1
00:00:00,065 --> 00:00:02,065
8ª Temporada | Episódio 11
-= 02:00 AM - 03:00 AM =-

2
00:00:02,066 --> 00:00:04,066
Tradução: Skillo, Dav1d,
Tarcísio, LFGfilmaker e pexe

3
00:00:04,067 --> 00:00:06,067
Sincronia: Nícolas, Dav1d,
LFGfilmaker e pexe

4
00:00:06,068 --> 00:00:08,068
Revisão: sid_

5
00:00:08,069 --> 00:00:10,569
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,047 --> 00:00:13,169
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,562 --> 00:00:15,188
Cole, ele morreu.

8
00:00:15,189 --> 00:00:17,798
Vá. Ninguém sabe que você
teve algo a ver com isso.

9
00:00:17,799 --> 00:00:19,694
Não quero que se envolva.

10
00:00:19,695 --> 00:00:21,143
Já estou envolvido.

11
00:00:21,144 --> 00:00:22,444
Vamos dar um jeito nisso,

12
00:00:22,445 --> 00:00:24,333
e ninguém saberá
que isso aconteceu.

13
00:00:26,286 --> 00:00:27,660
Eles são a escória, Dana,

14
00:00:27,661 --> 00:00:29,580
ninguém sentirá falta deles.

15
00:00:29,581 --> 00:00:31,090
Kayla pode estar em perigo.

16
00:00:31,091 --> 00:00:33,385
Ela fugiu.
Com Tarin.

17
00:00:33,386 --> 00:00:36,807
Está em algum lugar da cidade
sem saber da ameaça nuclear.

18
00:00:36,808 --> 00:00:38,415
Omar, e você?

19
00:00:38,416 --> 00:00:39,761
Não se preocupe comigo.

20
00:00:39,762 --> 00:00:42,243
Ajude a encontrar
nossa filha.

21
00:00:42,244 --> 00:00:44,060
Entre.

22
00:00:46,615 --> 00:00:48,231
Eles estão com os cilindros
que você procura.

23
00:00:48,232 --> 00:00:49,556
Achei que estivessem
com você.

24
00:00:49,557 --> 00:00:51,551
Eles se voltaram
contra mim.

25
00:00:51,552 --> 00:00:52,967
Não posso ajudar
a encontrá-los.

26
00:00:52,968 --> 00:00:54,817
Só me tire daqui.

27
00:00:54,818 --> 00:00:57,163
- Encontrou Farhad?
- Ainda estou procurando.

28
00:00:57,164 --> 00:00:59,250
Ele não irá longe.

29
00:01:04,008 --> 00:01:05,560
Médico! Vamos! Médico!

30
00:01:05,561 --> 00:01:06,961
Preciso que você
identifique os homens

31
00:01:06,962 --> 00:01:08,262
que roubaram os cilindros
nucleares de você.

32
00:01:08,263 --> 00:01:09,647
- Pode fazer isso por nós?
- Sim.

33
00:01:09,648 --> 00:01:12,222
A pressão sanguínea está caindo.
Ele tem uma taquicardia.

34
00:01:12,828 --> 00:01:15,429
- Farhad faleceu.
- Droga!

35
00:01:15,430 --> 00:01:18,131
Quem atirou nele não conseguiu
confirmar que ele foi morto.

36
00:01:18,132 --> 00:01:19,432
Podemos usar Farhad como isca.

37
00:01:19,433 --> 00:01:22,034
Informe a imprensa que o temos
sob custódia e que sobreviveu.

38
00:01:22,035 --> 00:01:23,335
Terão que fazer algo
contra ele.

39
00:01:23,336 --> 00:01:25,426
Diga para os times de apoio
que é de suma importância

40
00:01:25,427 --> 00:01:27,003
que peguemos esses
terroristas vivos.

41
00:01:30,257 --> 00:01:31,594
Vá!

42
00:01:32,679 --> 00:01:34,760
Está tudo bem.
Só queremos conversar.

43
00:01:35,061 --> 00:01:36,970
NÃ£o. NÃ£o!

44
00:01:40,599 --> 00:01:43,650
Ele ainda está se movendo.
Notifique o perímetro.

45
00:01:53,180 --> 00:01:55,656
Era uma armadilha.
Farhad já estava morto.

46
00:01:55,657 --> 00:01:57,870
Me tranquei em uma
câmara de oxigênio.

47
00:01:57,871 --> 00:02:00,017
- Não podem entrar aqui.
- Sabe o que deve fazer.

48
00:02:00,018 --> 00:02:02,316
Não posso.
Trocaram o código de ativação.

49
00:02:02,317 --> 00:02:04,146
Tem que desarmá-lo
manualmente.

50
00:02:04,147 --> 00:02:06,268
Não pode deixar
que te capturem vivo.

51
00:02:08,558 --> 00:02:10,949
Está me ouvindo?

52
00:02:12,472 --> 00:02:17,313
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 2h e 3h.

53
00:02:43,110 --> 00:02:44,410
Qual é o andamento?

54
00:02:44,411 --> 00:02:46,635
A câmara hiperbárica tem
uma polegada de aço em volta.

55
00:02:46,636 --> 00:02:49,237
Hermeticamente selada, o ar e o
sistema de energia são internos.

56
00:02:49,238 --> 00:02:50,984
E a atmosfera
é enriquecida de oxigênio.

57
00:02:50,985 --> 00:02:52,375
Qualquer coisa
que usarmos para

58
00:02:52,376 --> 00:02:53,765
explodir a porta pode iniciar
um incêndio lá dentro.

59
00:02:53,766 --> 00:02:55,066
Quanto tempo
levará para cortar?

60
00:02:55,067 --> 00:02:56,367
Temos que usar uma broca
de velocidade baixa

61
00:02:56,368 --> 00:02:57,790
- para evitar faíscas.
- Quanto tempo?

62
00:02:57,791 --> 00:02:59,191
A melhor estimativa
é de 40 minutos,

63
00:02:59,192 --> 00:03:00,492
a menos que queria
que arrisquemos.

64
00:03:00,493 --> 00:03:01,935
Não posso.
Precisamos dele vivo.

65
00:03:01,936 --> 00:03:03,949
Agente Bauer, os técnicos
ligaram as câmeras internas.

66
00:03:03,950 --> 00:03:05,250
Temos um visual dele.

67
00:03:05,251 --> 00:03:06,981
- E o interfone?
- Ainda está quebrado

68
00:03:06,982 --> 00:03:08,707
pois ele deu curto circuito
no mecanismo de trava.

69
00:03:08,708 --> 00:03:10,008
O esquadrão anti-bombas disse

70
00:03:10,009 --> 00:03:11,309
- que temos um problema maior.
- O quê?

71
00:03:11,310 --> 00:03:13,226
Presumiram que se interferirmos
no sinal do detonador,

72
00:03:13,227 --> 00:03:15,675
será impossível para o
suspeito explodir o colete.

73
00:03:15,676 --> 00:03:17,482
Acontece que
pode não ser o caso.

74
00:03:17,483 --> 00:03:19,177
Ele está reconfigurando
os circuitos.

75
00:03:19,178 --> 00:03:21,917
O detonador é uma arma militar
alemã, nossos homens a conhecem.

76
00:03:21,918 --> 00:03:24,211
A jogada que ele está
traçando aqui vai funcionar.

77
00:03:24,212 --> 00:03:26,813
- Qual o período de tempo?
- Depende da velocidade dele.

78
00:03:26,814 --> 00:03:29,260
Ele tem que resetar
quatro circuitos.

79
00:03:29,880 --> 00:03:32,280
Aquela luz de LED indica
que ele já completou um.

80
00:03:32,281 --> 00:03:33,581
Quando ele acender
as outras três,

81
00:03:33,582 --> 00:03:35,507
estará apto a explodir
o dispositivo quando quiser.

82
00:03:35,508 --> 00:03:37,115
O ponto positivo é que a câmara
conterá a explosão.

83
00:03:37,116 --> 00:03:38,483
Ninguém mais se machucará.

84
00:03:38,484 --> 00:03:39,817
Ele não está tentando
machucar ninguém.

85
00:03:39,818 --> 00:03:41,314
Está tentando ter certeza
que não será capturado vivo.

86
00:03:41,315 --> 00:03:42,688
Faça esse interfone funcionar.

87
00:03:42,689 --> 00:03:44,816
Preciso falar com ele
o mais rápido possível.

88
00:03:44,817 --> 00:03:46,653
Aqui é Bauer.
Deixe-me falar com o Hastings.

89
00:03:46,654 --> 00:03:48,064
É pra já.

90
00:03:49,850 --> 00:03:52,485
Sr. Hastings,
Jack Bauer na linha.

91
00:03:53,069 --> 00:03:54,461
O que conseguiu, Jack?

92
00:03:54,462 --> 00:03:56,004
Parece que nosso suspeito
pode conseguir

93
00:03:56,005 --> 00:03:57,726
que o detonador funcione
antes de ser capturado.

94
00:03:57,727 --> 00:03:59,027
Owen contará os detalhes.

95
00:03:59,028 --> 00:04:00,654
Agora, preciso saber tudo
que vocês tem sobre ele.

96
00:04:00,655 --> 00:04:02,173
Estou obtendo
a informação, Jack.

97
00:04:02,174 --> 00:04:05,014
Levou um tempo para pegar
isso da inteligência de Hassan.

98
00:04:05,015 --> 00:04:06,728
Pelo menos me dê o resumo.

99
00:04:06,729 --> 00:04:11,056
Marcos Al-Zacar nasceu aqui,
foi criado em East Harlem.

100
00:04:11,057 --> 00:04:14,406
A mãe é americana,
o pai era da IRK.

101
00:04:14,407 --> 00:04:16,112
É daí que Al-Zacar
tem seu lado político.

102
00:04:16,113 --> 00:04:18,045
O pai dele era um professor
conhecido por ser muito crítico

103
00:04:18,046 --> 00:04:20,129
das políticas
Americanas internacionais,

104
00:04:20,130 --> 00:04:22,499
suspeito de ter conexões
com extremistas.

105
00:04:22,500 --> 00:04:25,630
Ficou preso quatro meses pela
administração de Wayne Palmer.

106
00:04:25,631 --> 00:04:27,687
Embora todas as acusações
tenham sido retiradas,

107
00:04:27,688 --> 00:04:29,650
ele ficou incomunicável
depois disso.

108
00:04:29,651 --> 00:04:31,857
Quase um ano depois,
cometeu suicídio.

109
00:04:31,858 --> 00:04:34,060
Deve ter sido isso
que impulsionou Al-Zacar.

110
00:04:34,061 --> 00:04:37,770
Começou a espionar nos EUA para
o IRK dois meses depois disso.

111
00:04:37,771 --> 00:04:40,561
- E a mãe?
- Checando os registros atuais.

112
00:04:40,562 --> 00:04:42,751
De acordo com os registros
de automóvel e utilidades

113
00:04:42,752 --> 00:04:44,094
ela ainda está em East Harlem.

114
00:04:44,095 --> 00:04:46,300
Rua 117, número 4211. No leste.

115
00:04:46,301 --> 00:04:48,292
Encontre-a e traga
aqui o mais rápido possível.

116
00:04:48,293 --> 00:04:49,992
Estamos nisso, Jack.
Nos mantenha informados.

117
00:04:49,993 --> 00:04:51,293
Entendidos.

118
00:04:51,294 --> 00:04:53,607
Temos que assumir que quem está
construindo essa bomba suja

119
00:04:53,608 --> 00:04:56,642
quer atingir um alvo de grande
valor aqui em Manhattan.

120
00:04:56,643 --> 00:04:58,562
Mas primeiro, eles tem
que levá-la pra ilha.

121
00:04:58,563 --> 00:05:00,401
- Devemos isolar a cidade?
- Não.

122
00:05:00,402 --> 00:05:03,414
Queremos que eles tentem
mover os materiais radiológicos.

123
00:05:03,415 --> 00:05:05,327
É nossa melhor
chance de pegarmos eles.

124
00:05:05,328 --> 00:05:07,302
Primeiro, temos que ter certeza
que todos nossos

125
00:05:07,303 --> 00:05:09,348
sensores de radiação estão
rigorosamente monitorados

126
00:05:09,349 --> 00:05:11,409
em todos os cruzamentos.

127
00:05:11,910 --> 00:05:14,300
Arlo, isso vale para
os sensores drone também.

128
00:05:14,301 --> 00:05:15,659
Sim, senhor.

129
00:05:15,660 --> 00:05:17,553
Isso é tudo.

130
00:05:30,692 --> 00:05:32,289
Cole?

131
00:05:32,290 --> 00:05:33,869
Passamos por isso.

132
00:05:33,870 --> 00:05:35,671
Só temos que
agir naturalmente.

133
00:05:35,672 --> 00:05:37,250
Ficar de cabeça erguida.

134
00:05:37,251 --> 00:05:39,247
Ficará bem.

135
00:05:39,248 --> 00:05:41,275
Não estou preocupada comigo.

136
00:05:41,276 --> 00:05:45,204
Não pode estar tão calmo
depois do que aconteceu.

137
00:05:45,205 --> 00:05:48,253
Nunca quebrou
uma lei sequer na vida.

138
00:05:49,552 --> 00:05:51,924
Cole.

139
00:05:52,423 --> 00:05:53,758
O que quer que eu diga?

140
00:05:53,759 --> 00:05:56,023
Não sei. Qualquer coisa.
Diga que me odeia.

141
00:05:56,024 --> 00:05:58,036
Que nunca me perdoará
por ter mentido para você.

142
00:05:58,037 --> 00:05:59,337
Não faremos isso agora.

143
00:05:59,338 --> 00:06:02,461
- Falei para você dar o fora...
- Agora não.

144
00:06:02,462 --> 00:06:04,459
Estamos no meio
de uma ameaça radiológica.

145
00:06:04,460 --> 00:06:06,193
Temos trabalho a fazer.

146
00:06:06,194 --> 00:06:09,149
Quando acabar, conversaremos.

147
00:06:16,732 --> 00:06:20,263
Não posso prometer
que as coisas ficarão como eram.

148
00:06:22,400 --> 00:06:25,455
Mas eu não teria feito o que fiz
se ainda não te amasse.

149
00:06:33,975 --> 00:06:36,557
Vocês tem muita coisa
para responder.

150
00:06:36,558 --> 00:06:39,571
- Senhor, sinto muito.
- Pare.

151
00:06:39,572 --> 00:06:41,142
Se estava seguindo uma pista,

152
00:06:41,143 --> 00:06:42,651
deveria me atualizar
a cada 20 minutos.

153
00:06:42,652 --> 00:06:45,339
- Quebrou o protocolo.
- A pista não rendeu.

154
00:06:45,340 --> 00:06:46,640
A testemunha
não era de confiança.

155
00:06:46,641 --> 00:06:49,437
Mas está certo, não há desculpa.
Eu deveria ter ligado.

156
00:06:49,438 --> 00:06:50,757
E você deveria
estar trabalhando

157
00:06:50,758 --> 00:06:53,291
em uma estação
de transmissão defeituosa.

158
00:06:53,292 --> 00:06:56,019
Ainda assim, vejo que encontrou
tempo para mudar de roupa.

159
00:06:57,600 --> 00:06:58,901
Vejam.

160
00:06:58,902 --> 00:07:00,202
Não sei o que está
acontecendo com vocês

161
00:07:00,203 --> 00:07:01,857
e, francamente,
não me importo.

162
00:07:01,858 --> 00:07:03,158
Se não estivéssemos
em um alerta máximo,

163
00:07:03,159 --> 00:07:04,836
e não fossem
os melhores no que fazem,

164
00:07:04,837 --> 00:07:08,253
estariam ambos fora disso.

165
00:07:08,254 --> 00:07:10,780
Vou perguntar mais uma vez.

166
00:07:10,781 --> 00:07:12,957
O que quer que seja,
já terminou?

167
00:07:12,958 --> 00:07:14,715
- Sim, senhor.
- Bom.

168
00:07:14,716 --> 00:07:16,200
Walsh, até segunda ordem,

169
00:07:16,201 --> 00:07:18,014
você vai responder
à Chloe O'Brian.

170
00:07:18,015 --> 00:07:20,249
Ela passará o que precisa
de você.

171
00:07:20,250 --> 00:07:22,654
Bauer tem uma situação
no Hospital St. Julian.

172
00:07:22,655 --> 00:07:24,028
Preciso que prepare
uma equipe,

173
00:07:24,029 --> 00:07:28,288
pegue Elaine Al-Zacar
em East 117 e leve para ele.

174
00:07:28,289 --> 00:07:30,280
- Ela é hostil?
- Não se sabe.

175
00:07:30,281 --> 00:07:33,047
Arlo te dará os detalhes.

176
00:07:33,048 --> 00:07:34,623
- Sim, senhor.
- O jeito que se saírem

177
00:07:34,624 --> 00:07:38,845
daqui em diante determinará
se salvarão as carreiras.

178
00:07:38,846 --> 00:07:41,076
Agora, vão trabalhar.

179
00:08:11,737 --> 00:08:14,148
- Diga.
- Estou pronto.

180
00:08:20,627 --> 00:08:23,686
Consegui acessar as câmeras
de segurança do hospital.

181
00:08:23,687 --> 00:08:26,666
Mas só consigo o áudio
do lado de fora da sala.

182
00:08:26,667 --> 00:08:28,111
A CTU montou
um centro de comando lá.

183
00:08:28,112 --> 00:08:32,120
Sim, continua trabalhando
no detonador.

184
00:08:32,121 --> 00:08:33,917
Consegue avaliar
o progresso dele?

185
00:08:33,918 --> 00:08:36,388
Já reconfigurou um
dos quatro circuitos.

186
00:08:37,359 --> 00:08:39,155
Estamos chegando no local.

187
00:08:39,156 --> 00:08:41,224
Em breve poderemos levar
os cilindros até Manhattan.

188
00:08:41,225 --> 00:08:43,982
Os sensores de radiação
da CTU foram desligados?

189
00:08:43,983 --> 00:08:46,136
Ainda não,
mas estarão prontos.

190
00:08:46,137 --> 00:08:48,881
Ligue quando o Marcos
estiver morto.

191
00:09:23,148 --> 00:09:26,097
A autoridade portuária não achou
nenhum sinal de radiação

192
00:09:26,098 --> 00:09:28,530
em Holland, no centro
ou Lincoln Tunnels.

193
00:09:28,531 --> 00:09:32,069
Não tenho nenhuma transmissão
da GW, Brooklyn ou Queens.

194
00:09:32,070 --> 00:09:33,402
Qual o problema?

195
00:09:33,403 --> 00:09:36,559
O MTA disponibiliza esses dados
no sublink dedicado,

196
00:09:36,560 --> 00:09:38,098
para evitar sobrecarga.

197
00:09:38,099 --> 00:09:40,318
Pode acessar usando a porta
Ethernet do sistema.

198
00:09:40,319 --> 00:09:41,699
Então não há problema nenhum.

199
00:09:41,700 --> 00:09:45,418
Não tenho como saber isso,
já que não divulgou.

200
00:09:45,419 --> 00:09:48,020
Certo, farei isso
na próxima vez.

201
00:09:57,003 --> 00:09:59,911
Sei que deve ser difícil
ter que se reportar para mim.

202
00:09:59,912 --> 00:10:03,542
- Já que foi rebaixada.
- Tudo bem, eu mereci.

203
00:10:03,543 --> 00:10:05,114
Sim, mereceu.

204
00:10:06,176 --> 00:10:10,252
Saiba que gostei por você
não ter sido demitida.

205
00:10:11,641 --> 00:10:13,141
Aguente firme.

206
00:10:14,087 --> 00:10:15,848
Obrigada, bom saber.

207
00:10:26,453 --> 00:10:28,421
Como está a varredura aérea?

208
00:10:28,422 --> 00:10:31,314
Os drones estão vasculhando
toda a praia,

209
00:10:31,315 --> 00:10:33,493
com os sensores de radiação
funcionando.

210
00:10:33,494 --> 00:10:36,724
Se tentarem trazer os cilindros
pela água, vamos saber.

211
00:10:36,725 --> 00:10:38,239
Facilmente.

212
00:10:40,441 --> 00:10:45,201
Sei que provavelmente me odeia,
mas quero dizer que sinto muito.

213
00:10:47,609 --> 00:10:50,342
Por contar ao Cole
sobre você e o outro cara.

214
00:10:51,250 --> 00:10:54,922
Você estava fazendo besteira
durante a ameaça dos cilindros.

215
00:10:54,923 --> 00:10:56,423
Não se preocupe
com isso, Arlo.

216
00:10:58,905 --> 00:11:00,586
Ele foi embora?

217
00:11:01,579 --> 00:11:05,092
- Quem?
- O outro cara.

218
00:11:05,789 --> 00:11:07,289
Sim.

219
00:11:07,856 --> 00:11:09,356
Sim, foi embora.

220
00:11:09,919 --> 00:11:12,397
Então você e o escoteiro
estão bem?

221
00:11:13,180 --> 00:11:14,736
Vamos superar.

222
00:11:15,802 --> 00:11:17,302
Que bom.

223
00:11:18,775 --> 00:11:21,174
- Mas se isso mudar...
- Eu sei.

224
00:11:21,175 --> 00:11:23,832
- Se quiser uma mudança...
- Já entendi.

225
00:11:50,018 --> 00:11:52,366
A comunicação com a câmara
está funcionando, senhor.

226
00:11:52,367 --> 00:11:53,901
Pode falar com o suspeito.

227
00:11:53,902 --> 00:11:56,247
Avise a CTU que vou manter
a comunicação, para monitorarem.

228
00:11:56,248 --> 00:11:57,748
Sim, senhor.

229
00:12:18,088 --> 00:12:21,843
Marcos, meu nome é Jack Bauer.
Trabalho na CTU.

230
00:12:21,844 --> 00:12:25,507
Sei que o plano era levar
os cilindros para a IRK

231
00:12:25,508 --> 00:12:27,402
para reconstituir
o programa nuclear.

232
00:12:28,366 --> 00:12:29,885
Vou adivinhar.

233
00:12:29,886 --> 00:12:32,150
Ajudar na entrega
de uma bomba em Nova York,

234
00:12:32,151 --> 00:12:34,549
que pode custar a vida
de milhares de inocentes,

235
00:12:34,550 --> 00:12:36,682
não é exatamente
o que você queria fazer.

236
00:12:36,683 --> 00:12:38,267
A verdade é,
se fizer isso...

237
00:12:38,268 --> 00:12:40,243
Vai acabar com a IRK.

238
00:12:40,244 --> 00:12:43,914
Se atacar Nova York, vai forçar
a Presidente Taylor a retaliar.

239
00:12:43,915 --> 00:12:45,521
E ela usará força.

240
00:12:45,522 --> 00:12:47,589
É impossível que queira isso.

241
00:12:48,306 --> 00:12:50,067
Não importa o que eu quero.

242
00:12:50,068 --> 00:12:52,331
Esse "acordo de paz"
é o Hassan concordando

243
00:12:52,332 --> 00:12:54,932
em acabar com a chance
do meu país se defender.

244
00:12:54,933 --> 00:12:56,678
Defender sua independência.

245
00:12:56,679 --> 00:12:58,787
Está se rendendo sem lutar.

246
00:12:58,788 --> 00:13:02,373
Muitas pessoas no governo dele
não concordam com isso.

247
00:13:03,077 --> 00:13:05,089
Marcos, não pode vencer
essa briga.

248
00:13:05,839 --> 00:13:08,927
A IRK terá muitas
vítimas inocentes, por isso.

249
00:13:08,928 --> 00:13:11,941
- Por sua causa.
- Não por minha causa.

250
00:13:11,942 --> 00:13:14,622
É o seu país
que vai jogar as bombas.

251
00:13:14,623 --> 00:13:16,297
Não, filho.

252
00:13:16,298 --> 00:13:17,990
Os olhos do mundo vão
responsabilizá-lo

253
00:13:17,991 --> 00:13:20,037
pelas vidas perdidas
em Nova York.

254
00:13:21,149 --> 00:13:23,857
Não pense que pode distorcer
a moral do que estou fazendo.

255
00:13:23,858 --> 00:13:26,751
A arrogância desse país...

256
00:13:26,752 --> 00:13:31,883
Acham que podem ditar
quem pode ter armas nucleares.

257
00:13:31,884 --> 00:13:35,673
Enquanto mantém o meu povo
na Idade Média.

258
00:13:35,674 --> 00:13:37,752
Continua dizendo
que é seu povo, seu país.

259
00:13:37,753 --> 00:13:39,948
Marcos, li seu arquivo.
Você nasceu aqui.

260
00:13:39,949 --> 00:13:42,585
É um cidadão americano.
Seu pai é da IRK.

261
00:13:42,586 --> 00:13:44,029
Deixe meu pai fora disso.

262
00:13:44,030 --> 00:13:46,432
O que houve com seu pai
foi injusto e trágico.

263
00:13:46,433 --> 00:13:48,269
Mas não é assim que vai
honrar a memória dele.

264
00:13:48,270 --> 00:13:50,287
Por favor, ainda pode fazer
a coisa certa.

265
00:13:50,288 --> 00:13:52,045
Pode ajudar,
impedir que isso aconteça.

266
00:13:52,046 --> 00:13:53,887
Só precisa abrir a porta.

267
00:13:53,888 --> 00:13:55,942
Por favor, estou implorando.

268
00:13:55,943 --> 00:13:58,461
Não vai me fazer
mudar de ideia.

269
00:13:59,601 --> 00:14:02,715
Estou preparado para morrer.

270
00:14:03,923 --> 00:14:06,137
E é isso que vai acontecer.

271
00:14:07,722 --> 00:14:09,093
Marcos.

272
00:14:11,867 --> 00:14:13,247
Marcos.

273
00:14:14,137 --> 00:14:15,934
Por favor, fale comigo.

274
00:14:18,144 --> 00:14:19,524
Marcos.

275
00:14:26,075 --> 00:14:27,455
Marcos.

276
00:14:47,886 --> 00:14:49,481
Sim, claro que entendo.

277
00:14:51,104 --> 00:14:52,461
Nos veremos em breve.

278
00:14:52,462 --> 00:14:53,962
Obrigado.

279
00:14:55,968 --> 00:14:57,850
Acha que seu amigo
no Departamento de Estado

280
00:14:57,851 --> 00:14:59,500
consegue fazer o que diz?

281
00:14:59,501 --> 00:15:02,629
- Conseguir asilo?
- Sim.

282
00:15:03,655 --> 00:15:05,827
Disse que com as coisas
que seu pai está fazendo...

283
00:15:05,828 --> 00:15:08,354
Prisões irregulares, tortura.

284
00:15:09,083 --> 00:15:12,025
A lei americana nos considera
refugiados.

285
00:15:12,991 --> 00:15:14,849
Mas precisa entender,

286
00:15:15,694 --> 00:15:17,545
não receberemos asilo
da noite pro dia.

287
00:15:17,546 --> 00:15:20,148
De quanto tempo
estamos falando?

288
00:15:20,149 --> 00:15:23,074
Talvez um ano,
talvez um ano e meio.

289
00:15:23,075 --> 00:15:25,476
Mas assim que fizermos
o requerimento,

290
00:15:25,477 --> 00:15:26,964
estaremos protegidos
pela lei.

291
00:15:26,965 --> 00:15:28,465
Seu pai não poderá nos tocar.

292
00:15:30,343 --> 00:15:33,293
Não poderei
trabalhar legalmente

293
00:15:33,294 --> 00:15:35,192
até que o asilo
seja concedido.

294
00:15:36,065 --> 00:15:37,991
Tenho algumas economias.

295
00:15:39,505 --> 00:15:42,816
Mas não poderei te dar a vida
à qual está acostumada.

296
00:15:43,970 --> 00:15:46,517
Sabe que não ligo
para nada disso.

297
00:15:56,792 --> 00:15:58,292
Só um instante.

298
00:16:00,177 --> 00:16:02,080
Minha mãe, de novo.

299
00:16:03,420 --> 00:16:06,040
- Preciso mesmo atender.
- Kayla...

300
00:16:06,041 --> 00:16:07,899
Ela merece saber
que estou bem.

301
00:16:09,378 --> 00:16:10,929
Devolva isso.

302
00:16:10,930 --> 00:16:13,131
- Por favor.
- Pode ligar para ela

303
00:16:13,132 --> 00:16:16,779
quando o advogado
tiver feito o requerimento.

304
00:16:16,780 --> 00:16:18,799
Melhor esperar até lá.

305
00:16:19,420 --> 00:16:20,920
Tchauzinho.

306
00:16:22,758 --> 00:16:25,019
Kayla, sou eu, de novo.

307
00:16:25,020 --> 00:16:27,206
Querida, preciso falar
com você.

308
00:16:27,207 --> 00:16:30,674
Seu pai falou que algo terrível
vai acontecer em Nova York.

309
00:16:30,675 --> 00:16:33,094
Por favor, ligue assim
que ouvir a mensagem.

310
00:16:41,843 --> 00:16:44,786
- Não consegui falar com ela.
- Obrigado por voltar.

311
00:16:44,787 --> 00:16:46,516
Nossa filha sumiu.

312
00:16:46,517 --> 00:16:48,367
Não vou embora
até saber que ela está bem.

313
00:16:48,368 --> 00:16:49,868
Vamos encontrá-la, Dalia.

314
00:16:51,843 --> 00:16:54,369
Nabeel falou que você
prendeu o Tarin.

315
00:16:56,251 --> 00:16:58,313
Não sei em quem
posso confiar.

316
00:16:59,030 --> 00:17:03,068
Então começou a prender
pessoas da sua delegação?

317
00:17:04,215 --> 00:17:07,166
Que evidência encontrou
em tão pouco tempo?

318
00:17:07,167 --> 00:17:09,447
- Tinha que fazer alguma coisa.
- Mas, o Tarin?

319
00:17:10,307 --> 00:17:12,839
É um dos seus homens
mais fiéis.

320
00:17:12,840 --> 00:17:15,415
Assim como meu irmão.

321
00:17:15,416 --> 00:17:17,007
Era o que eu pensava.

322
00:17:18,242 --> 00:17:21,094
Até ele tentar me matar
e destruir meu governo.

323
00:17:21,095 --> 00:17:23,105
Se continuar a agir
dessa forma,

324
00:17:23,106 --> 00:17:24,750
vai terminar o trabalho dele.

325
00:17:29,247 --> 00:17:30,589
Avisou a polícia?

326
00:17:30,590 --> 00:17:32,713
Estou tentando resolver
sozinho.

327
00:17:33,563 --> 00:17:35,231
Mas é hora de avisá-los.

328
00:17:58,127 --> 00:18:00,420
- Dalia, sinto muito.
- Deveria sentir mesmo.

329
00:18:00,421 --> 00:18:04,272
A cidade está sendo atacada,
nossa filha está desaparecida.

330
00:18:06,128 --> 00:18:09,189
Você a afastou
com as suas suspeitas

331
00:18:09,190 --> 00:18:11,104
e sua paranoia.

332
00:18:13,750 --> 00:18:16,133
Como pôde, Omar?

333
00:18:18,374 --> 00:18:21,059
Como pôde se perder?

334
00:18:26,242 --> 00:18:28,015
Está certa.

335
00:18:28,689 --> 00:18:32,064
Perdi, perdi...

336
00:18:32,065 --> 00:18:33,860
Vejo isso, agora.

337
00:18:35,014 --> 00:18:36,558
Vou mudar as coisas.

338
00:18:37,936 --> 00:18:41,558
Farei tudo em meu poder
para encontrá-la.

339
00:18:43,214 --> 00:18:44,714
E deixá-la em segurança.

340
00:18:46,579 --> 00:18:48,334
Tem a minha palavra.

341
00:18:50,488 --> 00:18:52,035
Sinto muito.

342
00:19:16,535 --> 00:19:19,438
- Quem é?
- Elaine Al-Zacar?

343
00:19:19,439 --> 00:19:20,831
O que quer?

344
00:19:20,832 --> 00:19:23,464
Meu nome é Cole Ortiz.
Sou agente da CTU.

345
00:19:23,465 --> 00:19:25,053
Preciso que abra a porta,
senhora.

346
00:19:25,054 --> 00:19:27,146
Não entendo,
do que se trata?

347
00:19:27,147 --> 00:19:28,683
Seu filho, Marcos.

348
00:19:28,684 --> 00:19:31,596
- Marcos?
- Senhora, ou abre a porta,

349
00:19:31,597 --> 00:19:33,201
ou vou derrubá-la.
Agora!

350
00:19:35,148 --> 00:19:36,535
Vão!

351
00:19:36,536 --> 00:19:38,036
Mãos para cima.

352
00:19:39,332 --> 00:19:42,977
Senhora Al-Zacar,
sabe onde seu filho está?

353
00:19:42,978 --> 00:19:44,370
Agora, não.

354
00:19:44,371 --> 00:19:46,789
Deve saber sobre as atividades
dele com a IRK.

355
00:19:50,246 --> 00:19:52,577
Sei que ele conversa
com a família, lá.

356
00:19:52,578 --> 00:19:54,078
Se é isso que quer dizer.

357
00:19:56,628 --> 00:19:58,047
Está indo a algum lugar?

358
00:19:58,048 --> 00:20:00,868
Estava indo
para a casa da minha irmã.

359
00:20:01,062 --> 00:20:04,262
Visita muito seus parentes
às 2:30 da manhã?

360
00:20:04,263 --> 00:20:07,182
Não.
Posso explicar.

361
00:20:07,183 --> 00:20:09,754
Marcos me ligou há uma hora.

362
00:20:09,755 --> 00:20:11,542
Me disse para sair da cidade.

363
00:20:11,543 --> 00:20:14,059
Queria que eu o encontrasse
na casa da minha irmã,

364
00:20:14,060 --> 00:20:16,838
- na Pensilvânia.
- Ele disse mais alguma coisa?

365
00:20:16,839 --> 00:20:18,163
Não.

366
00:20:18,772 --> 00:20:20,172
Eu juro.

367
00:20:21,007 --> 00:20:24,360
Senhora, seu filho se trancou
no hospital Saint Julian,

368
00:20:24,361 --> 00:20:26,774
e está tentando se explodir
com um colete suicida.

369
00:20:26,775 --> 00:20:28,581
Meu Deus.

370
00:20:28,582 --> 00:20:30,998
Preciso que venha comigo
até lá, senhora.

371
00:20:30,999 --> 00:20:33,070
Não sabemos quanto tempo temos
até que seu filho ative a bomba.

372
00:20:33,998 --> 00:20:35,628
Precisamos ir.

373
00:20:48,712 --> 00:20:50,807
Pois não?

374
00:20:51,882 --> 00:20:53,597
Senhor, Cole se comunicou.

375
00:20:53,598 --> 00:20:55,670
Ele está com a mãe de Al-Zacar
indo para o Saint Julian.

376
00:20:55,671 --> 00:20:58,363
- Em quanto tempo chegará?
- Menos de dez minutos.

377
00:20:58,364 --> 00:21:00,192
Está bem.
Obrigado.

378
00:21:01,905 --> 00:21:03,648
Senhor, gostaria
de me desculpar novamente

379
00:21:03,649 --> 00:21:05,978
por ter deixado o meu posto.
Sei que te desapontei.

380
00:21:07,469 --> 00:21:08,927
Sim, desapontou.

381
00:21:09,777 --> 00:21:13,960
Te trouxe para cá e te promovi
pois vi algo em você.

382
00:21:13,961 --> 00:21:18,288
Não só a sua destreza,
que já é considerável,

383
00:21:18,289 --> 00:21:21,214
mas sua habilidade de se adaptar
a qualquer situação.

384
00:21:21,215 --> 00:21:23,154
Querer sempre melhorar,

385
00:21:23,155 --> 00:21:24,667
atributos que fazem
de você uma boa líder,

386
00:21:24,668 --> 00:21:26,672
ou me enganei quanto a isso?

387
00:21:26,673 --> 00:21:28,011
Não, senhor.

388
00:21:28,012 --> 00:21:32,041
Podemos pensar nas últimas horas
como um erro de julgamento?

389
00:21:32,460 --> 00:21:34,084
- O que eu estava...
- Veja.

390
00:21:34,085 --> 00:21:36,962
Não quero perder
você nem o Cole.

391
00:21:36,963 --> 00:21:40,545
Vocês são valiosos,
mas todo mundo é substituível.

392
00:21:40,546 --> 00:21:44,313
Vacilei e estou disposta
a enfrentar as consequências.

393
00:21:44,314 --> 00:21:47,312
Sei que Cole
também pensa assim.

394
00:21:51,035 --> 00:21:53,208
Obrigada, senhor.

395
00:21:56,418 --> 00:21:59,321
- Alô?
- Com quem estou falando?

396
00:21:59,322 --> 00:22:02,481
- Como é?
- Pode me dizer o seu nome?

397
00:22:02,482 --> 00:22:04,684
Aqui é Dana Walsh.
Quem é?

398
00:22:04,685 --> 00:22:08,666
Perdoe a ligação a essa hora,
Srta. Walsh.

399
00:22:08,667 --> 00:22:12,196
Eu ia deixar uma mensagem.
Desculpe se te acordei.

400
00:22:12,197 --> 00:22:14,300
Não tem problema,
estou trabalhando.

401
00:22:14,938 --> 00:22:16,971
- Sobre o que quer falar?
- Meu nome é Prady.

402
00:22:16,972 --> 00:22:19,502
Sou do departamento de punições
de Little Rock.

403
00:22:19,503 --> 00:22:25,332
Estou tentando localizar
um indivíduo chamado Kevin Wade.

404
00:22:27,247 --> 00:22:30,398
Me desculpe.
Quem você é mesmo?

405
00:22:30,399 --> 00:22:32,538
Bill Prady.
Sou um oficial da condicional.

406
00:22:32,539 --> 00:22:34,082
Sr. Wade é um dos meus
condenados.

407
00:22:34,083 --> 00:22:38,346
- Conhece ele?
- Não creio que conheço.

408
00:22:38,347 --> 00:22:41,705
Estranho, já que ele ligou
para esse número há alguns dias

409
00:22:41,706 --> 00:22:45,889
- de um motel em Queens.
- Provavelmente foi engano.

410
00:22:45,890 --> 00:22:47,476
Não. Ele ligou mais de uma vez,

411
00:22:47,477 --> 00:22:50,085
algumas ligações tem
minutos de duração.

412
00:22:50,086 --> 00:22:51,805
Sr. Prady, estou ocupada.

413
00:22:51,806 --> 00:22:55,298
Trabalho para a CTU e estamos
no meio de uma crise.

414
00:22:55,299 --> 00:22:57,408
Entendo perfeitamente.
Ouvi as notícias.

415
00:22:57,409 --> 00:22:59,425
Mas já que estamos
ambos acordados,

416
00:22:59,426 --> 00:23:02,449
será que podemos
nos encontrar pessoalmente?

417
00:23:02,450 --> 00:23:03,978
Agora?

418
00:23:05,236 --> 00:23:08,981
Tenho um voo para Little Rock
pela manhã, tem que ser agora.

419
00:23:09,587 --> 00:23:13,498
Não entendo a urgência disso.

420
00:23:13,499 --> 00:23:16,673
Srta. Walsh,
criei afeto pelo jovem Kevin,

421
00:23:16,674 --> 00:23:20,017
e quando mais demorar
para encontrá-lo,

422
00:23:20,018 --> 00:23:23,375
mais difícil ficará para impedir
que ele volte à prisão.

423
00:23:23,376 --> 00:23:27,233
- Não vejo como posso ajudar.
- Talvez não ajude.

424
00:23:27,234 --> 00:23:28,940
Mas podemos decidir
quando nos encontraremos.

425
00:23:28,941 --> 00:23:32,257
Como eu disse,
não vai demorar.

426
00:23:33,669 --> 00:23:38,155
Se precisar, posso ligar
para o seu supervisor.

427
00:23:38,156 --> 00:23:40,187
Não vai ser necessário.

428
00:23:40,188 --> 00:23:42,636
Posso tirar
uns minutos para você.

429
00:23:42,637 --> 00:23:44,666
Obrigado, senhora.
Isso seria ótimo.

430
00:23:44,667 --> 00:23:49,495
Vou só encostar o carro
e pegarei o seu endereço, certo?

431
00:23:50,298 --> 00:23:52,231
Está bem.

432
00:24:12,413 --> 00:24:14,123
Senhor, de acordo com os
especialistas, ele está perto.

433
00:24:14,124 --> 00:24:16,620
Ativar o terceiro
circuito é a parte mais difícil.

434
00:24:16,621 --> 00:24:18,052
O quarto é só uma questão
de redirecionar os circuitos

435
00:24:18,053 --> 00:24:19,828
- de gatilho.
- Qual a previsão?

436
00:24:19,829 --> 00:24:21,820
Dez minutos, talvez menos.
Quanto tempo vão demorar

437
00:24:21,821 --> 00:24:25,060
- para conseguirem entrar?
- Tempo demais. Não conseguirão.

438
00:24:25,061 --> 00:24:26,834
Arrume água para ela.

439
00:24:28,741 --> 00:24:30,794
Tome conta daquilo.

440
00:24:32,710 --> 00:24:34,324
- Ela resistiu?
- Não desde que contei

441
00:24:34,325 --> 00:24:37,300
que o filho dela estava amarrado
a explosivos e que ia disparar.

442
00:24:37,301 --> 00:24:39,890
Ela estava de
malas feitas, Jack.

443
00:24:41,429 --> 00:24:44,751
Ele se importa com ela a ponto
de querer tirá-la da cidade.

444
00:24:44,752 --> 00:24:47,412
- O que mais ela sabe?
- Nada, até onde sei.

445
00:24:47,413 --> 00:24:48,788
E não contei nada
além disso a ela.

446
00:24:48,789 --> 00:24:50,585
Ótimo.

447
00:24:54,605 --> 00:24:57,180
Sra. Al-Zacar, sou Jack Bauer.
Estou no comando das operações.

448
00:24:57,181 --> 00:24:58,713
- Cadê ele?
- Vou levá-la até ele.

449
00:24:58,714 --> 00:25:00,424
- Quero vê-lo.
- Vou levá-la até ele.

450
00:25:00,425 --> 00:25:03,248
Por favor, sente-se.
Preciso que entenda a situação.

451
00:25:03,249 --> 00:25:05,054
Por favor.

452
00:25:10,257 --> 00:25:12,952
- Aqui é Ortiz.
- Cole, sou eu.

453
00:25:12,953 --> 00:25:15,712
O oficial da condicional
de Kevin acabou de me ligar.

454
00:25:15,713 --> 00:25:18,961
Ele está em Nova York,
tentando achar o Kevin.

455
00:25:18,962 --> 00:25:21,136
Não posso falar disso agora.
Estamos no meio de algo aqui.

456
00:25:21,137 --> 00:25:25,206
Me ouça. Falei que não sabia
quem o Kevin era,

457
00:25:25,207 --> 00:25:27,409
mas ele me pegou
na mentira.

458
00:25:27,410 --> 00:25:31,468
Ele tem registros que provam
que Kevin me ligou várias vezes.

459
00:25:32,646 --> 00:25:37,638
Cole, o oficial está vindo
para cá.

460
00:25:37,639 --> 00:25:40,886
Vai ter que descobrir um motivo
para ele ter o seu número.

461
00:25:40,887 --> 00:25:43,559
- Não sei se consigo.
- O quê, mentir?

462
00:25:43,560 --> 00:25:45,754
Corta essa, ambos sabemos
que é ótima nisso.

463
00:25:46,807 --> 00:25:48,253
Me desculpe.

464
00:25:48,254 --> 00:25:50,813
Vai ter que lidar com isso,
está bem?

465
00:25:50,814 --> 00:25:53,407
- Combinado?
- Sim.

466
00:25:53,408 --> 00:25:56,254
Me conte o que acontecer.
Tenho que ir.

467
00:26:00,217 --> 00:26:01,704
Não acredito que isso
está acontecendo.

468
00:26:01,705 --> 00:26:03,123
Precisa acreditar.

469
00:26:03,124 --> 00:26:04,446
Os homens com os quais
seu filho está trabalhando

470
00:26:04,447 --> 00:26:07,833
pretendem detonar uma bomba
radiológica aqui em Manhattan.

471
00:26:07,834 --> 00:26:09,848
É por isso que o seu filho
tentou te tirar da cidade.

472
00:26:09,849 --> 00:26:11,959
Marcos tem sido
um agente da IRK,

473
00:26:11,960 --> 00:26:14,480
espionando neste país
desde que o seu marido morreu.

474
00:26:14,481 --> 00:26:16,600
Temos prova disso.

475
00:26:16,601 --> 00:26:18,344
E agora ele vai se matar
para proteger esse plano,

476
00:26:18,345 --> 00:26:21,512
a menos que o convença
do contrário.

477
00:26:21,513 --> 00:26:25,112
- O que devo dizer a ele?
- Qualquer coisa que precise,

478
00:26:25,113 --> 00:26:27,888
para que ele pare de rearmar
o colete e abra a porta.

479
00:26:27,889 --> 00:26:32,350
Precisamos que ele abra a porta.
Entende isso?

480
00:26:33,537 --> 00:26:38,666
Se ele fizer isso,
o que vai acontecer com ele?

481
00:26:38,667 --> 00:26:40,608
Ele ficará vivo.

482
00:26:40,609 --> 00:26:44,265
Se ele cooperar conosco,
farei o possível para ajudá-lo.

483
00:26:44,266 --> 00:26:45,943
Te dou minha palavra.

484
00:26:48,537 --> 00:26:52,030
Senhora, sinto muito,
mas precisamos agir agora.

485
00:27:06,273 --> 00:27:07,709
Precisamos da sala.

486
00:27:09,209 --> 00:27:10,559
Agora.

487
00:27:20,603 --> 00:27:23,748
É ela, com certeza.
A mãe do Marcos.

488
00:27:23,783 --> 00:27:25,287
Você o recrutou, Ali.

489
00:27:25,322 --> 00:27:27,199
Você o conhece melhor
do que ninguém.

490
00:27:27,234 --> 00:27:30,688
- Ela vai conseguir convencê-lo?
- Ele é fiel ao nosso país.

491
00:27:31,094 --> 00:27:32,921
Acho que não.

492
00:27:40,886 --> 00:27:42,258
Marcos?

493
00:27:45,062 --> 00:27:46,829
Marcos, sou eu.

494
00:27:49,834 --> 00:27:51,663
Mãe, o que faz aqui?

495
00:27:51,698 --> 00:27:55,009
Marcos, precisa parar com isso.
É loucura.

496
00:27:55,044 --> 00:27:57,334
Seus desgraçados!

497
00:27:57,369 --> 00:28:01,800
Deixe-nos em paz!

498
00:28:07,335 --> 00:28:09,573
Marcos, fale comigo.

499
00:28:09,608 --> 00:28:12,053
Nossa, mãe.
Falei para deixar a cidade.

500
00:28:12,054 --> 00:28:15,010
Para ir à casa da tia Shelley.
Por que não me ouviu?

501
00:28:15,045 --> 00:28:16,638
Estou ouvindo agora.

502
00:28:16,673 --> 00:28:19,684
Falou que me encontraria lá.
Acreditei em você.

503
00:28:19,719 --> 00:28:23,442
- Eu estava tentando protegê-la.
- De um ataque terrorista?

504
00:28:23,477 --> 00:28:26,659
Dizem que você
está envolvido nisto.

505
00:28:27,447 --> 00:28:32,006
Algo que vai matar muita gente.
Marcos, diga que é mentira!

506
00:28:33,664 --> 00:28:35,275
Diga!

507
00:28:37,806 --> 00:28:41,206
- Marcos, por quê?
- Está me perguntando mesmo?

508
00:28:41,742 --> 00:28:44,591
Depois do que este país
fez ao papai?

509
00:28:48,040 --> 00:28:51,174
Marcos, eu amava seu pai.
Sabe disso.

510
00:28:52,691 --> 00:28:57,611
Mas ele era um homem complexo,
principalmente na política.

511
00:28:58,256 --> 00:29:02,768
Mas ele nunca apoiou a violência
de forma alguma. Jamais.

512
00:29:03,153 --> 00:29:06,060
Ele aceitaria
o que estamos fazendo.

513
00:29:06,095 --> 00:29:08,025
Acha mesmo?

514
00:29:08,060 --> 00:29:11,054
- Ele odiava os EUA.
- Mas acabou vindo para cá.

515
00:29:11,089 --> 00:29:15,164
Casou com uma americana.
Teve um filho americano.

516
00:29:17,407 --> 00:29:21,075
Querido, nada é tão simples
como acha.

517
00:29:21,110 --> 00:29:22,677
Sr. Hastings.

518
00:29:22,712 --> 00:29:26,199
Registrei uma queda de 12%
na segurança do hospital.

519
00:29:26,234 --> 00:29:28,890
- Pode aumentar o sinal?
- Você não entendeu.

520
00:29:28,925 --> 00:29:31,368
As indicações são de alguém
aproveitando o sinal.

521
00:29:31,403 --> 00:29:34,494
Eles podem ver o mesmo que nós.
Vou tentar rastreá-los.

522
00:29:37,589 --> 00:29:39,207
Gostaria de ter feito mais.

523
00:29:39,242 --> 00:29:42,457
Gostaria de tê-lo ajudado

524
00:29:42,492 --> 00:29:45,965
a lidar com sua dor e raiva.

525
00:29:46,000 --> 00:29:48,840
Não, não se culpe.

526
00:29:49,793 --> 00:29:54,206
Não poderia ter feito mais
ou ter sido uma mãe melhor.

527
00:29:55,503 --> 00:29:57,781
Ela quase o atingiu.

528
00:29:57,816 --> 00:29:59,320
Jack, na escuta?

529
00:29:59,927 --> 00:30:01,646
Chloe, pode falar.

530
00:30:01,681 --> 00:30:04,755
O vídeo foi comprometido.
Estão sendo monitorados.

531
00:30:04,790 --> 00:30:08,172
- Não identifiquei a fonte.
- Entendido, cuidarei disto.

532
00:30:08,207 --> 00:30:10,593
Owen, quanto tempo
para desconectar o vídeo?

533
00:30:10,594 --> 00:30:12,335
- 30 segundos.
- Ande logo.

534
00:30:12,370 --> 00:30:14,874
- O que foi, Jack?
- Mais alguém está assistindo.

535
00:30:14,909 --> 00:30:16,838
Mãe...

536
00:30:18,267 --> 00:30:21,014
Eu sei o que eles
querem que você faça.

537
00:30:21,920 --> 00:30:24,788
- Mas já é tarde.
- Não diga isto.

538
00:30:24,823 --> 00:30:26,897
Ainda pode se entregar.

539
00:30:26,932 --> 00:30:29,684
Teremos os melhores advogados,
o que custar.

540
00:30:29,719 --> 00:30:32,646
Estarei do seu lado.
Isto eu prometo.

541
00:30:33,283 --> 00:30:34,903
Sinto muito.

542
00:30:37,562 --> 00:30:40,554
Marcos, estou implorando.

543
00:30:40,589 --> 00:30:42,784
Mãe, escute-me.

544
00:30:44,211 --> 00:30:46,058
Precisa ser forte.

545
00:30:46,605 --> 00:30:49,166
- Droga, não.
- Marcos.

546
00:30:49,201 --> 00:30:51,342
Por favor,
você é tudo que tenho.

547
00:30:51,377 --> 00:30:53,908
Por favor, não faça isso.

548
00:30:54,303 --> 00:30:56,841
Eu a amo tanto.

549
00:30:56,876 --> 00:30:58,307
- Sinto muito.
- Tire-a de lá.

550
00:30:58,342 --> 00:31:00,428
- Agora, anda!
- Marcos, não!

551
00:31:00,816 --> 00:31:04,530
Não! Marcos!

552
00:31:04,565 --> 00:31:07,528
Não! Não!

553
00:31:23,840 --> 00:31:27,293
- Samir, perdi o vídeo.
- A mãe ainda está na sala?

554
00:31:29,409 --> 00:31:32,071
Não, mas ele ainda está lá
com um dos agentes.

555
00:31:43,576 --> 00:31:48,085
Se você detonar o colete,
sua mãe também morre.

556
00:31:50,993 --> 00:31:52,896
O que disse?

557
00:31:53,468 --> 00:31:55,236
Você me ouviu.

558
00:31:55,271 --> 00:31:57,326
Vou me certificar que sua mãe
esteja em Manhattan

559
00:31:57,361 --> 00:32:00,860
- quando disparar a bomba.
- Nem sabe qual é o alvo.

560
00:32:00,895 --> 00:32:03,838
Não me refiro a ela morrer
na explosão.

561
00:32:03,873 --> 00:32:07,967
No local da explosão,
deixarei ela exposta a radiação.

562
00:32:08,868 --> 00:32:10,496
Não acredito em você.

563
00:32:10,531 --> 00:32:12,874
Você não faria isso.
É um agente federal.

564
00:32:12,909 --> 00:32:16,375
Na verdade, não sou.
Enfim, não mais.

565
00:32:16,410 --> 00:32:19,366
Sou um especialista
de um dia só.

566
00:32:19,745 --> 00:32:21,686
Se soubesse quem eu era,

567
00:32:22,225 --> 00:32:24,368
e as coisas que fiz na vida,

568
00:32:24,403 --> 00:32:26,996
saberia
que não estou mentindo.

569
00:32:27,031 --> 00:32:30,257
Portanto, vai em frente.
Exploda-se em pedacinhos.

570
00:32:30,292 --> 00:32:33,659
Vou colocar a sua mãe
para limpar a bagunça.

571
00:32:34,470 --> 00:32:37,197
E depois vou levá-la
ao local da explosão.

572
00:32:38,057 --> 00:32:42,413
Sabe o tempo de absorção
de uma dose letal de césio 137?

573
00:32:42,448 --> 00:32:44,204
Cinco segundos.

574
00:32:44,239 --> 00:32:48,890
Mais 12 dias de dor agonizante,
morfina nem faz efeito.

575
00:32:52,431 --> 00:32:55,204
Precisa tomar uma decisão.

576
00:32:56,028 --> 00:32:58,693
Tome-a com cuidado.

577
00:33:01,418 --> 00:33:04,098
Você não vai machucar
minha mãe.

578
00:33:04,550 --> 00:33:06,632
Não estou brincando.

579
00:33:06,667 --> 00:33:08,632
Olhe nos meus olhos.

580
00:33:16,548 --> 00:33:18,829
Olhe nos meus olhos!

581
00:33:20,002 --> 00:33:22,300
Acha que estou brincando.

582
00:33:23,942 --> 00:33:26,969
O que acontecer com sua mãe
será culpa sua.

583
00:33:27,534 --> 00:33:29,584
Somente sua.

584
00:33:39,177 --> 00:33:41,900
Se eu abrir aquela porta
e sair,

585
00:33:42,400 --> 00:33:46,569
promete que não vai
machucá-la?

586
00:33:47,204 --> 00:33:50,128
Promete deixá-la em paz?

587
00:33:51,443 --> 00:33:53,810
Tem a minha palavra.

588
00:34:10,223 --> 00:34:12,388
Cole,
há movimento na porta.

589
00:34:25,843 --> 00:34:29,118
Ponha as mãos para cima!
Ande na minha direção!

590
00:34:29,153 --> 00:34:30,891
Fique de joelhos!

591
00:34:30,926 --> 00:34:33,461
Ponha as mãos na cabeça
e entrelace os dedos!

592
00:34:34,631 --> 00:34:36,924
Não se mova!

593
00:34:36,959 --> 00:34:40,102
Cole, cinco luzes acesas.
Droga!

594
00:34:40,137 --> 00:34:42,604
- Cole, cinco luzes acesas.
- Chame os técnicos de bombas.

595
00:34:42,639 --> 00:34:45,126
O suspeito saiu da câmara,
mas armou o colete.

596
00:34:45,161 --> 00:34:46,821
Repito: ele armou o colete.

597
00:34:46,856 --> 00:34:49,027
Precisamos de técnicos
para desarmá-lo!

598
00:34:51,457 --> 00:34:53,765
- Samir, Marcos saiu da câmara.
- O quê?

599
00:34:53,789 --> 00:34:56,192
Ele foi convencido,
mas armou o colete.

600
00:34:56,227 --> 00:34:58,631
Tem certeza?
Ele ainda está usando?

601
00:34:58,203 --> 00:34:59,603
Acho que sim.

602
00:34:59,604 --> 00:35:01,554
Desligue agora mesmo
e transmita a contingência.

603
00:35:01,555 --> 00:35:02,955
Vamos andando!

604
00:35:03,556 --> 00:35:05,756
Afaste seus homens!
Conheço o padrão do circuito!

605
00:35:05,757 --> 00:35:08,307
Procuro por quatro condutores
em comum para poder desarmar.

606
00:35:16,252 --> 00:35:17,902
O que está havendo?
O que é isso?

607
00:35:20,222 --> 00:35:21,872
Cole, devem ter disparado
uma contingência.

608
00:35:21,873 --> 00:35:23,923
- Afaste seus homens agora.
- Mexam-se!

609
00:35:23,924 --> 00:35:26,574
- Tire isso de mim!
- Vou tentar! Fique calmo!

610
00:35:27,424 --> 00:35:28,974
Mãe!

611
00:35:28,975 --> 00:35:30,525
Tire-a daqui, agora!

612
00:35:34,802 --> 00:35:36,352
Marcos, posso não conseguir
fazer isso em tempo.

613
00:35:36,353 --> 00:35:37,803
Preciso saber qual é o alvo.

614
00:35:37,804 --> 00:35:39,254
- Não sei.
- Como vão entrar

615
00:35:39,255 --> 00:35:41,705
com os cilindros na cidade
e passar pelos detectores?

616
00:35:41,706 --> 00:35:43,456
- Não sei, juro!
- Quem sabe?

617
00:35:45,702 --> 00:35:47,302
Diga um nome.

618
00:35:47,303 --> 00:35:49,503
Droga, Marcos,
diga um nome!

619
00:35:49,504 --> 00:35:52,354
Chefe de segurança do Presidente
Hassan, Tarin Faroush!

620
00:35:53,255 --> 00:35:54,955
Tarin Faroush.
Ouviu isso, Cole?

621
00:35:54,956 --> 00:35:56,356
Entendido!

622
00:35:57,652 --> 00:35:59,902
Vamos lá.
Mais um.

623
00:36:03,902 --> 00:36:05,452
Não conseguirei
fazer isso em tempo.

624
00:36:06,053 --> 00:36:07,903
Diga a minha mãe
que sinto muito.

625
00:36:16,677 --> 00:36:18,877
Jack?
Jack, pode me ouvir?

626
00:36:26,852 --> 00:36:29,102
CTU, aqui é o Jack.

627
00:36:29,103 --> 00:36:30,853
Marcos está morto.

628
00:36:30,854 --> 00:36:33,104
Precisarei falar
com o Presidente Hassan.

629
00:36:42,440 --> 00:36:45,190
Comissário, entendo que
a polícia esteja sobrecarregada,

630
00:36:45,191 --> 00:36:48,541
mas pedirei que faça
tudo o que puder

631
00:36:48,542 --> 00:36:50,642
para circular a foto
da minha filha.

632
00:36:50,643 --> 00:36:52,043
Por favor, mantenha-me
informado se receber

633
00:36:52,044 --> 00:36:54,094
qualquer informação
de seu paradeiro.

634
00:36:54,095 --> 00:36:55,845
Se soubermos de algo,
informaremos, senhor.

635
00:36:55,846 --> 00:36:58,146
Está bem.
Obrigado.

636
00:37:03,060 --> 00:37:05,960
Senhor, a CTU está transferindo
uma ligação para você.

637
00:37:05,961 --> 00:37:08,361
- De quem?
- Jack Bauer.

638
00:37:14,030 --> 00:37:17,330
Sim, Sr. Bauer?
Aqui é o Presidente Hassan.

639
00:37:17,331 --> 00:37:19,581
Sr. Presidente, soube que
já está informado da situação

640
00:37:19,582 --> 00:37:21,882
- no Hospital St. Julian.
- Estou.

641
00:37:21,883 --> 00:37:24,083
Senhor, o suicida está morto.

642
00:37:24,084 --> 00:37:26,284
O colete explosivo foi
detonado à distância.

643
00:37:26,285 --> 00:37:27,835
Então, vocês não tem pistas.

644
00:37:27,836 --> 00:37:30,586
Na verdade, temos.
Antes do suspeito ser morto,

645
00:37:30,587 --> 00:37:31,987
identificou o seu
chefe de segurança,

646
00:37:31,988 --> 00:37:33,888
Tarin Faroush,
como co-conspirador.

647
00:37:36,060 --> 00:37:39,360
Tarin?
Tem certeza disso?

648
00:37:39,361 --> 00:37:41,511
Sim, senhor. Precisa chamar
a segurança da ONU agora mesmo

649
00:37:41,512 --> 00:37:44,112
e manter o Sr. Faroush
sob custódia até chegarmos aí.

650
00:37:46,760 --> 00:37:48,560
Não será possível, Sr. Bauer.

651
00:37:49,460 --> 00:37:52,160
- Tarin não está aqui.
- Onde ele está?

652
00:37:52,161 --> 00:37:54,061
Não sei. Em algum lugar,
com minha filha.

653
00:37:54,062 --> 00:37:55,662
O que disse?

654
00:37:55,663 --> 00:37:58,113
Estão apaixonados.
É o que fiquei sabendo.

655
00:37:59,660 --> 00:38:02,260
Sr. Bauer, suspeitei
de Tarin horas atrás

656
00:38:02,261 --> 00:38:04,411
e o detive para interrogá-lo.

657
00:38:04,412 --> 00:38:07,612
Ele fugiu enquanto era
transportado à nossa embaixada.

658
00:38:08,263 --> 00:38:13,713
Parece que Kayla acreditou na
inocência dele e fugiu com ele.

659
00:38:13,714 --> 00:38:15,614
Faz alguma ideia
de onde possam estar?

660
00:38:15,615 --> 00:38:17,615
- Nenhuma.
- Consegue contatar sua filha?

661
00:38:17,618 --> 00:38:20,618
Minha esposa fez várias
tentativas, mas ela não atende.

662
00:38:20,619 --> 00:38:23,619
Senhor, continue ligando. Agora,
Faroush é nossa única pista.

663
00:38:23,620 --> 00:38:25,020
Vou tomar uma ducha.

664
00:38:44,110 --> 00:38:46,360
- Alô, mãe.
- Kayla?

665
00:38:46,361 --> 00:38:47,761
Consegui.

666
00:38:48,760 --> 00:38:50,510
- Sr. Bauer...
- Querida, está tudo bem?

667
00:38:50,511 --> 00:38:52,561
Kayla está na linha
com a mãe dela.

668
00:38:52,562 --> 00:38:54,112
Sr. Presidente, precisamos
de um endereço.

669
00:38:54,113 --> 00:38:55,863
Desculpe ter ignorado
suas ligações,

670
00:38:55,864 --> 00:38:57,864
mas sei que meu pai
a envolveu nisso.

671
00:38:57,865 --> 00:39:00,715
- Onde você está?
- Sabe que não posso dizer.

672
00:39:00,716 --> 00:39:02,316
Tarin está com você?

673
00:39:02,317 --> 00:39:06,317
No momento, não. Ele não quer
que eu fale com ninguém.

674
00:39:06,318 --> 00:39:10,318
Kayla, escute,
você está em perigo.

675
00:39:11,560 --> 00:39:14,010
Tarin está trabalhando
com os inimigos de seu pai.

676
00:39:14,011 --> 00:39:16,761
Não é verdade.
É paranóia do meu pai.

677
00:39:16,762 --> 00:39:19,212
Não é. A CTU acaba de ligar
para confirmar.

678
00:39:19,213 --> 00:39:21,263
Estão na linha
com seu pai, agora.

679
00:39:21,264 --> 00:39:22,914
Não acredito em você.

680
00:39:22,915 --> 00:39:24,315
Kayla, por favor.

681
00:39:26,910 --> 00:39:30,460
Sabe que desaprovei
o comportamento do seu pai

682
00:39:30,461 --> 00:39:32,961
e o modo como ele lidou
com tudo isso.

683
00:39:34,760 --> 00:39:38,210
Não diria isso
se eu também não acreditasse.

684
00:39:38,211 --> 00:39:39,611
Não o Tarin.

685
00:39:40,311 --> 00:39:42,311
Tem de ser um engano.

686
00:39:42,312 --> 00:39:45,462
Então resolveremos
isso juntos.

687
00:39:45,463 --> 00:39:48,563
Mas precisa me dizer
onde está.

688
00:39:50,660 --> 00:39:52,060
Kayla!

689
00:39:53,010 --> 00:39:56,010
Hotel Teodore, suíte 514.

690
00:39:56,011 --> 00:39:57,861
Teodore, suíte 514.

691
00:39:58,462 --> 00:40:00,962
Kayla, querida,
fique onde está.

692
00:40:00,963 --> 00:40:05,313
Sr. Bauer. Estão no Hotel
Teodore, suíte 514.

693
00:40:05,314 --> 00:40:06,714
Obrigado, senhor.

694
00:40:08,360 --> 00:40:11,760
Prometo ligar assim que
os americanos nos derem asilo.

695
00:40:11,761 --> 00:40:13,761
Por favor, não diga ao meu pai
que falamos.

696
00:40:13,762 --> 00:40:15,662
- Kayla? Alô?
- Também te amo.

697
00:40:17,310 --> 00:40:19,360
Pensei termos concordado que não
atenderia a ligação de sua mãe.

698
00:40:19,361 --> 00:40:22,111
Desculpe, meu amor. Só não quis
que ela se preocupasse.

699
00:40:23,910 --> 00:40:25,410
Disse a ela onde estamos?

700
00:40:27,410 --> 00:40:29,860
- Disse?
- Claro que não.

701
00:40:29,861 --> 00:40:31,311
Acha que sou idiota?

702
00:40:32,160 --> 00:40:35,410
Sabe que eu jamais acharia isso.
Você é a perfeição.

703
00:40:38,410 --> 00:40:39,960
Agora, ande.
Precisamos nos vestir.

704
00:40:39,961 --> 00:40:42,061
Aonde vamos?

705
00:40:42,062 --> 00:40:45,712
Aonde acha?
Pedir formalmente nosso asilo.

706
00:40:45,713 --> 00:40:47,113
A essa hora?

707
00:40:47,114 --> 00:40:49,514
Meu amigo no Departamento
de Estado fez os preparativos.

708
00:40:49,515 --> 00:40:53,315
Mas estou exausta.
Sequer dormimos.

709
00:40:53,316 --> 00:40:55,066
Acho que me culpa
por isso, não é?

710
00:40:55,967 --> 00:41:00,467
Então, não podemos ficar
mais um tempinho juntos?

711
00:41:02,360 --> 00:41:06,110
Não. Vamos.
Precisa se vestir.

712
00:41:10,110 --> 00:41:11,860
Por que não se veste aqui?

713
00:41:12,830 --> 00:41:14,630
Só vou me lavar primeiro.

714
00:41:31,460 --> 00:41:33,460
Ele está no Hotel Teodore,
suíte 514.

715
00:41:33,461 --> 00:41:35,661
E Kayla está com ele.

716
00:41:43,710 --> 00:41:46,110
Nossos homens estão
saindo agora. É todo seu.

717
00:41:46,111 --> 00:41:47,561
- Onde estamos?
- Posso ter uma equipe tática

718
00:41:47,562 --> 00:41:50,512
- no Teodore em 20 minutos.
- Não, a polícia chega antes.

719
00:41:50,513 --> 00:41:53,263
Quero que seus homens fechem
um perímetro e esperem por nós.

720
00:41:53,264 --> 00:41:55,764
Se algum de seus homens tiver
contato com o suspeito,

721
00:41:55,765 --> 00:41:58,465
é imperativo que saibam que
precisamos dele vivo. Vamos lá.

722
00:42:09,310 --> 00:42:13,310
www.insubs.com

