150
Vocês são valiosos,
mas todo mundo é substituível.

393
00:20:57,150 --> 00:21:00,750
Vacilei e estou disposta
a enfrentar as consequências.

394
00:21:00,750 --> 00:21:03,630
Sei que Cole
também pensa assim.

395
00:21:07,230 --> 00:21:09,310
Obrigada, senhor.

396
00:21:12,390 --> 00:21:15,150
- Alô?
- Com quem estou falando?

397
00:21:15,150 --> 00:21:18,190
- Como é?
- Pode me dizer o seu nome?

398
00:21:18,190 --> 00:21:20,310
Aqui é Dana Walsh.
Quem é?

399
00:21:20,310 --> 00:21:24,110
Perdoe a ligação a essa hora,
Srta. Walsh.

400
00:21:24,110 --> 00:21:27,510
Eu ia deixar uma mensagem.
Desculpe se te acordei.

401
00:21:27,510 --> 00:21:29,510
Não tem problema,
estou trabalhando.

402
00:21:30,150 --> 00:21:32,070
- Sobre o que quer falar?
- Meu nome é Prady.

403
00:21:32,070 --> 00:21:34,510
Sou do departamento de punições
de Little Rock.

404
00:21:34,510 --> 00:21:40,110
Estou tentando localizar
um indivíduo chamado Kevin Wade.

405
00:21:41,950 --> 00:21:44,950
Me desculpe.
Quem você é mesmo?

406
00:21:44,950 --> 00:21:47,030
Bill Prady.
Sou um oficial da condicional.

407
00:21:47,030 --> 00:21:48,510
Sr. Wade é um dos meus
condenados.

408
00:21:48,510 --> 00:21:52,590
- Conhece ele?
- Não creio que conheço.

409
00:21:52,590 --> 00:21:55,790
Estranho, já que ele ligou
para esse número há alguns dias

410
00:21:55,790 --> 00:21:59,830
- de um motel em Queens.
- Provavelmente foi engano.

411
00:21:59,830 --> 00:22:01,350
Não. Ele ligou mais de uma vez,

412
00:22:01,350 --> 00:22:03,830
algumas ligações tem
minutos de duração.

413
00:22:03,830 --> 00:22:05,510
Sr. Prady, estou ocupada.

414
00:22:05,510 --> 00:22:08,830
Trabalho para a CTU e estamos
no meio de uma crise.

415
00:22:08,830 --> 00:22:10,870
Entendo perfeitamente.
Ouvi as notícias.

416
00:22:10,870 --> 00:22:12,790
Mas já que estamos
ambos acordados,

417
00:22:12,790 --> 00:22:15,710
será que podemos
nos encontrar pessoalmente?

418
00:22:15,710 --> 00:22:17,150
Agora?

419
00:22:18,390 --> 00:22:21,950
Tenho um voo para Little Rock
pela manhã, tem que ser agora.

420
00:22:22,550 --> 00:22:26,310
Não entendo a urgência disso.

421
00:22:26,310 --> 00:22:29,350
Srta. Walsh,
criei afeto pelo jovem Kevin,

422
00:22:29,350 --> 00:22:32,550
e quando mais demorar
para encontrá-lo,

423
00:22:32,550 --> 00:22:35,790
mais difícil ficará para impedir
que ele volte à prisão.

424
00:22:35,790 --> 00:22:39,470
- Não vejo como posso ajudar.
- Talvez não ajude.

425
00:22:39,470 --> 00:22:41,110
Mas podemos decidir
quando nos encontraremos.

426
00:22:41,110 --> 00:22:44,270
Como eu disse,
não vai demorar.

427
00:22:45,630 --> 00:22:49,950
Se precisar, posso ligar
para o seu supervisor.

428
00:22:49,950 --> 00:22:51,910
Não vai ser necessário.

429
00:22:51,910 --> 00:22:54,230
Posso tirar
uns minutos para você.

430
00:22:54,230 --> 00:22:56,190
Obrigado, senhora.
Isso seria ótimo.

431
00:22:56,190 --> 00:23:00,830
Vou só encostar o carro
e pegarei o seu endereço, certo?

432
00:23:01,590 --> 00:23:03,430
Está bem.

433
00:23:22,790 --> 00:23:24,430
Senhor, de acordo com os
especialistas, ele está perto.

434
00:23:24,430 --> 00:23:26,830
Ativar o terceiro
circuito é a parte mais difícil.

435
00:23:26,830 --> 00:23:28,190
O quarto é só uma questão
de redirecionar os circuitos

436
00:23:28,190 --> 00:23:29,910
- de gatilho.
- Qual a previsão?

437
00:23:29,910 --> 00:23:31,830
Dez minutos, talvez menos.
Quanto tempo vão demorar

438
00:23:31,830 --> 00:23:34,910
- para conseguirem entrar?
- Tempo demais. Não conseguirão.

439
00:23:34,910 --> 00:23:36,630
Arrume água para ela.

440
00:23:38,470 --> 00:23:40,430
Tome conta daquilo.

441
00:23:42,270 --> 00:23:43,830
- Ela resistiu?
- Não desde que contei

442
00:23:43,830 --> 00:23:46,670
que o filho dela estava amarrado
a explosivos e que ia disparar.

443
00:23:46,670 --> 00:23:49,150
Ela estava de
malas feitas, Jack.

444
00:23:50,630 --> 00:23:53,830
Ele se importa com ela a ponto
de querer tirá-la da cidade.

445
00:23:53,830 --> 00:23:56,350
- O que mais ela sabe?
- Nada, até onde sei.

446
00:23:56,350 --> 00:23:57,670
E não contei nada
além disso a ela.

447
00:23:57,670 --> 00:23:59,390
Ótimo.

448
00:24:03,270 --> 00:24:05,750
Sra. Al-Zacar, sou Jack Bauer.
Estou no comando das operações.

449
00:24:05,750 --> 00:24:07,190
- Cadê ele?
- Vou levá-la até ele.

450
00:24:07,190 --> 00:24:08,830
- Quero vê-lo.
- Vou levá-la até ele.

451
00:24:08,830 --> 00:24:11,550
Por favor, sente-se.
Preciso que entenda a situação.

452
00:24:11,550 --> 00:24:13,270
Por favor.

453
00:24:18,270 --> 00:24:20,870
- Aqui é Ortiz.
- Cole, sou eu.

454
00:24:20,870 --> 00:24:23,510
O oficial da condicional
de Kevin acabou de me ligar.

455
00:24:23,510 --> 00:24:26,630
Ele está em Nova York,
tentando achar o Kevin.

456
00:24:26,630 --> 00:24:28,710
Não posso falar disso agora.
Estamos no meio de algo aqui.

457
00:24:28,710 --> 00:24:32,630
Me ouça. Falei que não sabia
quem o Kevin era,

458
00:24:32,630 --> 00:24:34,710
mas ele me pegou
na mentira.

459
00:24:34,710 --> 00:24:38,630
Ele tem registros que provam
que Kevin me ligou várias vezes.

460
00:24:39,750 --> 00:24:44,550
Cole, o oficial está vindo
para cá.

461
00:24:44,550 --> 00:24:47,630
Vai ter que descobrir um motivo
para ele ter o seu número.

462
00:24:47,630 --> 00:24:50,230
- Não sei se consigo.
- O quê, mentir?

463
00:24:50,230 --> 00:24:52,310
Corta essa, ambos sabemos
que é ótima nisso.

464
00:24:53,310 --> 00:24:54,710
Me desculpe.

465
00:24:54,710 --> 00:24:57,150
Vai ter que lidar com isso,
está bem?

466
00:24:57,150 --> 00:24:59,670
- Combinado?
- Sim.

467
00:24:59,670 --> 00:25:02,390
Me conte o que acontecer.
Tenho que ir.

468
00:25:06,190 --> 00:25:07,630
Não acredito que isso
está acontecendo.

469
00:25:07,630 --> 00:25:08,990
Precisa acreditar.

470
00:25:08,990 --> 00:25:10,230
Os homens com os quais
seu filho está trabalhando

471
00:25:10,230 --> 00:25:13,510
pretendem detonar uma bomba
radiológica aqui em Manhattan.

472
00:25:13,510 --> 00:25:15,430
É por isso que o seu filho
tentou te tirar da cidade.

473
00:25:15,430 --> 00:25:17,430
Marcos tem sido
um agente da IRK,

474
00:25:17,430 --> 00:25:19,870
espionando neste país
desde que o seu marido morreu.

475
00:25:19,870 --> 00:25:21,910
Temos prova disso.

476
00:25:21,910 --> 00:25:23,590
E agora ele vai se matar
para proteger esse plano,

477
00:25:23,590 --> 00:25:26,630
a menos que o convença
do contrário.

478
00:25:26,630 --> 00:25:30,070
- O que devo dizer a ele?
- Qualquer coisa que precise,

479
00:25:30,070 --> 00:25:32,710
para que ele pare de rearmar
o colete e abra a porta.

480
00:25:32,710 --> 00:25:36,990
Precisamos que ele abra a porta.
Entende isso?

481
00:25:38,150 --> 00:25:43,070
Se ele fizer isso,
o que vai acontecer com ele?

482
00:25:43,070 --> 00:25:44,910
Ele ficará vivo.

483
00:25:44,910 --> 00:25:48,430
Se ele cooperar conosco,
farei o possível para ajudá-lo.

484
00:25:48,430 --> 00:25:50,030
Te dou minha palavra.

485
00:25:52,510 --> 00:25:55,870
Senhora, sinto muito,
mas precisamos agir agora.

486
00:26:09,550 --> 00:26:10,910
Precisamos da sala.

487
00:26:12,350 --> 00:26:13,630
Agora.

488
00:26:23,270 --> 00:26:26,310
É ela, com certeza.
A mãe do Marcos.

489
00:26:26,350 --> 00:26:27,790
Você o recrutou, Ali.

490
00:26:27,790 --> 00:26:29,590
Você o conhece melhor
do que ninguém.

491
00:26:29,630 --> 00:26:32,950
- Ela vai conseguir convencê-lo?
- Ele é fiel ao nosso país.

492
00:26:33,350 --> 00:26:35,110
Acho que não.

493
00:26:42,750 --> 00:26:44,030
Marcos?

494
00:26:46,750 --> 00:26:48,430
Marcos, sou eu.

495
00:26:51,310 --> 00:26:53,070
Mãe, o que faz aqui?

496
00:26:53,110 --> 00:26:56,270
Marcos, precisa parar com isso.
É loucura.

497
00:26:56,310 --> 00:26:58,510
Seus desgraçados!

498
00:26:58,550 --> 00:27:02,790
Deixe-nos em paz!

499
00:27:08,110 --> 00:27:10,230
Marcos, fale comigo.

500
00:27:10,270 --> 00:27:12,630
Nossa, mãe.
Falei para deixar a cidade.

501
00:27:12,630 --> 00:27:15,470
Para ir à casa da tia Shelley.
Por que não me ouviu?

502
00:27:15,510 --> 00:27:17,030
Estou ouvindo agora.

503
00:27:17,070 --> 00:27:19,950
Falou que me encontraria lá.
Acreditei em você.

504
00:27:19,990 --> 00:27:23,550
- Eu estava tentando protegê-la.
- De um ataque terrorista?

505
00:27:23,590 --> 00:27:26,630
Dizem que você
está envolvido nisto.

506
00:27:27,390 --> 00:27:31,750
Algo que vai matar muita gente.
Marcos, diga que é mentira!

507
00:27:33,350 --> 00:27:34,910
Diga!

508
00:27:37,310 --> 00:27:40,590
- Marcos, por quê?
- Está me perguntando mesmo?

509
00:27:41,110 --> 00:27:43,830
Depois do que este país
fez ao papai?

510
00:27:47,150 --> 00:27:50,150
Marcos, eu amava seu pai.
Sabe disso.

511
00:27:51,590 --> 00:27:56,310
Mas ele era um homem complexo,
principalmente na política.

512
00:27:56,950 --> 00:28:01,270
Mas ele nunca apoiou a violência
de forma alguma. Jamais.

513
00:28:01,630 --> 00:28:04,430
Ele aceitaria
o que estamos fazendo.

514
00:28:04,470 --> 00:28:06,310
Acha mesmo?

515
00:28:06,350 --> 00:28:09,190
- Ele odiava os EUA.
- Mas acabou vindo para cá.

516
00:28:09,230 --> 00:28:13,150
Casou com uma americana.
Teve um filho americano.

517
00:28:15,310 --> 00:28:18,830
Querido, nada é tão simples
como acha.

518
00:28:18,870 --> 00:28:20,350
Sr. Hastings.

519
00:28:20,390 --> 00:28:23,750
Registrei uma queda de 12%
na segurança do hospital.

520
00:28:23,750 --> 00:28:26,310
- Pode aumentar o sinal?
- Você não entendeu.

521
00:28:26,350 --> 00:28:28,710
As indicações são de alguém
aproveitando o sinal.

522
00:28:28,710 --> 00:28:31,670
Eles podem ver o mesmo que nós.
Vou tentar rastreá-los.

523
00:28:34,670 --> 00:28:36,190
Gostaria de ter feito mais.

524
00:28:36,230 --> 00:28:39,310
Gostaria de tê-lo ajudado

525
00:28:39,350 --> 00:28:42,670
a lidar com sua dor e raiva.

526
00:28:42,710 --> 00:28:45,430
Não, não se culpe.

527
00:28:46,350 --> 00:28:50,590
Não poderia ter feito mais
ou ter sido uma mãe melhor.

528
00:28:51,830 --> 00:28:54,030
Ela quase o atingiu.

529
00:28:54,070 --> 00:28:55,510
Jack, na escuta?

530
00:28:56,070 --> 00:28:57,710
Chloe, pode falar.

531
00:28:57,750 --> 00:29:00,710
O vídeo foi comprometido.
Estão sendo monitorados.

532
00:29:00,750 --> 00:29:03,990
- Não identifiquei a fonte.
- Entendido, cuidarei disto.

533
00:29:04,030 --> 00:29:06,310
Owen, quanto tempo
para desconectar o vídeo?

534
00:29:06,310 --> 00:29:07,990
- 30 segundos.
- Ande logo.

535
00:29:08,030 --> 00:29:10,430
- O que foi, Jack?
- Mais alguém está assistindo.

536
00:29:10,430 --> 00:29:12,310
Mãe...

537
00:29:13,670 --> 00:29:16,310
Eu sei o que eles
querem que você faça.

538
00:29:17,190 --> 00:29:19,910
- Mas já é tarde.
- Não diga isto.

539
00:29:19,950 --> 00:29:21,950
Ainda pode se entregar.

540
00:29:21,990 --> 00:29:24,630
Teremos os melhores advogados,
o que custar.

541
00:29:24,670 --> 00:29:27,470
Estarei do seu lado.
Isto eu prometo.

542
00:29:28,070 --> 00:29:29,630
Sinto muito.

543
00:29:32,190 --> 00:29:35,030
Marcos, estou implorando.

544
00:29:35,070 --> 00:29:37,190
Mãe, escute-me.

545
00:29:38,550 --> 00:29:40,310
Precisa ser forte.

546
00:29:40,830 --> 00:29:43,310
- Droga, não.
- Marcos.

547
00:29:43,350 --> 00:29:45,390
Por favor,
você é tudo que tenho.

548
00:29:45,430 --> 00:29:47,830
Por favor, não faça isso.

549
00:29:48,230 --> 00:29:50,670
Eu a amo tanto.

550
00:29:50,710 --> 00:29:52,070
- Sinto muito.
- Tire-a de lá.

551
00:29:52,110 --> 00:29:54,110
- Agora, anda!
- Marcos, não!

552
00:29:54,470 --> 00:29:58,030
Não! Marcos!

553
00:29:58,070 --> 00:30:00,910
Não! Não!

554
00:30:16,550 --> 00:30:19,870
- Samir, perdi o vídeo.
- A mãe ainda está na sala?

555
00:30:21,910 --> 00:30:24,430
Não, mas ele ainda está lá
com um dos agentes.

556
00:30:35,470 --> 00:30:39,790
Se você detonar o colete,
sua mãe também morre.

557
00:30:42,590 --> 00:30:44,430
O que disse?

558
00:30:44,950 --> 00:30:46,670
Você me ouviu.

559
00:30:46,710 --> 00:30:48,670
Vou me certificar que sua mãe
esteja em Manhattan

560
00:30:48,710 --> 00:30:52,070
- quando disparar a bomba.
- Nem sabe qual é o alvo.

561
00:30:52,110 --> 00:30:54,910
Não me refiro a ela morrer
na explosão.

562
00:30:54,950 --> 00:30:58,870
No local da explosão,
deixarei ela exposta a radiação.

563
00:30:59,750 --> 00:31:01,310
Não acredito em você.

564
00:31:01,350 --> 00:31:03,590
Você não faria isso.
É um agente federal.

565
00:31:03,630 --> 00:31:06,950
Na verdade, não sou.
Enfim, não mais.

566
00:31:06,990 --> 00:31:09,790
Sou um especialista
de um dia só.

567
00:31:10,190 --> 00:31:12,030
Se soubesse quem eu era,

568
00:31:12,550 --> 00:31:14,590
e as coisas que fiz na vida,

569
00:31:14,630 --> 00:31:17,110
saberia
que não estou mentindo.

570
00:31:17,150 --> 00:31:20,270
Portanto, vai em frente.
Exploda-se em pedacinhos.

571
00:31:20,270 --> 00:31:23,510
Vou colocar a sua mãe
para limpar a bagunça.

572
00:31:24,310 --> 00:31:26,910
E depois vou levá-la
ao local da explosão.

573
00:31:27,750 --> 00:31:31,910
Sabe o tempo de absorção
de uma dose letal de césio 137?

574
00:31:31,950 --> 00:31:33,630
Cinco segundos.

575
00:31:33,670 --> 00:31:38,110
Mais 12 dias de dor agonizante,
morfina nem faz efeito.

576
00:31:41,510 --> 00:31:44,190
Precisa tomar uma decisão.

577
00:31:44,950 --> 00:31:47,510
Tome-a com cuidado.

578
00:31:50,150 --> 00:31:52,710
Você não vai machucar
minha mãe.

579
00:31:53,150 --> 00:31:55,150
Não estou brincando.

580
00:31:55,190 --> 00:31:57,070
Olhe nos meus olhos.

581
00:32:04,630 --> 00:32:06,830
Olhe nos meus olhos!

582
00:32:07,950 --> 00:32:10,150
Acha que estou brincando.

583
00:32:11,750 --> 00:32:14,630
O que acontecer com sua mãe
será culpa sua.

584
00:32:15,190 --> 00:32:17,150
Somente sua.

585
00:32:26,350 --> 00:32:28,950
Se eu abrir aquela porta
e sair,

586
00:32:29,430 --> 00:32:33,430
promete que não vai
machucá-la?

587
00:32:34,030 --> 00:32:36,870
Promete deixá-la em paz?

588
00:32:38,110 --> 00:32:40,390
Tem a minha palavra.

589
00:32:56,110 --> 00:32:58,190
Cole,
há movimento na porta.

590
00:33:11,110 --> 00:33:14,230
Ponha as mãos para cima!
Ande na minha direção!

591
00:33:14,270 --> 00:33:15,950
Fique de joelhos!

592
00:33:15,990 --> 00:33:18,390
Ponha as mãos na cabeça
e entrelace os dedos!

593
00:33:19,550 --> 00:33:21,750
Não se mova!

594
00:33:21,750 --> 00:33:24,790
Cole, cinco luzes acesas.
Droga!

595
00:33:24,830 --> 00:33:27,190
- Cole, cinco luzes acesas.
- Chame os técnicos de bombas.

596
00:33:27,230 --> 00:33:29,590
O suspeito saiu da câmara,
mas armou o colete.

597
00:33:29,630 --> 00:33:31,230
Repito: ele armou o colete.

598
00:33:31,270 --> 00:33:33,350
Precisamos de técnicos
para desarmá-lo!

599
00:33:35,670 --> 00:33:37,870
- Samir, Marcos saiu da câmara.
- O quê?

600
00:33:37,910 --> 00:33:40,190
Ele foi convencido,
mas armou o colete.

601
00:33:40,230 --> 00:33:42,550
Tem certeza?
Ele ainda está usando?

602
00:33:42,150 --> 00:33:43,470
Acho que sim.

603
00:33:43,470 --> 00:33:45,350
Desligue agora mesmo
e transmita a contingência.

604
00:33:45,350 --> 00:33:46,710
Vamos andando!

605
00:33:47,270 --> 00:33:49,390
Afaste seus homens!
Conheço o padrão do circuito!

606
00:33:49,390 --> 00:33:51,830
Procuro por quatro condutores
em comum para poder desarmar.

607
00:33:59,430 --> 00:34:01,030
O que está havendo?
O que é isso?

608
00:34:03,270 --> 00:34:04,830
Cole, devem ter disparado
uma contingência.

609
00:34:04,830 --> 00:34:06,790
- Afaste seus homens agora.
- Mexam-se!

610
00:34:06,790 --> 00:34:09,350
- Tire isso de mim!
- Vou tentar! Fique calmo!

611
00:34:10,150 --> 00:34:11,630
Mãe!

612
00:34:11,630 --> 00:34:13,150
Tire-a daqui, agora!

613
00:34:17,230 --> 00:34:18,710
Marcos, posso não conseguir
fazer isso em tempo.

614
00:34:18,710 --> 00:34:20,110
Preciso saber qual é o alvo.

615
00:34:20,110 --> 00:34:21,510
- Não sei.
- Como vão entrar

616
00:34:21,510 --> 00:34:23,870
com os cilindros na cidade
e passar pelos detectores?

617
00:34:23,870 --> 00:34:25,550
- Não sei, juro!
- Quem sabe?

618
00:34:27,710 --> 00:34:29,230
Diga um nome.

619
00:34:29,230 --> 00:34:31,350
Droga, Marcos,
diga um nome!

620
00:34:31,350 --> 00:34:34,070
Chefe de segurança do Presidente
Hassan, Tarin Faroush!

621
00:34:34,950 --> 00:34:36,550
Tarin Faroush.
Ouviu isso, Cole?

622
00:34:36,550 --> 00:34:37,910
Entendido!

623
00:34:39,150 --> 00:34:41,310
Vamos lá.
Mais um.

624
00:34:45,150 --> 00:34:46,630
Não conseguirei
fazer isso em tempo.

625
00:34:47,190 --> 00:34:48,990
Diga a minha mãe
que sinto muito.

626
00:34:57,390 --> 00:34:59,510
Jack?
Jack, pode me ouvir?

627
00:35:07,150 --> 00:35:09,310
CTU, aqui é o Jack.

628
00:35:09,310 --> 00:35:10,990
Marcos está morto.

629
00:35:10,990 --> 00:35:13,150
Precisarei falar
com o Presidente Hassan.

630
00:35:25,470 --> 00:35:28,110
Comissário, entendo que
a polícia esteja sobrecarregada,

631
00:35:28,110 --> 00:35:31,310
mas pedirei que faça
tudo o que puder

632
00:35:31,310 --> 00:35:33,310
para circular a foto
da minha filha.

633
00:35:33,310 --> 00:35:34,670
Por favor, mantenha-me
informado se receber

634
00:35:34,670 --> 00:35:36,630
qualquer informação
de seu paradeiro.

635
00:35:36,630 --> 00:35:38,310
Se soubermos de algo,
informaremos, senhor.

636
00:35:38,310 --> 00:35:40,510
Está bem.
Obrigado.

637
00:35:45,230 --> 00:35:48,030
Senhor, a CTU está transferindo
uma ligação para você.

638
00:35:48,030 --> 00:35:50,310
- De quem?
- Jack Bauer.

639
00:35:55,750 --> 00:35:58,910
Sim, Sr. Bauer?
Aqui é o Presidente Hassan.

640
00:35:58,910 --> 00:36:01,070
Sr. Presidente, soube que
já está informado da situação

641
00:36:01,070 --> 00:36:03,270
- no Hospital St. Julian.
- Estou.

642
00:36:03,270 --> 00:36:05,390
Senhor, o suicida está morto.

643
00:36:05,390 --> 00:36:07,510
O colete explosivo foi
detonado à distância.

644
00:36:07,510 --> 00:36:08,990
Então, vocês não tem pistas.

645
00:36:08,990 --> 00:36:11,630
Na verdade, temos.
Antes do suspeito ser morto,

646
00:36:11,630 --> 00:36:12,990
identificou o seu
chefe de segurança,

647
00:36:12,990 --> 00:36:14,790
Tarin Faroush,
como co-conspirador.

648
00:36:16,870 --> 00:36:20,070
Tarin?
Tem certeza disso?

649
00:36:20,070 --> 00:36:22,110
Sim, senhor. Precisa chamar
a segurança da ONU agora mesmo

650
00:36:22,110 --> 00:36:24,590
e manter o Sr. Faroush
sob custódia até chegarmos aí.

651
00:36:27,150 --> 00:36:28,870
Não será possível, Sr. Bauer.

652
00:36:29,750 --> 00:36:32,310
- Tarin não está aqui.
- Onde ele está?

653
00:36:32,310 --> 00:36:34,150
Não sei. Em algum lugar,
com minha filha.

654
00:36:34,150 --> 00:36:35,670
O que disse?

655
00:36:35,670 --> 00:36:38,030
Estão apaixonados.
É o que fiquei sabendo.

656
00:36:39,510 --> 00:36:42,030
Sr. Bauer, suspeitei
de Tarin horas atrás

657
00:36:42,030 --> 00:36:44,070
e o detive para interrogá-lo.

658
00:36:44,070 --> 00:36:47,150
Ele fugiu enquanto era
transportado à nossa embaixada.

659
00:36:47,750 --> 00:36:52,990
Parece que Kayla acreditou na
inocência dele e fugiu com ele.

660
00:36:52,990 --> 00:36:54,830
Faz alguma ideia
de onde possam estar?

661
00:36:54,830 --> 00:36:56,750
- Nenhuma.
- Consegue contatar sua filha?

662
00:36:56,750 --> 00:36:59,630
Minha esposa fez várias
tentativas, mas ela não atende.

663
00:36:59,630 --> 00:37:02,510
Senhor, continue ligando. Agora,
Faroush é nossa única pista.

664
00:37:02,510 --> 00:37:03,830
Vou tomar uma ducha.

665
00:37:22,150 --> 00:37:24,310
- Alô, mãe.
- Kayla?

666
00:37:24,310 --> 00:37:25,630
Consegui.

667
00:37:26,590 --> 00:37:28,270
- Sr. Bauer...
- Querida, está tudo bem?

668
00:37:28,270 --> 00:37:30,270
Kayla está na linha
com a mãe dela.

669
00:37:30,270 --> 00:37:31,750
Sr. Presidente, precisamos
de um endereço.

670
00:37:31,750 --> 00:37:33,430
Desculpe ter ignorado
suas ligações,

671
00:37:33,430 --> 00:37:35,350
mas sei que meu pai
a envolveu nisso.

672
00:37:35,350 --> 00:37:38,070
- Onde você está?
- Sabe que não posso dizer.

673
00:37:38,070 --> 00:37:39,590
Tarin está com você?

674
00:37:39,590 --> 00:37:43,430
No momento, não. Ele não quer
que eu fale com ninguém.

675
00:37:43,430 --> 00:37:47,270
Kayla, escute,
você está em perigo.

676
00:37:48,470 --> 00:37:50,830
Tarin está trabalhando
com os inimigos de seu pai.

677
00:37:50,830 --> 00:37:53,470
Não é verdade.
É paranóia do meu pai.

678
00:37:53,470 --> 00:37:55,830
Não é. A CTU acaba de ligar
para confirmar.

679
00:37:55,830 --> 00:37:57,790
Estão na linha
com seu pai, agora.

680
00:37:57,790 --> 00:37:59,350
Não acredito em você.

681
00:37:59,350 --> 00:38:00,710
Kayla, por favor.

682
00:38:03,190 --> 00:38:06,590
Sabe que desaprovei
o comportamento do seu pai

683
00:38:06,590 --> 00:38:08,990
e o modo como ele lidou
com tudo isso.

684
00:38:10,710 --> 00:38:14,030
Não diria isso
se eu também não acreditasse.

685
00:38:14,030 --> 00:38:15,390
Não o Tarin.

686
00:38:16,030 --> 00:38:17,950
Tem de ser um engano.

687
00:38:17,950 --> 00:38:20,990
Então resolveremos
isso juntos.

688
00:38:20,990 --> 00:38:23,950
Mas precisa me dizer
onde está.

689
00:38:25,990 --> 00:38:27,310
Kayla!

690
00:38:28,230 --> 00:38:31,110
Hotel Teodore, suíte 514.

691
00:38:31,110 --> 00:38:32,870
Teodore, suíte 514.

692
00:38:33,470 --> 00:38:35,870
Kayla, querida,
fique onde está.

693
00:38:35,870 --> 00:38:40,030
Sr. Bauer. Estão no Hotel
Teodore, suíte 514.

694
00:38:40,030 --> 00:38:41,350
Obrigado, senhor.

695
00:38:42,950 --> 00:38:46,190
Prometo ligar assim que
os americanos nos derem asilo.

696
00:38:46,190 --> 00:38:48,110
Por favor, não diga ao meu pai
que falamos.

697
00:38:48,110 --> 00:38:49,950
- Kayla? Alô?
- Também te amo.

698
00:38:51,550 --> 00:38:53,510
Pensei termos concordado que não
atenderia a ligação de sua mãe.

699
00:38:53,510 --> 00:38:56,150
Desculpe, meu amor. Só não quis
que ela se preocupasse.

700
00:38:57,870 --> 00:38:59,310
Disse a ela onde estamos?

701
00:39:01,230 --> 00:39:03,550
- Disse?
- Claro que não.

702
00:39:03,550 --> 00:39:04,950
Acha que sou idiota?

703
00:39:05,790 --> 00:39:08,870
Sabe que eu jamais acharia isso.
Você é a perfeição.

704
00:39:11,750 --> 00:39:13,270
Agora, ande.
Precisamos nos vestir.

705
00:39:13,270 --> 00:39:15,270
Aonde vamos?

706
00:39:15,270 --> 00:39:18,750
Aonde acha?
Pedir formalmente nosso asilo.

707
00:39:18,790 --> 00:39:20,110
A essa hora?

708
00:39:20,110 --> 00:39:22,430
Meu amigo no Departamento
de Estado fez os preparativos.

709
00:39:22,430 --> 00:39:26,070
Mas estou exausta.
Sequer dormimos.

710
00:39:26,070 --> 00:39:27,750
Acho que me culpa
por isso, não é?

711
00:39:28,590 --> 00:39:32,910
Então, não podemos ficar
mais um tempinho juntos?

712
00:39:34,750 --> 00:39:38,350
Não. Vamos.
Precisa se vestir.

713
00:39:42,150 --> 00:39:43,830
Por que não se veste aqui?

714
00:39:44,790 --> 00:39:46,510
Só vou me lavar primeiro.

715
00:40:02,630 --> 00:40:04,550
Ele está no Hotel Teodore,
suíte 514.

716
00:40:04,550 --> 00:40:06,670
E Kayla está com ele.

717
00:40:14,390 --> 00:40:16,710
Nossos homens estão
saindo agora. É todo seu.

718
00:40:16,710 --> 00:40:18,070
- Onde estamos?
- Posso ter uma equipe tática

719
00:40:18,070 --> 00:40:20,910
- no Teodore em 20 minutos.
- Não, a polícia chega antes.

720
00:40:20,910 --> 00:40:23,550
Quero que seus homens fechem
um perímetro e esperem por nós.

721
00:40:23,550 --> 00:40:25,950
Se algum de seus homens tiver
contato com o suspeito,

722
00:40:25,950 --> 00:40:28,550
é imperativo que saibam que
precisamos dele vivo. Vamos lá.

723
00:40:38,950 --> 00:40:42,790
www.insubs.com

