1
00:00:00,065 --> 00:00:02,065
8ª Temporada | Episódio 11
-= 02:00 AM - 03:00 AM =-

2
00:00:02,066 --> 00:00:04,066
Tradução: Skillo, Dav1d,
Tarcísio, LFGfilmaker e pexe

3
00:00:04,067 --> 00:00:06,067
Sincronia: Nícolas, Dav1d,
LFGfilmaker e pexe

4
00:00:06,068 --> 00:00:08,068
Revisão: sid_

5
00:00:08,069 --> 00:00:10,569
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,247 --> 00:00:13,376
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,812 --> 00:00:15,438
Cole, ele morreu.

8
00:00:15,439 --> 00:00:18,048
Vá. Ninguém sabe que você
teve algo a ver com isso.

9
00:00:18,049 --> 00:00:19,944
Não quero que se envolva.

10
00:00:19,945 --> 00:00:21,393
Já estou envolvido.

11
00:00:21,394 --> 00:00:22,694
Vamos dar um jeito nisso,

12
00:00:22,695 --> 00:00:24,583
e ninguém saberá
que isso aconteceu.

13
00:00:26,536 --> 00:00:27,910
Eles são a escória, Dana,

14
00:00:27,911 --> 00:00:29,830
ninguém sentirá falta deles.

15
00:00:29,831 --> 00:00:31,340
Kayla pode estar em perigo.

16
00:00:31,341 --> 00:00:33,635
Ela fugiu.
Com Tarin.

17
00:00:33,636 --> 00:00:37,057
Está em algum lugar da cidade
sem saber da ameaça nuclear.

18
00:00:37,058 --> 00:00:38,665
Omar, e você?

19
00:00:38,666 --> 00:00:40,011
Não se preocupe comigo.

20
00:00:40,012 --> 00:00:42,493
Ajude a encontrar
nossa filha.

21
00:00:42,494 --> 00:00:44,310
Entre.

22
00:00:46,865 --> 00:00:48,481
Eles estão com os cilindros
que você procura.

23
00:00:48,482 --> 00:00:49,806
Achei que estivessem
com você.

24
00:00:49,807 --> 00:00:51,801
Eles se voltaram
contra mim.

25
00:00:51,802 --> 00:00:53,217
Não posso ajudar
a encontrá-los.

26
00:00:53,218 --> 00:00:55,067
Só me tire daqui.

27
00:00:55,068 --> 00:00:57,413
- Encontrou Farhad?
- Ainda estou procurando.

28
00:00:57,414 --> 00:00:59,500
Ele não irá longe.

29
00:01:04,258 --> 00:01:05,810
Médico! Vamos! Médico!

30
00:01:05,811 --> 00:01:07,211
Preciso que você
identifique os homens

31
00:01:07,212 --> 00:01:08,512
que roubaram os cilindros
nucleares de você.

32
00:01:08,513 --> 00:01:09,897
- Pode fazer isso por nós?
- Sim.

33
00:01:09,898 --> 00:01:12,472
A pressão sanguínea está caindo.
Ele tem uma taquicardia.

34
00:01:13,078 --> 00:01:15,679
- Farhad faleceu.
- Droga!

35
00:01:15,680 --> 00:01:18,381
Quem atirou nele não conseguiu
confirmar que ele foi morto.

36
00:01:18,382 --> 00:01:19,682
Podemos usar Farhad como isca.

37
00:01:19,683 --> 00:01:22,284
Informe a imprensa que o temos
sob custódia e que sobreviveu.

38
00:01:22,285 --> 00:01:23,585
Terão que fazer algo
contra ele.

39
00:01:23,586 --> 00:01:25,676
Diga para os times de apoio
que é de suma importância

40
00:01:25,677 --> 00:01:27,253
que peguemos esses
terroristas vivos.

41
00:01:30,507 --> 00:01:31,844
Vá!

42
00:01:32,929 --> 00:01:35,010
Está tudo bem.
Só queremos conversar.

43
00:01:35,311 --> 00:01:37,220
NÃ£o. NÃ£o!

44
00:01:40,849 --> 00:01:43,900
Ele ainda está se movendo.
Notifique o perímetro.

45
00:01:53,430 --> 00:01:55,906
Era uma armadilha.
Farhad já estava morto.

46
00:01:55,907 --> 00:01:58,120
Me tranquei em uma
câmara de oxigênio.

47
00:01:58,121 --> 00:02:00,267
- Não podem entrar aqui.
- Sabe o que deve fazer.

48
00:02:00,268 --> 00:02:02,566
Não posso.
Trocaram o código de ativação.

49
00:02:02,567 --> 00:02:04,396
Tem que desarmá-lo
manualmente.

50
00:02:04,397 --> 00:02:06,518
Não pode deixar
que te capturem vivo.

51
00:02:08,808 --> 00:02:11,199
Está me ouvindo?

52
00:02:12,722 --> 00:02:17,563
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 2h e 3h.

53
00:02:43,360 --> 00:02:44,660
Qual é o andamento?

54
00:02:44,661 --> 00:02:46,885
A câmara hiperbárica tem
uma polegada de aço em volta.

55
00:02:46,886 --> 00:02:49,487
Hermeticamente selada, o ar e o
sistema de energia são internos.

56
00:02:49,488 --> 00:02:51,234
E a atmosfera
é enriquecida de oxigênio.

57
00:02:51,235 --> 00:02:52,625
Qualquer coisa
que usarmos para

58
00:02:52,626 --> 00:02:54,015
explodir a porta pode iniciar
um incêndio lá dentro.

59
00:02:54,016 --> 00:02:55,316
Quanto tempo
levará para cortar?

60
00:02:55,317 --> 00:02:56,617
Temos que usar uma broca
de velocidade baixa

61
00:02:56,618 --> 00:02:58,040
- para evitar faíscas.
- Quanto tempo?

62
00:02:58,041 --> 00:02:59,441
A melhor estimativa
é de 40 minutos,

63
00:02:59,442 --> 00:03:00,742
a menos que queria
que arrisquemos.

64
00:03:00,743 --> 00:03:02,185
Não posso.
Precisamos dele vivo.

65
00:03:02,186 --> 00:03:04,199
Agente Bauer, os técnicos
ligaram as câmeras internas.

66
00:03:04,200 --> 00:03:05,500
Temos um visual dele.

67
00:03:05,501 --> 00:03:07,231
- E o interfone?
- Ainda está quebrado

68
00:03:07,232 --> 00:03:08,957
pois ele deu curto circuito
no mecanismo de trava.

69
00:03:08,958 --> 00:03:10,258
O esquadrão anti-bombas disse

70
00:03:10,259 --> 00:03:11,559
- que temos um problema maior.
- O quê?

71
00:03:11,560 --> 00:03:13,476
Presumiram que se interferirmos
no sinal do detonador,

72
00:03:13,477 --> 00:03:15,925
será impossível para o
suspeito explodir o colete.

73
00:03:15,926 --> 00:03:17,732
Acontece que
pode não ser o caso.

74
00:03:17,733 --> 00:03:19,427
Ele está reconfigurando
os circuitos.

75
00:03:19,428 --> 00:03:22,167
O detonador é uma arma militar
alemã, nossos homens a conhecem.

76
00:03:22,168 --> 00:03:24,461
A jogada que ele está
traçando aqui vai funcionar.

77
00:03:24,462 --> 00:03:27,063
- Qual o período de tempo?
- Depende da velocidade dele.

78
00:03:27,064 --> 00:03:29,510
Ele tem que resetar
quatro circuitos.

79
00:03:30,130 --> 00:03:32,530
Aquela luz de LED indica
que ele já completou um.

80
00:03:32,531 --> 00:03:33,831
Quando ele acender
as outras três,

81
00:03:33,832 --> 00:03:35,757
estará apto a explodir
o dispositivo quando quiser.

82
00:03:35,758 --> 00:03:37,365
O ponto positivo é que a câmara
conterá a explosão.

83
00:03:37,366 --> 00:03:38,733
Ninguém mais se machucará.

84
00:03:38,734 --> 00:03:40,067
Ele não está tentando
machucar ninguém.

85
00:03:40,068 --> 00:03:41,564
Está tentando ter certeza
que não será capturado vivo.

86
00:03:41,565 --> 00:03:42,938
Faça esse interfone funcionar.

87
00:03:42,939 --> 00:03:45,066
Preciso falar com ele
o mais rápido possível.

88
00:03:45,067 --> 00:03:46,903
Aqui é Bauer.
Deixe-me falar com o Hastings.

89
00:03:46,904 --> 00:03:48,314
É pra já.

90
00:03:50,100 --> 00:03:52,735
Sr. Hastings,
Jack Bauer na linha.

91
00:03:53,319 --> 00:03:54,711
O que conseguiu, Jack?

92
00:03:54,712 --> 00:03:56,254
Parece que nosso suspeito
pode conseguir

93
00:03:56,255 --> 00:03:57,976
que o detonador funcione
antes de ser capturado.

94
00:03:57,977 --> 00:03:59,277
Owen contará os detalhes.

95
00:03:59,278 --> 00:04:00,904
Agora, preciso saber tudo
que vocês tem sobre ele.

96
00:04:00,905 --> 00:04:02,423
Estou obtendo
a informação, Jack.

97
00:04:02,424 --> 00:04:05,264
Levou um tempo para pegar
isso da inteligência de Hassan.

98
00:04:05,265 --> 00:04:06,978
Pelo menos me dê o resumo.

99
00:04:06,979 --> 00:04:11,306
Marcos Al-Zacar nasceu aqui,
foi criado em East Harlem.

100
00:04:11,307 --> 00:04:14,656
A mãe é americana,
o pai era da IRK.

101
00:04:14,657 --> 00:04:16,362
É daí que Al-Zacar
tem seu lado político.

102
00:04:16,363 --> 00:04:18,295
O pai dele era um professor
conhecido por ser muito crítico

103
00:04:18,296 --> 00:04:20,379
das políticas
Americanas internacionais,

104
00:04:20,380 --> 00:04:22,749
suspeito de ter conexões
com extremistas.

105
00:04:22,750 --> 00:04:25,880
Ficou preso quatro meses pela
administração de Wayne Palmer.

106
00:04:25,881 --> 00:04:27,937
Embora todas as acusações
tenham sido retiradas,

107
00:04:27,938 --> 00:04:29,900
ele ficou incomunicável
depois disso.

108
00:04:29,901 --> 00:04:32,107
Quase um ano depois,
cometeu suicídio.

109
00:04:32,108 --> 00:04:34,310
Deve ter sido isso
que impulsionou Al-Zacar.

110
00:04:34,311 --> 00:04:38,020
Começou a espionar nos EUA para
o IRK dois meses depois disso.

111
00:04:38,021 --> 00:04:40,811
- E a mãe?
- Checando os registros atuais.

112
00:04:40,812 --> 00:04:43,001
De acordo com os registros
de automóvel e utilidades

113
00:04:43,002 --> 00:04:44,344
ela ainda está em East Harlem.

114
00:04:44,345 --> 00:04:46,550
Rua 117, número 4211. No leste.

115
00:04:46,551 --> 00:04:48,542
Encontre-a e traga
aqui o mais rápido possível.

116
00:04:48,543 --> 00:04:50,242
Estamos nisso, Jack.
Nos mantenha informados.

117
00:04:50,243 --> 00:04:51,543
Entendidos.

118
00:04:51,544 --> 00:04:53,857
Temos que assumir que quem está
construindo essa bomba suja

119
00:04:53,858 --> 00:04:56,892
quer atingir um alvo de grande
valor aqui em Manhattan.

120
00:04:56,893 --> 00:04:58,812
Mas primeiro, eles tem
que levá-la pra ilha.

121
00:04:58,813 --> 00:05:00,651
- Devemos isolar a cidade?
- Não.

122
00:05:00,652 --> 00:05:03,664
Queremos que eles tentem
mover os materiais radiológicos.

123
00:05:03,665 --> 00:05:05,577
É nossa melhor
chance de pegarmos eles.

124
00:05:05,578 --> 00:05:07,552
Primeiro, temos que ter certeza
que todos nossos

125
00:05:07,553 --> 00:05:09,598
sensores de radiação estão
rigorosamente monitorados

126
00:05:09,599 --> 00:05:11,659
em todos os cruzamentos.

127
00:05:12,160 --> 00:05:14,550
Arlo, isso vale para
os sensores drone também.

128
00:05:14,551 --> 00:05:15,909
Sim, senhor.

129
00:05:15,910 --> 00:05:17,803
Isso é tudo.

130
00:05:30,942 --> 00:05:32,539
Cole?

131
00:05:32,540 --> 00:05:34,119
Passamos por isso.

132
00:05:34,120 --> 00:05:35,921
Só temos que
agir naturalmente.

133
00:05:35,922 --> 00:05:37,500
Ficar de cabeça erguida.

134
00:05:37,501 --> 00:05:39,497
Ficará bem.

135
00:05:39,498 --> 00:05:41,525
Não estou preocupada comigo.

136
00:05:41,526 --> 00:05:45,454
Não pode estar tão calmo
depois do que aconteceu.

137
00:05:45,455 --> 00:05:48,503
Nunca quebrou
uma lei sequer na vida.

138
00:05:49,802 --> 00:05:52,174
Cole.

139
00:05:52,673 --> 00:05:54,008
O que quer que eu diga?

140
00:05:54,009 --> 00:05:56,273
Não sei. Qualquer coisa.
Diga que me odeia.

141
00:05:56,274 --> 00:05:58,286
Que nunca me perdoará
por ter mentido para você.

142
00:05:58,287 --> 00:05:59,587
Não faremos isso agora.

143
00:05:59,588 --> 00:06:02,711
- Falei para você dar o fora...
- Agora não.

144
00:06:02,712 --> 00:06:04,709
Estamos no meio
de uma ameaça radiológica.

145
00:06:04,710 --> 00:06:06,443
Temos trabalho a fazer.

146
00:06:06,444 --> 00:06:09,399
Quando acabar, conversaremos.

147
00:06:16,982 --> 00:06:20,513
Não posso prometer
que as coisas ficarão como eram.

148
00:06:22,650 --> 00:06:25,705
Mas eu não teria feito o que fiz
se ainda não te amasse.

149
00:06:34,225 --> 00:06:36,807
Vocês tem muita coisa
para responder.

150
00:06:36,808 --> 00:06:39,821
- Senhor, sinto muito.
- Pare.

151
00:06:39,822 --> 00:06:41,392
Se estava seguindo uma pista,

152
00:06:41,393 --> 00:06:42,901
deveria me atualizar
a cada 20 minutos.

153
00:06:42,902 --> 00:06:45,589
- Quebrou o protocolo.
- A pista não rendeu.

154
00:06:45,590 --> 00:06:46,890
A testemunha
não era de confiança.

155
00:06:46,891 --> 00:06:49,687
Mas está certo, não há desculpa.
Eu deveria ter ligado.

156
00:06:49,688 --> 00:06:51,007
E você deveria
estar trabalhando

157
00:06:51,008 --> 00:06:53,541
em uma estação
de transmissão defeituosa.

158
00:06:53,542 --> 00:06:56,269
Ainda assim, vejo que encontrou
tempo para mudar de roupa.

159
00:06:57,850 --> 00:06:59,151
Vejam.

160
00:06:59,152 --> 00:07:00,452
Não sei o que está
acontecendo com vocês

161
00:07:00,453 --> 00:07:02,107
e, francamente,
não me importo.

162
00:07:02,108 --> 00:07:03,408
Se não estivéssemos
em um alerta máximo,

163
00:07:03,409 --> 00:07:05,086
e não fossem
os melhores no que fazem,

164
00:07:05,087 --> 00:07:08,503
estariam ambos fora disso.

165
00:07:08,504 --> 00:07:11,030
Vou perguntar mais uma vez.

166
00:07:11,031 --> 00:07:13,207
O que quer que seja,
já terminou?

167
00:07:13,208 --> 00:07:14,965
- Sim, senhor.
- Bom.

168
00:07:14,966 --> 00:07:16,450
Walsh, até segunda ordem,

169
00:07:16,451 --> 00:07:18,264
você vai responder
à Chloe O'Brian.

170
00:07:18,265 --> 00:07:20,499
Ela passará o que precisa
de você.

171
00:07:20,500 --> 00:07:22,904
Bauer tem uma situação
no Hospital St. Julian.

172
00:07:22,905 --> 00:07:24,278
Preciso que prepare
uma equipe,

173
00:07:24,279 --> 00:07:28,538
pegue Elaine Al-Zacar
em East 117 e leve para ele.

174
00:07:28,539 --> 00:07:30,530
- Ela é hostil?
- Não se sabe.

175
00:07:30,531 --> 00:07:33,297
Arlo te dará os detalhes.

176
00:07:33,298 --> 00:07:34,873
- Sim, senhor.
- O jeito que se saírem

177
00:07:34,874 --> 00:07:39,095
daqui em diante determinará
se salvarão as carreiras.

178
00:07:39,096 --> 00:07:41,326
Agora, vão trabalhar.

179
00:08:11,987 --> 00:08:14,398
- Diga.
- Estou pronto.

180
00:08:20,877 --> 00:08:23,936
Consegui acessar as câmeras
de segurança do hospital.

181
00:08:23,937 --> 00:08:26,916
Mas só consigo o áudio
do lado de fora da sala.

182
00:08:26,917 --> 00:08:28,361
A CTU montou
um centro de comando lá.

183
00:08:28,362 --> 00:08:32,370
Sim, continua trabalhando
no detonador.

184
00:08:32,371 --> 00:08:34,167
Consegue avaliar
o progresso dele?

185
00:08:34,168 --> 00:08:36,638
Já reconfigurou um
dos quatro circuitos.

186
00:08:37,609 --> 00:08:39,405
Estamos chegando no local.

187
00:08:39,406 --> 00:08:41,474
Em breve poderemos levar
os cilindros até Manhattan.

188
00:08:41,475 --> 00:08:44,232
Os sensores de radiação
da CTU foram desligados?

189
00:08:44,233 --> 00:08:46,386
Ainda não,
mas estarão prontos.

190
00:08:46,387 --> 00:08:49,131
Ligue quando o Marcos
estiver morto.

191
00:09:23,969 --> 00:09:26,918
A autoridade portuária não achou
nenhum sinal de radiação

192
00:09:26,919 --> 00:09:29,351
em Holland, no centro
ou Lincoln Tunnels.

193
00:09:29,352 --> 00:09:32,890
Não tenho nenhuma transmissão
da GW, Brooklyn ou Queens.

194
00:09:32,891 --> 00:09:34,223
Qual o problema?

195
00:09:34,224 --> 00:09:37,380
O MTA disponibiliza esses dados
no sublink dedicado,

196
00:09:37,381 --> 00:09:38,919
para evitar sobrecarga.

197
00:09:38,920 --> 00:09:41,139
Pode acessar usando a porta
Ethernet do sistema.

198
00:09:41,140 --> 00:09:42,520
Então não há problema nenhum.

199
00:09:42,521 --> 00:09:46,239
Não tenho como saber isso,
já que não divulgou.

200
00:09:46,240 --> 00:09:48,841
Certo, farei isso
na próxima vez.

201
00:09:57,824 --> 00:10:00,732
Sei que deve ser difícil
ter que se reportar para mim.

202
00:10:00,733 --> 00:10:04,363
- Já que foi rebaixada.
- Tudo bem, eu mereci.

203
00:10:04,364 --> 00:10:05,935
Sim, mereceu.

204
00:10:06,997 --> 00:10:11,073
Saiba que gostei por você
não ter sido demitida.

205
00:10:12,462 --> 00:10:13,962
Aguente firme.

206
00:10:14,908 --> 00:10:16,669
Obrigada, bom saber.

207
00:10:27,274 --> 00:10:29,242
Como está a varredura aérea?

208
00:10:29,243 --> 00:10:32,135
Os drones estão vasculhando
toda a praia,

209
00:10:32,136 --> 00:10:34,314
com os sensores de radiação
funcionando.

210
00:10:34,315 --> 00:10:37,545
Se tentarem trazer os cilindros
pela água, vamos saber.

211
00:10:37,546 --> 00:10:39,060
Facilmente.

212
00:10:41,262 --> 00:10:46,022
Sei que provavelmente me odeia,
mas quero dizer que sinto muito.

213
00:10:48,430 --> 00:10:51,163
Por contar ao Cole
sobre você e o outro cara.

214
00:10:52,071 --> 00:10:55,743
Você estava fazendo besteira
durante a ameaça dos cilindros.

215
00:10:55,744 --> 00:10:57,244
Não se preocupe
com isso, Arlo.

216
00:10:59,726 --> 00:11:01,407
Ele foi embora?

217
00:11:02,400 --> 00:11:05,913
- Quem?
- O outro cara.

218
00:11:06,610 --> 00:11:08,110
Sim.

219
00:11:08,677 --> 00:11:10,177
Sim, foi embora.

220
00:11:10,740 --> 00:11:13,218
Então você e o escoteiro
estão bem?

221
00:11:14,001 --> 00:11:15,557
Vamos superar.

222
00:11:16,623 --> 00:11:18,123
Que bom.

223
00:11:19,596 --> 00:11:21,995
- Mas se isso mudar...
- Eu sei.

224
00:11:21,996 --> 00:11:24,653
- Se quiser uma mudança...
- Já entendi.

225
00:11:50,839 --> 00:11:53,187
A comunicação com a câmara
está funcionando, senhor.

226
00:11:53,188 --> 00:11:54,722
Pode falar com o suspeito.

227
00:11:54,723 --> 00:11:57,068
Avise a CTU que vou manter
a comunicação, para monitorarem.

228
00:11:57,069 --> 00:11:58,569
Sim, senhor.

229
00:12:18,909 --> 00:12:22,664
Marcos, meu nome é Jack Bauer.
Trabalho na CTU.

230
00:12:22,665 --> 00:12:26,328
Sei que o plano era levar
os cilindros para a IRK

231
00:12:26,329 --> 00:12:28,223
para reconstituir
o programa nuclear.

232
00:12:29,187 --> 00:12:30,706
Vou adivinhar.

233
00:12:30,707 --> 00:12:32,971
Ajudar na entrega
de uma bomba em Nova York,

234
00:12:32,972 --> 00:12:35,370
que pode custar a vida
de milhares de inocentes,

235
00:12:35,371 --> 00:12:37,503
não é exatamente
o que você queria fazer.

236
00:12:37,504 --> 00:12:39,088
A verdade é,
se fizer isso...

237
00:12:39,089 --> 00:12:41,064
Vai acabar com a IRK.

238
00:12:41,065 --> 00:12:44,735
Se atacar Nova York, vai forçar
a Presidente Taylor a retaliar.

239
00:12:44,736 --> 00:12:46,342
E ela usará força.

240
00:12:46,343 --> 00:12:48,410
É impossível que queira isso.

241
00:12:49,127 --> 00:12:50,888
Não importa o que eu quero.

242
00:12:50,889 --> 00:12:53,152
Esse "acordo de paz"
é o Hassan concordando

243
00:12:53,153 --> 00:12:55,753
em acabar com a chance
do meu país se defender.

244
00:12:55,754 --> 00:12:57,499
Defender sua independência.

245
00:12:57,500 --> 00:12:59,608
Está se rendendo sem lutar.

246
00:12:59,609 --> 00:13:03,194
Muitas pessoas no governo dele
não concordam com isso.

247
00:13:03,898 --> 00:13:05,910
Marcos, não pode vencer
essa briga.

248
00:13:06,660 --> 00:13:09,748
A IRK terá muitas
vítimas inocentes, por isso.

249
00:13:09,749 --> 00:13:12,762
- Por sua causa.
- Não por minha causa.

250
00:13:12,763 --> 00:13:15,443
É o seu país
que vai jogar as bombas.

251
00:13:15,444 --> 00:13:17,118
Não, filho.

252
00:13:17,119 --> 00:13:18,811
Os olhos do mundo vão
responsabilizá-lo

253
00:13:18,812 --> 00:13:20,858
pelas vidas perdidas
em Nova York.

254
00:13:21,970 --> 00:13:24,678
Não pense que pode distorcer
a moral do que estou fazendo.

255
00:13:24,679 --> 00:13:27,572
A arrogância desse país...

256
00:13:27,573 --> 00:13:32,704
Acham que podem ditar
quem pode ter armas nucleares.

257
00:13:32,705 --> 00:13:36,494
Enquanto mantém o meu povo
na Idade Média.

258
00:13:36,495 --> 00:13:38,573
Continua dizendo
que é seu povo, seu país.

259
00:13:38,574 --> 00:13:40,769
Marcos, li seu arquivo.
Você nasceu aqui.

260
00:13:40,770 --> 00:13:43,406
É um cidadão americano.
Seu pai é da IRK.

261
00:13:43,407 --> 00:13:44,850
Deixe meu pai fora disso.

262
00:13:44,851 --> 00:13:47,253
O que houve com seu pai
foi injusto e trágico.

263
00:13:47,254 --> 00:13:49,090
Mas não é assim que vai
honrar a memória dele.

264
00:13:49,091 --> 00:13:51,108
Por favor, ainda pode fazer
a coisa certa.

265
00:13:51,109 --> 00:13:52,866
Pode ajudar,
impedir que isso aconteça.

266
00:13:52,867 --> 00:13:54,708
Só precisa abrir a porta.

267
00:13:54,709 --> 00:13:56,763
Por favor, estou implorando.

268
00:13:56,764 --> 00:13:59,282
Não vai me fazer
mudar de ideia.

269
00:14:00,422 --> 00:14:03,536
Estou preparado para morrer.

270
00:14:04,744 --> 00:14:06,958
E é isso que vai acontecer.

271
00:14:08,543 --> 00:14:09,914
Marcos.

272
00:14:12,688 --> 00:14:14,068
Marcos.

273
00:14:14,958 --> 00:14:16,755
Por favor, fale comigo.

274
00:14:18,965 --> 00:14:20,345
Marcos.

275
00:14:26,896 --> 00:14:28,276
Marcos.

276
00:14:48,856 --> 00:14:50,451
Sim, claro que entendo.

277
00:14:52,074 --> 00:14:53,431
Nos veremos em breve.

278
00:14:53,432 --> 00:14:54,932
Obrigado.

279
00:14:56,938 --> 00:14:58,820
Acha que seu amigo
no Departamento de Estado

280
00:14:58,821 --> 00:15:00,470
consegue fazer o que diz?

281
00:15:00,471 --> 00:15:03,599
- Conseguir asilo?
- Sim.

282
00:15:04,625 --> 00:15:06,797
Disse que com as coisas
que seu pai está fazendo...

283
00:15:06,798 --> 00:15:09,324
Prisões irregulares, tortura.

284
00:15:10,053 --> 00:15:12,995
A lei americana nos considera
refugiados.

285
00:15:13,961 --> 00:15:15,819
Mas precisa entender,

286
00:15:16,664 --> 00:15:18,515
não receberemos asilo
da noite pro dia.

287
00:15:18,516 --> 00:15:21,118
De quanto tempo
estamos falando?

288
00:15:21,119 --> 00:15:24,044
Talvez um ano,
talvez um ano e meio.

289
00:15:24,045 --> 00:15:26,446
Mas assim que fizermos
o requerimento,

290
00:15:26,447 --> 00:15:27,934
estaremos protegidos
pela lei.

291
00:15:27,935 --> 00:15:29,435
Seu pai não poderá nos tocar.

292
00:15:31,313 --> 00:15:34,263
Não poderei
trabalhar legalmente

293
00:15:34,264 --> 00:15:36,162
até que o asilo
seja concedido.

294
00:15:37,035 --> 00:15:38,961
Tenho algumas economias.

295
00:15:40,475 --> 00:15:43,786
Mas não poderei te dar a vida
à qual está acostumada.

296
00:15:44,940 --> 00:15:47,487
Sabe que não ligo
para nada disso.

297
00:15:57,762 --> 00:15:59,262
Só um instante.

298
00:16:01,147 --> 00:16:03,050
Minha mãe, de novo.

299
00:16:04,390 --> 00:16:07,010
- Preciso mesmo atender.
- Kayla...

300
00:16:07,011 --> 00:16:08,869
Ela merece saber
que estou bem.

301
00:16:10,348 --> 00:16:11,899
Devolva isso.

302
00:16:11,900 --> 00:16:14,101
- Por favor.
- Pode ligar para ela

303
00:16:14,102 --> 00:16:17,749
quando o advogado
tiver feito o requerimento.

304
00:16:17,750 --> 00:16:19,769
Melhor esperar até lá.

305
00:16:20,390 --> 00:16:21,890
Tchauzinho.

306
00:16:23,728 --> 00:16:25,989
Kayla, sou eu, de novo.

307
00:16:25,990 --> 00:16:28,176
Querida, preciso falar
com você.

308
00:16:28,177 --> 00:16:31,644
Seu pai falou que algo terrível
vai acontecer em Nova York.

309
00:16:31,645 --> 00:16:34,064
Por favor, ligue assim
que ouvir a mensagem.

310
00:16:42,813 --> 00:16:45,756
- Não consegui falar com ela.
- Obrigado por voltar.

311
00:16:45,757 --> 00:16:47,486
Nossa filha sumiu.

312
00:16:47,487 --> 00:16:49,337
Não vou embora
até saber que ela está bem.

313
00:16:49,338 --> 00:16:50,838
Vamos encontrá-la, Dalia.

314
00:16:52,813 --> 00:16:55,339
Nabeel falou que você
prendeu o Tarin.

315
00:16:57,221 --> 00:16:59,283
Não sei em quem
posso confiar.

316
00:17:00,000 --> 00:17:04,038
Então começou a prender
pessoas da sua delegação?

317
00:17:05,185 --> 00:17:08,136
Que evidência encontrou
em tão pouco tempo?

318
00:17:08,137 --> 00:17:10,417
- Tinha que fazer alguma coisa.
- Mas, o Tarin?

319
00:17:11,277 --> 00:17:13,809
É um dos seus homens
mais fiéis.

320
00:17:13,810 --> 00:17:16,385
Assim como meu irmão.

321
00:17:16,386 --> 00:17:17,977
Era o que eu pensava.

322
00:17:19,212 --> 00:17:22,064
Até ele tentar me matar
e destruir meu governo.

323
00:17:22,065 --> 00:17:24,075
Se continuar a agir
dessa forma,

324
00:17:24,076 --> 00:17:25,720
vai terminar o trabalho dele.

325
00:17:30,217 --> 00:17:31,559
Avisou a polícia?

326
00:17:31,560 --> 00:17:33,683
Estou tentando resolver
sozinho.

327
00:17:34,533 --> 00:17:36,201
Mas é hora de avisá-los.

328
00:17:59,097 --> 00:18:01,390
- Dalia, sinto muito.
- Deveria sentir mesmo.

329
00:18:01,391 --> 00:18:05,242
A cidade está sendo atacada,
nossa filha está desaparecida.

330
00:18:07,098 --> 00:18:10,159
Você a afastou
com as suas suspeitas

331
00:18:10,160 --> 00:18:12,074
e sua paranoia.

332
00:18:14,720 --> 00:18:17,103
Como pôde, Omar?

333
00:18:19,344 --> 00:18:22,029
Como pôde se perder?

334
00:18:27,212 --> 00:18:28,985
Está certa.

335
00:18:29,659 --> 00:18:33,034
Perdi, perdi...

336
00:18:33,035 --> 00:18:34,830
Vejo isso, agora.

337
00:18:35,984 --> 00:18:37,528
Vou mudar as coisas.

338
00:18:38,906 --> 00:18:42,528
Farei tudo em meu poder
para encontrá-la.

339
00:18:44,184 --> 00:18:45,684
E deixá-la em segurança.

340
00:18:47,549 --> 00:18:49,304
Tem a minha palavra.

341
00:18:51,458 --> 00:18:53,005
Sinto muito.

342
00:19:17,505 --> 00:19:20,408
- Quem é?
- Elaine Al-Zacar?

343
00:19:20,409 --> 00:19:21,801
O que quer?

344
00:19:21,802 --> 00:19:24,434
Meu nome é Cole Ortiz.
Sou agente da CTU.

345
00:19:24,435 --> 00:19:26,023
Preciso que abra a porta,
senhora.

346
00:19:26,024 --> 00:19:28,116
Não entendo,
do que se trata?

347
00:19:28,117 --> 00:19:29,653
Seu filho, Marcos.

348
00:19:29,654 --> 00:19:32,566
- Marcos?
- Senhora, ou abre a porta,

349
00:19:32,567 --> 00:19:34,171
ou vou derrubá-la.
Agora!

350
00:19:36,118 --> 00:19:37,505
Vão!

351
00:19:37,506 --> 00:19:39,006
Mãos para cima.

352
00:19:40,302 --> 00:19:43,947
Senhora Al-Zacar,
sabe onde seu filho está?

353
00:19:43,948 --> 00:19:45,340
Agora, não.

354
00:19:45,341 --> 00:19:47,759
Deve saber sobre as atividades
dele com a IRK.

355
00:19:51,216 --> 00:19:53,547
Sei que ele conversa
com a família, lá.

356
00:19:53,548 --> 00:19:55,048
Se é isso que quer dizer.

357
00:19:57,598 --> 00:19:59,017
Está indo a algum lugar?

358
00:19:59,018 --> 00:20:01,838
Estava indo
para a casa da minha irmã.

359
00:20:02,032 --> 00:20:05,232
Visita muito seus parentes
às 2:30 da manhã?

360
00:20:05,233 --> 00:20:08,152
Não.
Posso explicar.

361
00:20:08,153 --> 00:20:10,724
Marcos me ligou há uma hora.

362
00:20:10,725 --> 00:20:12,512
Me disse para sair da cidade.

363
00:20:12,513 --> 00:20:15,029
Queria que eu o encontrasse
na casa da minha irmã,

364
00:20:15,030 --> 00:20:17,808
- na Pensilvânia.
- Ele disse mais alguma coisa?

365
00:20:17,809 --> 00:20:19,133
Não.

366
00:20:19,742 --> 00:20:21,142
Eu juro.

367
00:20:21,977 --> 00:20:25,330
Senhora, seu filho se trancou
no hospital Saint Julian,

368
00:20:25,331 --> 00:20:27,744
e está tentando se explodir
com um colete suicida.

369
00:20:27,745 --> 00:20:29,551
Meu Deus.

370
00:20:29,552 --> 00:20:31,968
Preciso que venha comigo
até lá, senhora.

371
00:20:31,969 --> 00:20:34,040
Não sabemos quanto tempo temos
até que seu filho ative a bomba.

372
00:20:34,968 --> 00:20:36,598
Precisamos ir.

373
00:20:50,089 --> 00:20:52,184
Pois não?

374
00:20:53,259 --> 00:20:54,974
Senhor, Cole se comunicou.

375
00:20:54,975 --> 00:20:57,047
Ele está com a mãe de Al-Zacar
indo para o Saint Julian.

376
00:20:57,048 --> 00:20:59,740
- Em quanto tempo chegará?
- Menos de dez minutos.

377
00:20:59,741 --> 00:21:01,569
Está bem.
Obrigado.

378
00:21:03,282 --> 00:21:05,025
Senhor, gostaria
de me desculpar novamente

379
00:21:05,026 --> 00:21:07,355
por ter deixado o meu posto.
Sei que te desapontei.

380
00:21:08,846 --> 00:21:10,304
Sim, desapontou.

381
00:21:11,154 --> 00:21:15,337
Te trouxe para cá e te promovi
pois vi algo em você.

382
00:21:15,338 --> 00:21:19,665
Não só a sua destreza,
que já é considerável,

383
00:21:19,666 --> 00:21:22,591
mas sua habilidade de se adaptar
a qualquer situação.

384
00:21:22,592 --> 00:21:24,531
Querer sempre melhorar,

385
00:21:24,532 --> 00:21:26,044
atributos que fazem
de você uma boa líder,

386
00:21:26,045 --> 00:21:28,049
ou me enganei quanto a isso?

387
00:21:28,050 --> 00:21:29,388
Não, senhor.

388
00:21:29,389 --> 00:21:33,418
Podemos pensar nas últimas horas
como um erro de julgamento?

389
00:21:33,837 --> 00:21:35,461
- O que eu estava...
- Veja.

390
00:21:35,462 --> 00:21:38,339
Não quero perder
você nem o Cole.

391
00:21:38,340 --> 00:21:41,922
Vocês são valiosos,
mas todo mundo é substituível.

392
00:21:41,923 --> 00:21:45,690
Vacilei e estou disposta
a enfrentar as consequências.

393
00:21:45,691 --> 00:21:48,689
Sei que Cole
também pensa assim.

394
00:21:52,412 --> 00:21:54,585
Obrigada, senhor.

395
00:21:57,795 --> 00:22:00,698
- Alô?
- Com quem estou falando?

396
00:22:00,699 --> 00:22:03,858
- Como é?
- Pode me dizer o seu nome?

397
00:22:03,859 --> 00:22:06,061
Aqui é Dana Walsh.
Quem é?

398
00:22:06,062 --> 00:22:10,043
Perdoe a ligação a essa hora,
Srta. Walsh.

399
00:22:10,044 --> 00:22:13,573
Eu ia deixar uma mensagem.
Desculpe se te acordei.

400
00:22:13,574 --> 00:22:15,677
Não tem problema,
estou trabalhando.

401
00:22:16,315 --> 00:22:18,348
- Sobre o que quer falar?
- Meu nome é Prady.

402
00:22:18,349 --> 00:22:20,879
Sou do departamento de punições
de Little Rock.

403
00:22:20,880 --> 00:22:26,709
Estou tentando localizar
um indivíduo chamado Kevin Wade.

404
00:22:28,624 --> 00:22:31,775
Me desculpe.
Quem você é mesmo?

405
00:22:31,776 --> 00:22:33,915
Bill Prady.
Sou um oficial da condicional.

406
00:22:33,916 --> 00:22:35,459
Sr. Wade é um dos meus
condenados.

407
00:22:35,460 --> 00:22:39,723
- Conhece ele?
- Não creio que conheço.

408
00:22:39,724 --> 00:22:43,082
Estranho, já que ele ligou
para esse número há alguns dias

409
00:22:43,083 --> 00:22:47,266
- de um motel em Queens.
- Provavelmente foi engano.

410
00:22:47,267 --> 00:22:48,853
Não. Ele ligou mais de uma vez,

411
00:22:48,854 --> 00:22:51,462
algumas ligações tem
minutos de duração.

412
00:22:51,463 --> 00:22:53,182
Sr. Prady, estou ocupada.

413
00:22:53,183 --> 00:22:56,675
Trabalho para a CTU e estamos
no meio de uma crise.

414
00:22:56,676 --> 00:22:58,785
Entendo perfeitamente.
Ouvi as notícias.

415
00:22:58,786 --> 00:23:00,802
Mas já que estamos
ambos acordados,

416
00:23:00,803 --> 00:23:03,826
será que podemos
nos encontrar pessoalmente?

417
00:23:03,827 --> 00:23:05,355
Agora?

418
00:23:06,613 --> 00:23:10,358
Tenho um voo para Little Rock
pela manhã, tem que ser agora.

419
00:23:10,964 --> 00:23:14,875
Não entendo a urgência disso.

420
00:23:14,876 --> 00:23:18,050
Srta. Walsh,
criei afeto pelo jovem Kevin,

421
00:23:18,051 --> 00:23:21,394
e quando mais demorar
para encontrá-lo,

422
00:23:21,395 --> 00:23:24,752
mais difícil ficará para impedir
que ele volte à prisão.

423
00:23:24,753 --> 00:23:28,610
- Não vejo como posso ajudar.
- Talvez não ajude.

424
00:23:28,611 --> 00:23:30,317
Mas podemos decidir
quando nos encontraremos.

425
00:23:30,318 --> 00:23:33,634
Como eu disse,
não vai demorar.

426
00:23:35,046 --> 00:23:39,532
Se precisar, posso ligar
para o seu supervisor.

427
00:23:39,533 --> 00:23:41,564
Não vai ser necessário.

428
00:23:41,565 --> 00:23:44,013
Posso tirar
uns minutos para você.

429
00:23:44,014 --> 00:23:46,043
Obrigado, senhora.
Isso seria ótimo.

430
00:23:46,044 --> 00:23:50,872
Vou só encostar o carro
e pegarei o seu endereço, certo?

431
00:23:51,675 --> 00:23:53,608
Está bem.

432
00:24:13,790 --> 00:24:15,500
Senhor, de acordo com os
especialistas, ele está perto.

433
00:24:15,501 --> 00:24:17,997
Ativar o terceiro
circuito é a parte mais difícil.

434
00:24:17,998 --> 00:24:19,429
O quarto é só uma questão
de redirecionar os circuitos

435
00:24:19,430 --> 00:24:21,205
- de gatilho.
- Qual a previsão?

436
00:24:21,206 --> 00:24:23,197
Dez minutos, talvez menos.
Quanto tempo vão demorar

437
00:24:23,198 --> 00:24:26,437
- para conseguirem entrar?
- Tempo demais. Não conseguirão.

438
00:24:26,438 --> 00:24:28,211
Arrume água para ela.

439
00:24:30,118 --> 00:24:32,171
Tome conta daquilo.

440
00:24:34,087 --> 00:24:35,701
- Ela resistiu?
- Não desde que contei

441
00:24:35,702 --> 00:24:38,677
que o filho dela estava amarrado
a explosivos e que ia disparar.

442
00:24:38,678 --> 00:24:41,267
Ela estava de
malas feitas, Jack.

443
00:24:42,806 --> 00:24:46,128
Ele se importa com ela a ponto
de querer tirá-la da cidade.

444
00:24:46,129 --> 00:24:48,789
- O que mais ela sabe?
- Nada, até onde sei.

445
00:24:48,790 --> 00:24:50,165
E não contei nada
além disso a ela.

446
00:24:50,166 --> 00:24:51,962
Ótimo.

447
00:24:55,982 --> 00:24:58,557
Sra. Al-Zacar, sou Jack Bauer.
Estou no comando das operações.

448
00:24:58,558 --> 00:25:00,090
- Cadê ele?
- Vou levá-la até ele.

449
00:25:00,091 --> 00:25:01,801
- Quero vê-lo.
- Vou levá-la até ele.

450
00:25:01,802 --> 00:25:04,625
Por favor, sente-se.
Preciso que entenda a situação.

451
00:25:04,626 --> 00:25:06,431
Por favor.

452
00:25:11,634 --> 00:25:14,329
- Aqui é Ortiz.
- Cole, sou eu.

453
00:25:14,330 --> 00:25:17,089
O oficial da condicional
de Kevin acabou de me ligar.

454
00:25:17,090 --> 00:25:20,338
Ele está em Nova York,
tentando achar o Kevin.

455
00:25:20,339 --> 00:25:22,513
Não posso falar disso agora.
Estamos no meio de algo aqui.

456
00:25:22,514 --> 00:25:26,583
Me ouça. Falei que não sabia
quem o Kevin era,

457
00:25:26,584 --> 00:25:28,786
mas ele me pegou
na mentira.

458
00:25:28,787 --> 00:25:32,845
Ele tem registros que provam
que Kevin me ligou várias vezes.

459
00:25:34,023 --> 00:25:39,015
Cole, o oficial está vindo
para cá.

460
00:25:39,016 --> 00:25:42,263
Vai ter que descobrir um motivo
para ele ter o seu número.

461
00:25:42,264 --> 00:25:44,936
- Não sei se consigo.
- O quê, mentir?

462
00:25:44,937 --> 00:25:47,131
Corta essa, ambos sabemos
que é ótima nisso.

463
00:25:48,184 --> 00:25:49,630
Me desculpe.

464
00:25:49,631 --> 00:25:52,190
Vai ter que lidar com isso,
está bem?

465
00:25:52,191 --> 00:25:54,784
- Combinado?
- Sim.

466
00:25:54,785 --> 00:25:57,631
Me conte o que acontecer.
Tenho que ir.

467
00:26:01,594 --> 00:26:03,081
Não acredito que isso
está acontecendo.

468
00:26:03,082 --> 00:26:04,500
Precisa acreditar.

469
00:26:04,501 --> 00:26:05,823
Os homens com os quais
seu filho está trabalhando

470
00:26:05,824 --> 00:26:09,210
pretendem detonar uma bomba
radiológica aqui em Manhattan.

471
00:26:09,211 --> 00:26:11,225
É por isso que o seu filho
tentou te tirar da cidade.

472
00:26:11,226 --> 00:26:13,336
Marcos tem sido
um agente da IRK,

473
00:26:13,337 --> 00:26:15,857
espionando neste país
desde que o seu marido morreu.

474
00:26:15,858 --> 00:26:17,977
Temos prova disso.

475
00:26:17,978 --> 00:26:19,721
E agora ele vai se matar
para proteger esse plano,

476
00:26:19,722 --> 00:26:22,889
a menos que o convença
do contrário.

477
00:26:22,890 --> 00:26:26,489
- O que devo dizer a ele?
- Qualquer coisa que precise,

478
00:26:26,490 --> 00:26:29,265
para que ele pare de rearmar
o colete e abra a porta.

479
00:26:29,266 --> 00:26:33,727
Precisamos que ele abra a porta.
Entende isso?

480
00:26:34,914 --> 00:26:40,043
Se ele fizer isso,
o que vai acontecer com ele?

481
00:26:40,044 --> 00:26:41,985
Ele ficará vivo.

482
00:26:41,986 --> 00:26:45,642
Se ele cooperar conosco,
farei o possível para ajudá-lo.

483
00:26:45,643 --> 00:26:47,320
Te dou minha palavra.

484
00:26:49,914 --> 00:26:53,407
Senhora, sinto muito,
mas precisamos agir agora.

485
00:27:07,650 --> 00:27:09,086
Precisamos da sala.

486
00:27:10,586 --> 00:27:11,936
Agora.

487
00:27:21,980 --> 00:27:25,125
É ela, com certeza.
A mãe do Marcos.

488
00:27:25,160 --> 00:27:26,664
Você o recrutou, Ali.

489
00:27:26,699 --> 00:27:28,576
Você o conhece melhor
do que ninguém.

490
00:27:28,611 --> 00:27:32,065
- Ela vai conseguir convencê-lo?
- Ele é fiel ao nosso país.

491
00:27:32,471 --> 00:27:34,298
Acho que não.

492
00:27:42,263 --> 00:27:43,635
Marcos?

493
00:27:46,439 --> 00:27:48,206
Marcos, sou eu.

494
00:27:51,211 --> 00:27:53,040
Mãe, o que faz aqui?

495
00:27:53,075 --> 00:27:56,386
Marcos, precisa parar com isso.
É loucura.

496
00:27:56,421 --> 00:27:58,711
Seus desgraçados!

497
00:27:58,746 --> 00:28:03,177
Deixe-nos em paz!

498
00:28:08,712 --> 00:28:10,950
Marcos, fale comigo.

499
00:28:10,985 --> 00:28:13,430
Nossa, mãe.
Falei para deixar a cidade.

500
00:28:13,431 --> 00:28:16,387
Para ir à casa da tia Shelley.
Por que não me ouviu?

501
00:28:16,422 --> 00:28:18,015
Estou ouvindo agora.

502
00:28:18,050 --> 00:28:21,061
Falou que me encontraria lá.
Acreditei em você.

503
00:28:21,096 --> 00:28:24,819
- Eu estava tentando protegê-la.
- De um ataque terrorista?

504
00:28:24,854 --> 00:28:28,036
Dizem que você
está envolvido nisto.

505
00:28:28,824 --> 00:28:33,383
Algo que vai matar muita gente.
Marcos, diga que é mentira!

506
00:28:35,041 --> 00:28:36,652
Diga!

507
00:28:39,183 --> 00:28:42,583
- Marcos, por quê?
- Está me perguntando mesmo?

508
00:28:43,119 --> 00:28:45,968
Depois do que este país
fez ao papai?

509
00:28:49,417 --> 00:28:52,551
Marcos, eu amava seu pai.
Sabe disso.

510
00:28:54,068 --> 00:28:58,988
Mas ele era um homem complexo,
principalmente na política.

511
00:28:59,633 --> 00:29:04,145
Mas ele nunca apoiou a violência
de forma alguma. Jamais.

512
00:29:04,530 --> 00:29:07,437
Ele aceitaria
o que estamos fazendo.

513
00:29:07,472 --> 00:29:09,402
Acha mesmo?

514
00:29:09,437 --> 00:29:12,431
- Ele odiava os EUA.
- Mas acabou vindo para cá.

515
00:29:12,466 --> 00:29:16,541
Casou com uma americana.
Teve um filho americano.

516
00:29:18,784 --> 00:29:22,452
Querido, nada é tão simples
como acha.

517
00:29:22,487 --> 00:29:24,054
Sr. Hastings.

518
00:29:24,089 --> 00:29:27,576
Registrei uma queda de 12%
na segurança do hospital.

519
00:29:27,611 --> 00:29:30,267
- Pode aumentar o sinal?
- Você não entendeu.

520
00:29:30,302 --> 00:29:32,745
As indicações são de alguém
aproveitando o sinal.

521
00:29:32,780 --> 00:29:35,871
Eles podem ver o mesmo que nós.
Vou tentar rastreá-los.

522
00:29:38,966 --> 00:29:40,584
Gostaria de ter feito mais.

523
00:29:40,619 --> 00:29:43,834
Gostaria de tê-lo ajudado

524
00:29:43,869 --> 00:29:47,342
a lidar com sua dor e raiva.

525
00:29:47,377 --> 00:29:50,217
Não, não se culpe.

526
00:29:51,170 --> 00:29:55,583
Não poderia ter feito mais
ou ter sido uma mãe melhor.

527
00:29:56,880 --> 00:29:59,158
Ela quase o atingiu.

528
00:29:59,193 --> 00:30:00,697
Jack, na escuta?

529
00:30:01,304 --> 00:30:03,023
Chloe, pode falar.

530
00:30:03,058 --> 00:30:06,132
O vídeo foi comprometido.
Estão sendo monitorados.

531
00:30:06,167 --> 00:30:09,549
- Não identifiquei a fonte.
- Entendido, cuidarei disto.

532
00:30:09,584 --> 00:30:11,970
Owen, quanto tempo
para desconectar o vídeo?

533
00:30:11,971 --> 00:30:13,712
- 30 segundos.
- Ande logo.

534
00:30:13,747 --> 00:30:16,251
- O que foi, Jack?
- Mais alguém está assistindo.

535
00:30:16,286 --> 00:30:18,215
Mãe...

536
00:30:19,644 --> 00:30:22,391
Eu sei o que eles
querem que você faça.

537
00:30:23,297 --> 00:30:26,165
- Mas já é tarde.
- Não diga isto.

538
00:30:26,200 --> 00:30:28,274
Ainda pode se entregar.

539
00:30:28,309 --> 00:30:31,061
Teremos os melhores advogados,
o que custar.

540
00:30:31,096 --> 00:30:34,023
Estarei do seu lado.
Isto eu prometo.

541
00:30:34,660 --> 00:30:36,280
Sinto muito.

542
00:30:38,939 --> 00:30:41,931
Marcos, estou implorando.

543
00:30:41,966 --> 00:30:44,161
Mãe, escute-me.

544
00:30:45,588 --> 00:30:47,435
Precisa ser forte.

545
00:30:47,982 --> 00:30:50,543
- Droga, não.
- Marcos.

546
00:30:50,578 --> 00:30:52,719
Por favor,
você é tudo que tenho.

547
00:30:52,754 --> 00:30:55,285
Por favor, não faça isso.

548
00:30:55,680 --> 00:30:58,218
Eu a amo tanto.

549
00:30:58,253 --> 00:30:59,684
- Sinto muito.
- Tire-a de lá.

550
00:30:59,719 --> 00:31:01,805
- Agora, anda!
- Marcos, não!

551
00:31:02,193 --> 00:31:05,907
Não! Marcos!

552
00:31:05,942 --> 00:31:08,905
Não! Não!

553
00:31:25,217 --> 00:31:28,670
- Samir, perdi o vídeo.
- A mãe ainda está na sala?

554
00:31:30,786 --> 00:31:33,448
Não, mas ele ainda está lá
com um dos agentes.

555
00:31:44,953 --> 00:31:49,462
Se você detonar o colete,
sua mãe também morre.

556
00:31:52,370 --> 00:31:54,273
O que disse?

557
00:31:54,845 --> 00:31:56,613
Você me ouviu.

558
00:31:56,648 --> 00:31:58,703
Vou me certificar que sua mãe
esteja em Manhattan

559
00:31:58,738 --> 00:32:02,237
- quando disparar a bomba.
- Nem sabe qual é o alvo.

560
00:32:02,272 --> 00:32:05,215
Não me refiro a ela morrer
na explosão.

561
00:32:05,250 --> 00:32:09,344
No local da explosão,
deixarei ela exposta a radiação.

562
00:32:10,245 --> 00:32:11,873
Não acredito em você.

563
00:32:11,908 --> 00:32:14,251
Você não faria isso.
É um agente federal.

564
00:32:14,286 --> 00:32:17,752
Na verdade, não sou.
Enfim, não mais.

565
00:32:17,787 --> 00:32:20,743
Sou um especialista
de um dia só.

566
00:32:21,122 --> 00:32:23,063
Se soubesse quem eu era,

567
00:32:23,602 --> 00:32:25,745
e as coisas que fiz na vida,

568
00:32:25,780 --> 00:32:28,373
saberia
que não estou mentindo.

569
00:32:28,408 --> 00:32:31,634
Portanto, vai em frente.
Exploda-se em pedacinhos.

570
00:32:31,669 --> 00:32:35,036
Vou colocar a sua mãe
para limpar a bagunça.

571
00:32:35,847 --> 00:32:38,574
E depois vou levá-la
ao local da explosão.

572
00:32:39,434 --> 00:32:43,790
Sabe o tempo de absorção
de uma dose letal de césio 137?

573
00:32:43,825 --> 00:32:45,581
Cinco segundos.

574
00:32:45,616 --> 00:32:50,267
Mais 12 dias de dor agonizante,
morfina nem faz efeito.

575
00:32:53,808 --> 00:32:56,581
Precisa tomar uma decisão.

576
00:32:57,405 --> 00:33:00,070
Tome-a com cuidado.

577
00:33:02,795 --> 00:33:05,475
Você não vai machucar
minha mãe.

578
00:33:05,927 --> 00:33:08,009
Não estou brincando.

579
00:33:08,044 --> 00:33:10,009
Olhe nos meus olhos.

580
00:33:17,925 --> 00:33:20,206
Olhe nos meus olhos!

581
00:33:21,379 --> 00:33:23,677
Acha que estou brincando.

582
00:33:25,319 --> 00:33:28,346
O que acontecer com sua mãe
será culpa sua.

583
00:33:28,911 --> 00:33:30,961
Somente sua.

584
00:33:40,554 --> 00:33:43,277
Se eu abrir aquela porta
e sair,

585
00:33:43,777 --> 00:33:47,946
promete que não vai
machucá-la?

586
00:33:48,581 --> 00:33:51,505
Promete deixá-la em paz?

587
00:33:52,820 --> 00:33:55,187
Tem a minha palavra.

588
00:34:11,600 --> 00:34:13,765
Cole,
há movimento na porta.

589
00:34:27,220 --> 00:34:30,495
Ponha as mãos para cima!
Ande na minha direção!

590
00:34:30,530 --> 00:34:32,268
Fique de joelhos!

591
00:34:32,303 --> 00:34:34,838
Ponha as mãos na cabeça
e entrelace os dedos!

592
00:34:36,008 --> 00:34:38,301
Não se mova!

593
00:34:38,336 --> 00:34:41,479
Cole, cinco luzes acesas.
Droga!

594
00:34:41,514 --> 00:34:43,981
- Cole, cinco luzes acesas.
- Chame os técnicos de bombas.

595
00:34:44,016 --> 00:34:46,503
O suspeito saiu da câmara,
mas armou o colete.

596
00:34:46,538 --> 00:34:48,198
Repito: ele armou o colete.

597
00:34:48,233 --> 00:34:50,404
Precisamos de técnicos
para desarmá-lo!

598
00:34:52,834 --> 00:34:55,142
- Samir, Marcos saiu da câmara.
- O quê?

599
00:34:55,166 --> 00:34:57,569
Ele foi convencido,
mas armou o colete.

600
00:34:57,604 --> 00:35:00,008
Tem certeza?
Ele ainda está usando?

601
00:34:59,580 --> 00:35:00,980
Acho que sim.

602
00:35:00,981 --> 00:35:02,931
Desligue agora mesmo
e transmita a contingência.

603
00:35:02,932 --> 00:35:04,332
Vamos andando!

604
00:35:04,933 --> 00:35:07,133
Afaste seus homens!
Conheço o padrão do circuito!

605
00:35:07,134 --> 00:35:09,684
Procuro por quatro condutores
em comum para poder desarmar.

606
00:35:17,629 --> 00:35:19,279
O que está havendo?
O que é isso?

607
00:35:21,599 --> 00:35:23,249
Cole, devem ter disparado
uma contingência.

608
00:35:23,250 --> 00:35:25,300
- Afaste seus homens agora.
- Mexam-se!

609
00:35:25,301 --> 00:35:27,951
- Tire isso de mim!
- Vou tentar! Fique calmo!

610
00:35:28,801 --> 00:35:30,351
Mãe!

611
00:35:30,352 --> 00:35:31,902
Tire-a daqui, agora!

612
00:35:36,179 --> 00:35:37,729
Marcos, posso não conseguir
fazer isso em tempo.

613
00:35:37,730 --> 00:35:39,180
Preciso saber qual é o alvo.

614
00:35:39,181 --> 00:35:40,631
- Não sei.
- Como vão entrar

615
00:35:40,632 --> 00:35:43,082
com os cilindros na cidade
e passar pelos detectores?

616
00:35:43,083 --> 00:35:44,833
- Não sei, juro!
- Quem sabe?

617
00:35:47,079 --> 00:35:48,679
Diga um nome.

618
00:35:48,680 --> 00:35:50,880
Droga, Marcos,
diga um nome!

619
00:35:50,881 --> 00:35:53,731
Chefe de segurança do Presidente
Hassan, Tarin Faroush!

620
00:35:54,632 --> 00:35:56,332
Tarin Faroush.
Ouviu isso, Cole?

621
00:35:56,333 --> 00:35:57,733
Entendido!

622
00:35:59,029 --> 00:36:01,279
Vamos lá.
Mais um.

623
00:36:05,279 --> 00:36:06,829
Não conseguirei
fazer isso em tempo.

624
00:36:07,430 --> 00:36:09,280
Diga a minha mãe
que sinto muito.

625
00:36:18,054 --> 00:36:20,254
Jack?
Jack, pode me ouvir?

626
00:36:28,229 --> 00:36:30,479
CTU, aqui é o Jack.

627
00:36:30,480 --> 00:36:32,230
Marcos está morto.

628
00:36:32,231 --> 00:36:34,481
Precisarei falar
com o Presidente Hassan.

629
00:36:44,456 --> 00:36:47,206
Comissário, entendo que
a polícia esteja sobrecarregada,

630
00:36:47,207 --> 00:36:50,557
mas pedirei que faça
tudo o que puder

631
00:36:50,558 --> 00:36:52,658
para circular a foto
da minha filha.

632
00:36:52,659 --> 00:36:54,059
Por favor, mantenha-me
informado se receber

633
00:36:54,060 --> 00:36:56,110
qualquer informação
de seu paradeiro.

634
00:36:56,111 --> 00:36:57,861
Se soubermos de algo,
informaremos, senhor.

635
00:36:57,862 --> 00:37:00,162
Está bem.
Obrigado.

636
00:37:05,076 --> 00:37:07,976
Senhor, a CTU está transferindo
uma ligação para você.

637
00:37:07,977 --> 00:37:10,377
- De quem?
- Jack Bauer.

638
00:37:16,046 --> 00:37:19,346
Sim, Sr. Bauer?
Aqui é o Presidente Hassan.

639
00:37:19,347 --> 00:37:21,597
Sr. Presidente, soube que
já está informado da situação

640
00:37:21,598 --> 00:37:23,898
- no Hospital St. Julian.
- Estou.

641
00:37:23,899 --> 00:37:26,099
Senhor, o suicida está morto.

642
00:37:26,100 --> 00:37:28,300
O colete explosivo foi
detonado à distância.

643
00:37:28,301 --> 00:37:29,851
Então, vocês não tem pistas.

644
00:37:29,852 --> 00:37:32,602
Na verdade, temos.
Antes do suspeito ser morto,

645
00:37:32,603 --> 00:37:34,003
identificou o seu
chefe de segurança,

646
00:37:34,004 --> 00:37:35,904
Tarin Faroush,
como co-conspirador.

647
00:37:38,076 --> 00:37:41,376
Tarin?
Tem certeza disso?

648
00:37:41,377 --> 00:37:43,527
Sim, senhor. Precisa chamar
a segurança da ONU agora mesmo

649
00:37:43,528 --> 00:37:46,128
e manter o Sr. Faroush
sob custódia até chegarmos aí.

650
00:37:48,776 --> 00:37:50,576
Não será possível, Sr. Bauer.

651
00:37:51,476 --> 00:37:54,176
- Tarin não está aqui.
- Onde ele está?

652
00:37:54,177 --> 00:37:56,077
Não sei. Em algum lugar,
com minha filha.

653
00:37:56,078 --> 00:37:57,678
O que disse?

654
00:37:57,679 --> 00:38:00,129
Estão apaixonados.
É o que fiquei sabendo.

655
00:38:01,676 --> 00:38:04,276
Sr. Bauer, suspeitei
de Tarin horas atrás

656
00:38:04,277 --> 00:38:06,427
e o detive para interrogá-lo.

657
00:38:06,428 --> 00:38:09,628
Ele fugiu enquanto era
transportado à nossa embaixada.

658
00:38:10,279 --> 00:38:15,729
Parece que Kayla acreditou na
inocência dele e fugiu com ele.

659
00:38:15,730 --> 00:38:17,630
Faz alguma ideia
de onde possam estar?

660
00:38:17,631 --> 00:38:19,631
- Nenhuma.
- Consegue contatar sua filha?

661
00:38:19,634 --> 00:38:22,634
Minha esposa fez várias
tentativas, mas ela não atende.

662
00:38:22,635 --> 00:38:25,635
Senhor, continue ligando. Agora,
Faroush é nossa única pista.

663
00:38:25,636 --> 00:38:27,036
Vou tomar uma ducha.

664
00:38:46,126 --> 00:38:48,376
- Alô, mãe.
- Kayla?

665
00:38:48,377 --> 00:38:49,777
Consegui.

666
00:38:50,776 --> 00:38:52,526
- Sr. Bauer...
- Querida, está tudo bem?

667
00:38:52,527 --> 00:38:54,577
Kayla está na linha
com a mãe dela.

668
00:38:54,578 --> 00:38:56,128
Sr. Presidente, precisamos
de um endereço.

669
00:38:56,129 --> 00:38:57,879
Desculpe ter ignorado
suas ligações,

670
00:38:57,880 --> 00:38:59,880
mas sei que meu pai
a envolveu nisso.

671
00:38:59,881 --> 00:39:02,731
- Onde você está?
- Sabe que não posso dizer.

672
00:39:02,732 --> 00:39:04,332
Tarin está com você?

673
00:39:04,333 --> 00:39:08,333
No momento, não. Ele não quer
que eu fale com ninguém.

674
00:39:08,334 --> 00:39:12,334
Kayla, escute,
você está em perigo.

675
00:39:13,576 --> 00:39:16,026
Tarin está trabalhando
com os inimigos de seu pai.

676
00:39:16,027 --> 00:39:18,777
Não é verdade.
É paranóia do meu pai.

677
00:39:18,778 --> 00:39:21,228
Não é. A CTU acaba de ligar
para confirmar.

678
00:39:21,229 --> 00:39:23,279
Estão na linha
com seu pai, agora.

679
00:39:23,280 --> 00:39:24,930
Não acredito em você.

680
00:39:24,931 --> 00:39:26,331
Kayla, por favor.

681
00:39:28,926 --> 00:39:32,476
Sabe que desaprovei
o comportamento do seu pai

682
00:39:32,477 --> 00:39:34,977
e o modo como ele lidou
com tudo isso.

683
00:39:36,776 --> 00:39:40,226
Não diria isso
se eu também não acreditasse.

684
00:39:40,227 --> 00:39:41,627
Não o Tarin.

685
00:39:42,327 --> 00:39:44,327
Tem de ser um engano.

686
00:39:44,328 --> 00:39:47,478
Então resolveremos
isso juntos.

687
00:39:47,479 --> 00:39:50,579
Mas precisa me dizer
onde está.

688
00:39:52,676 --> 00:39:54,076
Kayla!

689
00:39:55,026 --> 00:39:58,026
Hotel Teodore, suíte 514.

690
00:39:58,027 --> 00:39:59,877
Teodore, suíte 514.

691
00:40:00,478 --> 00:40:02,978
Kayla, querida,
fique onde está.

692
00:40:02,979 --> 00:40:07,329
Sr. Bauer. Estão no Hotel
Teodore, suíte 514.

693
00:40:07,330 --> 00:40:08,730
Obrigado, senhor.

694
00:40:10,376 --> 00:40:13,776
Prometo ligar assim que
os americanos nos derem asilo.

695
00:40:13,777 --> 00:40:15,777
Por favor, não diga ao meu pai
que falamos.

696
00:40:15,778 --> 00:40:17,678
- Kayla? Alô?
- Também te amo.

697
00:40:19,326 --> 00:40:21,376
Pensei termos concordado que não
atenderia a ligação de sua mãe.

698
00:40:21,377 --> 00:40:24,127
Desculpe, meu amor. Só não quis
que ela se preocupasse.

699
00:40:25,926 --> 00:40:27,426
Disse a ela onde estamos?

700
00:40:29,426 --> 00:40:31,876
- Disse?
- Claro que não.

701
00:40:31,877 --> 00:40:33,327
Acha que sou idiota?

702
00:40:34,176 --> 00:40:37,426
Sabe que eu jamais acharia isso.
Você é a perfeição.

703
00:40:40,426 --> 00:40:41,976
Agora, ande.
Precisamos nos vestir.

704
00:40:41,977 --> 00:40:44,077
Aonde vamos?

705
00:40:44,078 --> 00:40:47,728
Aonde acha?
Pedir formalmente nosso asilo.

706
00:40:47,729 --> 00:40:49,129
A essa hora?

707
00:40:49,130 --> 00:40:51,530
Meu amigo no Departamento
de Estado fez os preparativos.

708
00:40:51,531 --> 00:40:55,331
Mas estou exausta.
Sequer dormimos.

709
00:40:55,332 --> 00:40:57,082
Acho que me culpa
por isso, não é?

710
00:40:57,983 --> 00:41:02,483
Então, não podemos ficar
mais um tempinho juntos?

711
00:41:04,376 --> 00:41:08,126
Não. Vamos.
Precisa se vestir.

712
00:41:12,126 --> 00:41:13,876
Por que não se veste aqui?

713
00:41:14,846 --> 00:41:16,646
Só vou me lavar primeiro.

714
00:41:33,476 --> 00:41:35,476
Ele está no Hotel Teodore,
suíte 514.

715
00:41:35,477 --> 00:41:37,677
E Kayla está com ele.

716
00:41:45,726 --> 00:41:48,126
Nossos homens estão
saindo agora. É todo seu.

717
00:41:48,127 --> 00:41:49,577
- Onde estamos?
- Posso ter uma equipe tática

718
00:41:49,578 --> 00:41:52,528
- no Teodore em 20 minutos.
- Não, a polícia chega antes.

719
00:41:52,529 --> 00:41:55,279
Quero que seus homens fechem
um perímetro e esperem por nós.

720
00:41:55,280 --> 00:41:57,780
Se algum de seus homens tiver
contato com o suspeito,

721
00:41:57,781 --> 00:42:00,481
é imperativo que saibam que
precisamos dele vivo. Vamos lá.

722
00:42:11,326 --> 00:42:15,326
www.insubs.com

