1
00:00:00,865 --> 00:00:02,865
8ª Temporada | Episódio 13
-= 04:00 AM - 05:00 AM =-

2
00:00:02,866 --> 00:00:04,866
Tradução: Olivia, Dav1d,
V3nøM_KØhL, IraiaG e sid_

3
00:00:04,867 --> 00:00:06,867
Sincronia: sid_, Dav1d,
V3nøM_KØhL e Nícolas

4
00:00:06,868 --> 00:00:08,868
Revisão: sid_

5
00:00:08,869 --> 00:00:11,369
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,568 --> 00:00:13,788
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,789 --> 00:00:15,769
Kevin Wade.

8
00:00:15,770 --> 00:00:17,190
Você o conhece, não é?

9
00:00:17,191 --> 00:00:20,778
Sr. Prady, estamos no meio de
uma crise nacional de segurança.

10
00:00:20,779 --> 00:00:23,031
Tenho que voltar
à minha mesa.

11
00:00:23,032 --> 00:00:25,207
Talvez se eu falasse
com seu supervisor,

12
00:00:25,208 --> 00:00:28,006
ele poderia deixar
você ficar fora uns minutos.

13
00:00:28,190 --> 00:00:29,842
Acabou.

14
00:00:29,843 --> 00:00:32,396
O policial da condicional
do Kevin está na CTU.

15
00:00:32,397 --> 00:00:35,113
Ele está atrás dos backups.
Vou dar a ele, Cole.

16
00:00:35,114 --> 00:00:37,289
- Por que não espera?
- Você me ouviu?

17
00:00:37,360 --> 00:00:39,902
Ele sabe tudo.
Vai contar para o Hastings.

18
00:00:41,470 --> 00:00:43,721
Faça o que ele disser
e não irá se machucar.

19
00:00:44,824 --> 00:00:47,819
Quem é ele?
Outro traidor?

20
00:00:48,007 --> 00:00:51,603
O único traidor é seu pai.

21
00:00:52,321 --> 00:00:54,750
Ainda não desabilitamos
os detectores radiológicos.

22
00:00:54,751 --> 00:00:56,206
Onde estão
os cilindros nucleares?

23
00:00:56,207 --> 00:00:57,546
Ainda estão fora da cidade.

24
00:00:57,547 --> 00:00:58,948
Quando trarão
os cilindros para mim?

25
00:00:58,949 --> 00:01:00,593
Estamos cuidando disso.

26
00:01:00,650 --> 00:01:02,247
Vamos!

27
00:01:02,979 --> 00:01:04,536
Pare-os!

28
00:01:06,431 --> 00:01:07,841
Tarin, não!

29
00:01:11,701 --> 00:01:13,896
Sr. Hastings, melhor atender.
É Kayla Hassan!

30
00:01:13,897 --> 00:01:15,222
Está em um carro.
Ela escapou.

31
00:01:15,223 --> 00:01:17,741
Eles tentaram me matar,
mas Tarin me salvou.

32
00:01:17,742 --> 00:01:19,459
Atiraram nele.

33
00:01:19,460 --> 00:01:21,836
Ele me disse
para ligar para CTU.

34
00:01:21,837 --> 00:01:24,064
Srta. Hassan,
meu nome é Jack Bauer.

35
00:01:24,065 --> 00:01:26,888
Precisamos saber onde estava.

36
00:01:26,889 --> 00:01:28,210
Temos a localização, Jack.

37
00:01:28,211 --> 00:01:30,644
Os alvos estão posicionados
ao norte da Orchard.

38
00:01:30,645 --> 00:01:32,248
Estão entrando em um SUV.

39
00:01:32,249 --> 00:01:34,374
Identificamos um dos alvos
como Tarin Faroush.

40
00:01:34,375 --> 00:01:35,875
Kayla disse que ele
se sacrificou por ela,

41
00:01:35,876 --> 00:01:37,176
mas ele ainda está vivo.

44
00:01:41,425 --> 00:01:44,653
- Chame o Hastings.
- Estou aqui, Jack.

45
00:01:44,654 --> 00:01:47,632
Não pode deixar Kayla entrar.
Os terroristas forjaram a fuga.

46
00:01:47,633 --> 00:01:49,919
- Querem ela na CTU.
- Ela está no túnel.

47
00:01:49,920 --> 00:01:51,612
Pare o carro!

48
00:01:51,613 --> 00:01:53,196
Coloque as mãos onde
possamos vê-las.

49
00:01:53,197 --> 00:01:55,035
É um PEM!

50
00:02:00,142 --> 00:02:01,537
Que raios está acontecendo?

51
00:02:01,538 --> 00:02:03,140
Contate a NSA.

52
00:02:03,141 --> 00:02:05,370
Terroristas derrubaram a CTU.

53
00:02:06,688 --> 00:02:11,521
Os eventos a seguir
acontecem entre 4h e 5h.

54
00:02:12,086 --> 00:02:16,182
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

55
00:02:32,975 --> 00:02:34,798
A central de comunicação
está totalmente destruída.

56
00:02:34,799 --> 00:02:36,877
- Reajuste os periféricos.
- Já tentamos isso.

57
00:02:36,878 --> 00:02:38,199
Tente de novo, Chloe.

58
00:02:38,200 --> 00:02:39,867
Senhor, não sei dizer
a situação dos drones.

59
00:02:39,868 --> 00:02:41,399
- Está tudo fora.
- Isso significa o quê?

60
00:02:41,400 --> 00:02:43,454
- Que vão cair do céu?
- Por enquanto, não.

61
00:02:43,455 --> 00:02:45,690
O sistema de navegação deve ter
ido para o piloto automático.

62
00:02:45,691 --> 00:02:48,115
Eles vão circular
até acabar o combustível.

63
00:02:48,116 --> 00:02:51,729
Mas perdemos a vigilância aérea
e a detecção radiológica.

64
00:02:51,730 --> 00:02:54,133
Basicamente.

65
00:02:54,134 --> 00:02:55,436
Certo.

66
00:02:55,437 --> 00:02:57,145
Agente Skaggs
está saindo a pé.

67
00:02:57,146 --> 00:03:00,492
Peça para informar à Força Aérea
sobre a rota padrão dos drones.

68
00:03:00,493 --> 00:03:03,962
Precisa ser derrubados antes
que caiam em áreas habitadas.

69
00:03:03,963 --> 00:03:05,875
Sim, senhor.

70
00:03:09,863 --> 00:03:11,792
Está tudo bem?

71
00:03:11,793 --> 00:03:13,403
Se estou bem?

72
00:03:13,404 --> 00:03:16,115
Um PEM nos tirou de operação
e agora a coisa está afundando

73
00:03:16,116 --> 00:03:17,928
em uma ameaça contra
a cidade de Nova York.

74
00:03:17,929 --> 00:03:20,546
Então, não Chloe,
não estou bem.

75
00:03:20,547 --> 00:03:22,826
E não vou estar até
achar esses cilindros.

76
00:03:22,827 --> 00:03:25,091
Kayla Hassan terminou
os exames médicos.

77
00:03:25,092 --> 00:03:26,834
Certo, preciso que
ela volte para a ONU

78
00:03:26,835 --> 00:03:28,400
para que seja evacuada
junto com a família.

79
00:03:28,401 --> 00:03:30,152
- Certo, eu faço isso.
- Não, eu faço isso.

80
00:03:30,153 --> 00:03:31,959
Preciso de você para
convocar os chefes de divisões.

81
00:03:31,960 --> 00:03:33,877
Diga que temos uma conferência
em alguns minutos.

82
00:03:33,878 --> 00:03:38,086
Diga para que venham com
relatórios de danos completos.

83
00:03:38,087 --> 00:03:40,829
O sistema está fora.
Não podem gerar relatórios.

84
00:03:40,830 --> 00:03:43,740
Então diga a eles para
usar caneta e papel.

85
00:03:49,711 --> 00:03:52,118
- Phil Holden.
- Phil, aqui é Jack Bauer.

86
00:03:52,119 --> 00:03:55,631
- Jack, ouvi que está de volta.
- Phil, não tenho muito tempo.

87
00:03:55,632 --> 00:03:57,687
- Preciso que preste atenção.
- Vá em frente.

88
00:03:57,688 --> 00:03:59,486
Tem uma parte da IRK
tentando contrabandear

89
00:03:59,487 --> 00:04:01,020
armas de urânio enriquecido
na cidade.

90
00:04:01,021 --> 00:04:03,232
Sim, acabei de ler
uma avaliação da ameaça.

91
00:04:03,233 --> 00:04:05,512
Disse que tem uma
equipe da CTU seguindo-os.

92
00:04:05,513 --> 00:04:06,816
Tínhamos, mas os perdemos.

93
00:04:06,817 --> 00:04:09,866
A CTU foi atingida por algum
dispositivo eletromagnético

94
00:04:09,867 --> 00:04:11,769
que tirou nossa
visibilidade e comunicação.

95
00:04:11,770 --> 00:04:14,401
Preciso que tente localizá-los
em algum de seus satélites.

96
00:04:14,402 --> 00:04:16,356
Não temos nenhum detector
na área metropolitana, Jack.

97
00:04:16,357 --> 00:04:18,281
Toda nossa área de
vigilância estava

98
00:04:18,282 --> 00:04:20,245
sendo encaminhada
através da CTU.

99
00:04:20,246 --> 00:04:21,882
E as câmeras de trânsito?

100
00:04:21,883 --> 00:04:23,990
Posso tentar.

101
00:04:23,991 --> 00:04:25,927
Me dê a última
localização dos hostis.

102
00:04:25,928 --> 00:04:27,704
Pararam na ponte Williamsburg.

103
00:04:27,705 --> 00:04:29,266
Na West Broadway,
saída da Roebling.

104
00:04:29,267 --> 00:04:30,791
Dirigindo um SUV cinza.

105
00:04:30,792 --> 00:04:32,436
Chamarei se tivermos
alguma resposta.

106
00:04:32,437 --> 00:04:33,737
Phil, também preciso
que você pare

107
00:04:33,738 --> 00:04:35,503
todo o trânsito de pontes
e túneis da cidade.

108
00:04:35,504 --> 00:04:37,424
- Feito.
- Obrigado.

109
00:04:41,130 --> 00:04:42,464
- Onde está indo
- A NSA vai bloquear

110
00:04:42,465 --> 00:04:44,286
todo o trânsito
em túneis e pontes da cidade.

111
00:04:44,287 --> 00:04:46,689
Só há um caminho
para eles entrarem.

112
00:04:46,690 --> 00:04:49,659
- Através do East River.
- Isso.

113
00:05:14,619 --> 00:05:16,193
CTU está derrubada.

114
00:05:16,194 --> 00:05:17,775
Tem confirmação?

115
00:05:17,776 --> 00:05:20,214
Tenho um uplink em
tempo real na rede elétrica.

116
00:05:20,215 --> 00:05:23,203
Registra toda onda de pulso
e agora não há nada.

117
00:05:23,204 --> 00:05:26,161
A CTU está cega, surda e muda.

118
00:05:26,162 --> 00:05:29,199
- Já se assegurou dessa área?
- Como você mandou.

119
00:05:35,968 --> 00:05:37,368
- Bom trabalho, Ali.
- Obrigado. Sr.

120
00:05:37,369 --> 00:05:39,958
Carregue os cilindros no bote.

121
00:05:50,682 --> 00:05:53,741
Imaginei que isso fosse
muito difícil para você.

122
00:05:53,742 --> 00:05:57,513
Mas a filha de Hassan
foi um sacrifício necessário.

123
00:05:58,973 --> 00:06:03,237
Usá-la era a única maneira para
colocar os cilindros na cidade.

124
00:06:21,470 --> 00:06:24,456
Agentes Beck e Henderson
vão escoltá-la de volta à ONU.

125
00:06:24,457 --> 00:06:26,118
Primeiro, conte-me
o que está acontecendo.

126
00:06:26,119 --> 00:06:27,804
O agente Beck
te atualizará no caminho.

127
00:06:27,805 --> 00:06:30,197
Já que está aqui,
preciso que faça algo por nós.

128
00:06:30,198 --> 00:06:32,790
Seu pai nos deu um arquivo
dos agentes da IRK disfarçados

129
00:06:32,791 --> 00:06:35,051
trabalhando aqui.

130
00:06:35,052 --> 00:06:36,498
Precisamos que identifique

131
00:06:36,499 --> 00:06:38,086
os homens que
trabalham com Tarin.

132
00:06:38,087 --> 00:06:41,689
Não farei nada até que me conte
o que está acontecendo.

133
00:06:46,093 --> 00:06:50,446
O carro que dirigiu até aqui
possuía um dispositivo de PEM.

134
00:06:50,447 --> 00:06:53,994
É um pulso eletromagnético
feito para desarmar eletrônicos.

135
00:06:53,995 --> 00:06:56,284
Derrubou todo
o nosso sistema.

136
00:06:56,285 --> 00:06:57,914
Eu não entendo.

137
00:06:57,915 --> 00:07:00,079
Tarin me colocou
naquele carro.

138
00:07:00,080 --> 00:07:02,016
Ele te usou,
Srta. Hassan.

139
00:07:02,017 --> 00:07:03,800
Ele forjou sua fuga,

140
00:07:03,801 --> 00:07:06,413
colocou-a naquele carro
e a enviou para cá.

141
00:07:07,376 --> 00:07:09,283
Mas ele levou um tiro.

142
00:07:09,284 --> 00:07:10,628
Eu vi.

143
00:07:10,629 --> 00:07:13,395
Ele está vivo.

144
00:07:13,396 --> 00:07:15,851
Nós o vimos
há alguns minutos.

145
00:07:17,297 --> 00:07:20,144
Sei que é muita coisa,
mas precisa ir com os agentes,

146
00:07:20,145 --> 00:07:23,398
de volta a ONU e começar
a olhar esses arquivos.

147
00:07:23,399 --> 00:07:25,501
Você viu esses terroristas.

148
00:07:25,502 --> 00:07:27,223
Se puder nos ajudar
a identificá-los,

149
00:07:27,224 --> 00:07:29,046
temos uma chance
de encontrá-los

150
00:07:29,047 --> 00:07:31,407
antes que
concretizem o ataque.

151
00:07:34,262 --> 00:07:36,903
Certo, até mais tarde.

152
00:07:44,714 --> 00:07:46,602
Ahman preparou a bomba.

153
00:07:46,603 --> 00:07:48,046
Será um trabalho curto,

154
00:07:48,047 --> 00:07:50,502
após atravessarmos o rio
com os cilindros.

155
00:07:50,503 --> 00:07:52,902
Um veículo está vindo.

156
00:07:52,903 --> 00:07:55,844
- Onde está?
- Está vindo do leste.

157
00:07:58,430 --> 00:08:00,726
SUV preta, sem sinalização.

158
00:08:01,039 --> 00:08:03,092
- Quantos homens na proteção?
- Três.

159
00:08:05,490 --> 00:08:08,852
Espere as SUVs entrarem
no seu alcance e acabe com elas.

160
00:08:08,853 --> 00:08:10,353
Ali, vamos!

161
00:08:38,706 --> 00:08:40,515
- Espera!
- O que foi?

162
00:08:40,516 --> 00:08:42,694
Acho que peguei alguém
no infra-vermelho.

163
00:08:42,695 --> 00:08:44,705
A fonte de calor diminui
perto da água.

164
00:08:44,706 --> 00:08:46,642
- Sumiu.
- Veja se a polícia

165
00:08:46,643 --> 00:08:48,151
pode fornecer
algumas unidades.

166
00:08:48,152 --> 00:08:50,238
Verifique se a NSA tem alguma
vigilância nessa área.

167
00:08:59,876 --> 00:09:03,487
Tenho sinal forte,
mas a ligação não completa.

168
00:09:03,488 --> 00:09:04,988
Nem a minha.

169
00:09:08,985 --> 00:09:10,537
Estão interferindo
no nosso sinal.

170
00:09:10,538 --> 00:09:12,073
Eles estão aqui, droga!

171
00:09:15,945 --> 00:09:17,855
Abaixem-se, agora!

172
00:09:37,635 --> 00:09:39,221
Vai!

173
00:09:40,116 --> 00:09:42,284
O motor já era.
Passa suas armas para cá.

174
00:09:44,269 --> 00:09:46,362
Cole, quero que segure
o atirador ao norte.

175
00:09:46,363 --> 00:09:48,288
- Fique atirando, até sairmos.
- Entendido.

176
00:09:48,289 --> 00:09:50,852
Quero que vocês dois
descarreguem as armas, lá atrás.

177
00:09:50,853 --> 00:09:52,326
- Prontos?
- Sim, senhor.

178
00:09:52,327 --> 00:09:53,827
Vão, vão, vão!

179
00:10:06,258 --> 00:10:07,838
Como sabiam
onde nos encontrar?

180
00:10:07,839 --> 00:10:09,874
Devem ter nos seguido
desde o armazém.

181
00:10:10,975 --> 00:10:12,955
Cole, use o infra-vermelho!

182
00:10:12,956 --> 00:10:14,792
Avise quando avistar
um atirador.

183
00:10:20,196 --> 00:10:22,054
Dez horas, em cima e embaixo.

184
00:10:26,222 --> 00:10:27,656
Contei quatro homens.

185
00:10:27,657 --> 00:10:29,539
Reconheço um, do hospital.

186
00:10:29,540 --> 00:10:32,183
Foi ele que conversou com Marcos
sobre o colete explosivo.

187
00:10:35,010 --> 00:10:36,596
É o Jack Bauer.

188
00:10:36,597 --> 00:10:39,306
Ex-CTU,
um dos melhores agentes.

189
00:10:42,082 --> 00:10:43,836
Nove horas, embaixo.

190
00:10:49,610 --> 00:10:51,855
Ainda podemos carregar
os cilindros.

191
00:10:54,416 --> 00:10:56,833
Pelo que sabemos,
eles não podem avisar ninguém.

192
00:10:56,834 --> 00:10:58,336
Não é arriscado.

193
00:10:58,337 --> 00:11:01,414
Criamos a interferência
assim que se aproximaram.

194
00:11:03,588 --> 00:11:05,452
E também não podem sair.

195
00:11:05,453 --> 00:11:07,083
Não com os atiradores
em posição.

196
00:11:07,824 --> 00:11:09,324
Ótimo.

197
00:11:10,116 --> 00:11:12,085
Garanta que nenhum deles
saia vivo.

198
00:11:12,086 --> 00:11:13,949
Aviso quando atravessarmos
o rio.

199
00:11:13,950 --> 00:11:15,450
Vamos sair daqui!

200
00:11:33,729 --> 00:11:35,229
Vou recarregar!

201
00:11:39,302 --> 00:11:42,021
Tem dois deixando a doca
em um bote.

202
00:11:42,022 --> 00:11:43,784
Um deles é Tarin Faroush.

203
00:11:43,785 --> 00:11:46,383
Estão carregando uma caixa
compatível com os cilindros!

204
00:11:46,384 --> 00:11:47,884
Entendido!

205
00:11:51,981 --> 00:11:53,583
Estão fora do meu alcance.

206
00:11:53,584 --> 00:11:56,186
Temos que avisar a polícia
antes que cruzem o rio.

207
00:11:56,187 --> 00:11:58,851
Todas as frequências de telefone
e de rádio com interferência.

208
00:12:01,223 --> 00:12:04,070
Tem uma cabine telefônica
no prédio, 10 horas.

209
00:12:07,029 --> 00:12:09,650
É uma linha fixa,
podemos ligar de lá.

210
00:12:09,651 --> 00:12:11,099
Como vai chegar lá?

211
00:12:11,100 --> 00:12:12,546
Enquanto os atiradores
estiverem em posição,

212
00:12:12,547 --> 00:12:16,112
vão nos acertar assim
que sairmos de trás do carro.

213
00:12:16,113 --> 00:12:17,723
Nosso carro é blindado.

214
00:12:17,724 --> 00:12:19,514
Podemos tirar os painéis
e usar como escudo.

215
00:12:19,515 --> 00:12:21,691
Comecem, agora!

216
00:12:23,590 --> 00:12:25,509
11 horas, Jack!

217
00:12:39,461 --> 00:12:41,616
Relatórios de baixas
estão chegando.

218
00:12:41,617 --> 00:12:44,530
Três mortes na explosão
dentro do túnel.

219
00:12:44,531 --> 00:12:45,962
Droga, o que mais?

220
00:12:45,963 --> 00:12:47,475
Pequenas lesões, na maioria.

221
00:12:47,476 --> 00:12:49,932
Agente McCallan se queimou
em um incêndio elétrico.

222
00:12:49,933 --> 00:12:51,514
- Como ele está?
- Vai ficar bem.

223
00:12:51,515 --> 00:12:54,612
Mas sem a enfermaria,
teve que ir para o hospital.

224
00:12:55,396 --> 00:12:58,136
- Temos uma inundação?
- Sim, as bombas pararam,

225
00:12:58,137 --> 00:13:01,192
algumas partes do subsolo
têm 15cm de água.

226
00:13:01,193 --> 00:13:03,123
Dá para conter
ou vamos nos afogar?

227
00:13:03,124 --> 00:13:05,106
A equipe de reparos
está trabalhando nisso, senhor.

228
00:13:05,107 --> 00:13:06,840
Informe novamente
em 20 minutos.

229
00:13:07,850 --> 00:13:09,382
- Com licença, senhor?
- Sim, o que foi?

230
00:13:09,383 --> 00:13:11,013
Uma equipe da NSA está aqui.

231
00:13:11,014 --> 00:13:12,554
NSA?

232
00:13:25,778 --> 00:13:27,636
Brian Hastings, diretor da CTU.

233
00:13:27,637 --> 00:13:30,846
Frank Haynam, engenheiro-chefe
do escritório de Nova York.

234
00:13:30,847 --> 00:13:33,070
Soube que foi atingido
por um PEM.

235
00:13:33,071 --> 00:13:36,046
Isso, espero que esteja aqui
para ajudar, vamos precisar.

236
00:13:36,047 --> 00:13:38,982
Estamos, sim.
Trouxe meus melhores homens.

237
00:13:38,983 --> 00:13:42,073
Vamos começar com a segurança
e comunicação.

238
00:13:42,074 --> 00:13:44,247
- Onde é a sala do servidor?
- Lá embaixo.

239
00:13:44,248 --> 00:13:46,036
Vou avisar a manutenção
que você está aqui.

240
00:13:46,037 --> 00:13:47,535
Podem trabalhar juntos.

241
00:13:47,536 --> 00:13:49,484
Prefiro trabalhar
com meu próprio pessoal.

242
00:13:50,976 --> 00:13:53,879
Ninguém conhece mais esse prédio
que a minha equipe.

243
00:13:53,880 --> 00:13:55,287
Não exatamente.

244
00:13:55,288 --> 00:13:57,087
Fiz parte da equipe
que arquitetou esse lugar.

245
00:13:57,088 --> 00:13:59,735
Não posso dizer que estou feliz
com o que fez com ele.

246
00:14:01,680 --> 00:14:04,049
Como ficou sabendo
que fomos atingidos?

247
00:14:04,050 --> 00:14:06,408
Jack Bauer ligou
para a nossa central.

248
00:14:06,409 --> 00:14:07,901
Avisou sobre a situação.

249
00:14:07,902 --> 00:14:10,123
Bauer estava perseguindo
o homem por trás desse ataque

250
00:14:10,124 --> 00:14:11,817
quando perdemos contato.

251
00:14:11,818 --> 00:14:14,785
- Sabe onde ele está?
- A NSA está ligando para ele,

252
00:14:14,786 --> 00:14:16,257
mas ele não está atendendo.

253
00:14:16,258 --> 00:14:17,758
Não sabem o motivo.

254
00:14:18,923 --> 00:14:20,437
Por aqui.

255
00:14:32,023 --> 00:14:34,030
Chloe, deveríamos reportar
o tamanho do estrago.

256
00:14:34,031 --> 00:14:36,252
- O que está fazendo?
- Acho que posso contornar

257
00:14:36,253 --> 00:14:37,841
e fazer os sistemas
funcionarem.

258
00:14:37,842 --> 00:14:39,717
- Sério, como?
- Não descobri ainda,

259
00:14:39,718 --> 00:14:41,270
e não vou conseguir
se continuar conversando.

260
00:14:41,271 --> 00:14:42,771
Certo, pessoal.
Escutem.

261
00:14:48,390 --> 00:14:53,254
Frank Haynam, engenheiro-chefe
da NSA de Nova York.

262
00:14:53,255 --> 00:14:57,797
Vai nos ajudar a recuperar
segurança e comunicação.

263
00:14:57,798 --> 00:15:00,788
Para podermos voltar a procurar
os cilindros nucleares.

264
00:15:00,789 --> 00:15:04,149
Também trouxeram
celulares novos.

265
00:15:04,150 --> 00:15:07,951
Cooperem totalmente,
com tudo que precisarem.

266
00:15:07,952 --> 00:15:13,061
Fomos derrubados, mas prometo
que vamos nos reerguer.

267
00:15:13,062 --> 00:15:15,120
Voltem ao trabalho.

268
00:15:15,121 --> 00:15:16,595
Agente Blochard...

269
00:15:16,596 --> 00:15:19,330
Leve o Sr. Haynam e sua equipe
até a sala do servidor.

270
00:15:21,865 --> 00:15:23,478
A NSA soube alguma coisa
sobre o Jack?

271
00:15:23,479 --> 00:15:25,983
Falaram com Jack
e a equipe, há 20 minutos.

272
00:15:25,984 --> 00:15:27,478
Não conseguiram falar com ele
desde então.

273
00:15:27,479 --> 00:15:28,996
- Por que não?
- Eles não sabem.

274
00:15:28,997 --> 00:15:31,839
Pode estar com problemas,
mande alguém ajudar.

275
00:15:31,840 --> 00:15:34,749
Mesmo que tivesse agentes,
não saberia para onde mandá-los.

276
00:15:34,750 --> 00:15:36,465
Jack estava indo
para o East River,

277
00:15:36,466 --> 00:15:38,374
São 10 quilômetros quadrados
de imóveis.

278
00:15:38,375 --> 00:15:40,984
Muito espaço para comprometer
recursos que não temos.

279
00:15:40,985 --> 00:15:42,861
Ele estava perseguindo
o terrorista.

280
00:15:42,862 --> 00:15:45,001
Ele é a melhor chance
de impedir esse ataque.

281
00:15:45,002 --> 00:15:46,705
Vamos concentrar
nossos esforços aqui.

282
00:15:46,706 --> 00:15:48,571
Quando tivermos nossos olhos
e ouvidos, vamos achá-lo.

283
00:15:48,572 --> 00:15:50,072
Talvez já será tarde demais.

284
00:15:50,822 --> 00:15:53,213
Se alguém pode se virar sozinho,
é o Jack.

285
00:15:53,214 --> 00:15:56,580
Vá até o servidor e forneça
tudo que o Haynam precisar.

286
00:16:07,217 --> 00:16:10,188
Está pior que pensava,
90% está frito.

287
00:16:10,189 --> 00:16:12,726
Precisamos retirar e trocar
as placas do servidor.

288
00:16:16,694 --> 00:16:18,194
Sr. Haynam.

289
00:16:19,655 --> 00:16:21,106
Sou Chloe O'Brian.

290
00:16:21,107 --> 00:16:23,169
Hastings pediu para verificar
se tem tudo que precisa.

291
00:16:23,170 --> 00:16:24,957
Estamos bem, Srta. O'Brian.
Obrigado.

292
00:16:28,173 --> 00:16:30,387
- Vai retirar o processador CLR?
- Isso mesmo.

293
00:16:30,388 --> 00:16:31,773
Vamos isolar do servidor
principal,

294
00:16:31,774 --> 00:16:33,670
e criar uma nova subrede.

295
00:16:33,671 --> 00:16:35,111
Criar uma nova subrede...

296
00:16:35,112 --> 00:16:37,156
Desde o início?
Vai levar uma eternidade.

297
00:16:37,839 --> 00:16:40,537
Obrigado pela ajuda.
Nós assumimos daqui.

298
00:16:40,538 --> 00:16:43,289
Acho que existe outro caminho,
olhei o funcionamento da CTU.

299
00:16:43,290 --> 00:16:44,864
Por que não vai direto
na linha principal?

300
00:16:44,865 --> 00:16:46,557
Porque não sou maluco.

301
00:16:47,521 --> 00:16:51,403
Precisamos impedir os cilindros
nucleares de entrarem na cidade.

302
00:16:51,404 --> 00:16:53,098
O que estou sugerindo
é bem mais rápido.

303
00:16:53,099 --> 00:16:54,964
E pode piorar tudo.

304
00:16:55,688 --> 00:16:57,125
Como poderia piorar?

305
00:16:57,126 --> 00:17:00,373
Reabrir a linha, sem um sistema
de buffer, pode sobrecarregar.

306
00:17:00,374 --> 00:17:01,821
Além de ser eletrocutada.

307
00:17:01,822 --> 00:17:04,517
Sem contar o incêndio que pode
queimar metade do prédio.

308
00:17:04,518 --> 00:17:06,045
Conheço os riscos.

309
00:17:06,046 --> 00:17:07,616
Acho que posso criar
uma alternativa.

310
00:17:07,617 --> 00:17:09,801
Não conseguiu impedir que o PEM
acabasse com sua operação.

311
00:17:09,802 --> 00:17:11,835
Me desculpe se não confio
na sua opinião.

312
00:17:12,867 --> 00:17:15,970
Se parar com os insultos
e ouvir...

313
00:17:15,971 --> 00:17:18,492
Não vim aqui discutir,
vim limpar a bagunça de vocês.

314
00:17:18,493 --> 00:17:20,381
Precisa sair, agora.

315
00:17:21,644 --> 00:17:24,434
Agora, Srta. O'Brian.
Não vou pedir de novo.

316
00:17:32,033 --> 00:17:34,221
Prepare o CLR
para o diagnóstico.

317
00:17:42,416 --> 00:17:44,487
Tem outra forma de chegar
à linha principal,

318
00:17:44,488 --> 00:17:45,930
além da sala do servidor?

319
00:17:45,931 --> 00:17:48,113
Não, é o único caminho.
Por quê?

320
00:17:48,851 --> 00:17:50,934
Acho que tenho uma maneira
mais rápida de nos conectarmos.

321
00:17:50,935 --> 00:17:52,831
Haynam diz que é
muito perigoso.

322
00:17:52,832 --> 00:17:55,087
Acho que ele é
um egomaníaco.

323
00:17:55,088 --> 00:17:58,062
Isso parece pré-requisito
para engenheiros, atualmente.

324
00:17:58,761 --> 00:18:00,432
Falou com o Hastings?

325
00:18:00,433 --> 00:18:02,381
Se falar para o Hastings,
ele vai mandar que eu pare.

326
00:18:02,382 --> 00:18:05,344
- Talvez não.
- Talvez a lua caia do céu.

327
00:18:05,345 --> 00:18:08,575
Esquece, o cara da NSA
deve saber o que faz.

328
00:18:08,576 --> 00:18:10,738
E se não souber,
o que acontece com o Jack?

329
00:18:10,739 --> 00:18:12,994
O que o Jack
tem a ver com isso?

330
00:18:12,995 --> 00:18:14,495
Esquece.

331
00:18:24,801 --> 00:18:26,638
- Alô.
- Renee, é a Chloe.

332
00:18:26,639 --> 00:18:28,937
- Onde você está?
- No apartamento do Jack.

333
00:18:28,938 --> 00:18:30,717
- O que está havendo?
- Tudo.

334
00:18:30,718 --> 00:18:32,674
A CTU foi atingida
por um PEM.

335
00:18:32,675 --> 00:18:34,779
Todos nossos sistemas caíram.
Está uma bagunça.

336
00:18:34,780 --> 00:18:37,499
- Como isso aconteceu?
- Não dá pra explicar agora.

337
00:18:37,500 --> 00:18:40,484
Os terroristas queriam desligar
nossos detectores de radiação.

338
00:18:40,485 --> 00:18:42,775
- Onde está o Jack?
- Por isso eu te liguei.

339
00:18:42,776 --> 00:18:44,638
Ele pode estar com problemas,
precisamos achá-lo.

340
00:18:44,639 --> 00:18:47,333
Devagar, Chloe.
Que tipo de problema?

341
00:18:47,334 --> 00:18:49,812
Jack estava atrás do terrorista
quando o PEM disparou.

342
00:18:49,813 --> 00:18:52,090
Ligou para a NSA
e perderam contato.

343
00:18:52,091 --> 00:18:53,865
Hastings sabe disso?

344
00:18:53,866 --> 00:18:55,319
Foi ele que me contou.

345
00:18:55,320 --> 00:18:56,779
O que ele está fazendo?

346
00:18:56,780 --> 00:18:59,320
Nada, não vai mandar ninguém
procurar por ele.

347
00:18:59,321 --> 00:19:02,246
Disse que não tem pessoal
e Jack vai se virar.

348
00:19:03,100 --> 00:19:05,011
Onde o Jack estava
antes de perder contato?

349
00:19:05,012 --> 00:19:07,631
Pegou a primeira saída
na ponte Williamsburg.

350
00:19:07,632 --> 00:19:09,302
Vou tentar achá-lo, Chloe.

351
00:19:09,303 --> 00:19:11,583
Tente reconectar a CTU
o mais rápido possível.

352
00:19:11,584 --> 00:19:13,367
Quando descobrir onde o Jack
está, me mande o local.

353
00:19:13,368 --> 00:19:15,327
Isso pode levar um tempo.

354
00:19:15,328 --> 00:19:17,083
A NSA trouxe uma equipe
para reparar,

355
00:19:17,084 --> 00:19:18,479
mas estão fazendo tudo errado.

356
00:19:18,480 --> 00:19:20,060
Sei uma maneira mais rápida
de fazer isso.

357
00:19:20,061 --> 00:19:21,505
Diga a eles.

358
00:19:21,506 --> 00:19:23,018
Tentei, eles não escutaram.

359
00:19:23,019 --> 00:19:25,556
Tem que fazê-los escutar.
Faça o que precisar.

360
00:19:29,481 --> 00:19:32,025
- Tudo bem, vou fazer.
- Ligue quando conseguir.

361
00:20:01,073 --> 00:20:03,353
Como vai levar um tempo
para voltar a funcionar,

362
00:20:03,354 --> 00:20:05,937
vão evacuar todos
que não forem essenciais.

363
00:20:05,938 --> 00:20:08,103
Sigam o Agente Combs
até o túnel de acesso.

364
00:20:08,104 --> 00:20:09,604
Preciso falar
com o Sr. Prady, por favor.

365
00:20:09,992 --> 00:20:11,366
Obrigada.

366
00:20:11,883 --> 00:20:13,243
- Por favor.
- Sim.

367
00:20:18,093 --> 00:20:21,200
Sinto muito ter demorado tanto
para vir falar com você.

368
00:20:21,438 --> 00:20:25,063
- Estive um pouco ocupada.
- Eu sei. Falaram o que houve.

369
00:20:25,098 --> 00:20:27,558
- Terrível.
- Sim.

370
00:20:27,593 --> 00:20:29,823
E tenho más notícias
devido a isso.

371
00:20:29,858 --> 00:20:33,661
Os vídeos de segurança que
você queria foram apagados.

372
00:20:35,666 --> 00:20:37,072
- Apagados?
- Sim.

373
00:20:37,107 --> 00:20:39,553
O dispositivo fritou
tudo no prédio.

374
00:20:39,896 --> 00:20:41,844
É uma pena.

375
00:20:42,694 --> 00:20:45,537
Então está dizendo
que quem ajudou Kevin Wade

376
00:20:45,572 --> 00:20:48,023
a roubar o cofre de evidências
se safou?

377
00:20:48,045 --> 00:20:49,650
Temo que sim.

378
00:20:49,672 --> 00:20:53,095
Tem certeza que foi
tudo apagado, Srta. Walsh?

379
00:20:53,130 --> 00:20:56,632
- Não têm cópias de segurança?
- Temos, mas ficavam aqui.

380
00:20:56,656 --> 00:20:59,318
E como disse,
foi tudo apagado.

381
00:20:59,899 --> 00:21:02,633
Sei o quanto Kevin
significa para você.

382
00:21:03,254 --> 00:21:05,350
Realmente queria
poder fazer mais.

383
00:21:05,375 --> 00:21:08,846
Então tem certeza que não há
mais nada que possa me dizer?

384
00:21:08,891 --> 00:21:10,739
Algo que me ajudaria
a encontrá-lo?

385
00:21:10,745 --> 00:21:12,746
Acredite, disse tudo que sei.

386
00:21:12,759 --> 00:21:14,590
Estou certo que sim.

387
00:21:15,418 --> 00:21:18,227
Sr. Prady, preciso mesmo
voltar ao trabalho.

388
00:21:18,262 --> 00:21:21,221
Boa sorte em encontrá-lo,
espero que ele esteja bem.

389
00:21:21,244 --> 00:21:22,723
Eu também.

390
00:21:22,740 --> 00:21:24,849
Se algo mudar
em relação aos arquivos,

391
00:21:24,871 --> 00:21:26,975
estarei em Little Rock.
Você tem meu número.

392
00:21:27,000 --> 00:21:28,365
É claro.

393
00:21:29,314 --> 00:21:31,704
Espero que consigam
ligar as luzes de novo.

394
00:22:07,310 --> 00:22:09,378
Sr. Haynam, achei
uma maneira de lidar

395
00:22:09,388 --> 00:22:11,673
com os problemas de segurança
da minha ideia.

396
00:22:11,675 --> 00:22:13,215
Aqui está a solução.

397
00:22:13,250 --> 00:22:15,130
Achei que tinha sido claro,

398
00:22:15,165 --> 00:22:17,457
não chegaremos perto
da linha principal.

399
00:22:20,132 --> 00:22:23,541
Vou pedir pela última vez.
Precisamos fazer do meu jeito.

400
00:22:23,559 --> 00:22:26,735
Temos agentes no campo perto
de encontrarem os cilindros,

401
00:22:26,765 --> 00:22:29,750
- e precisam de nossa ajuda.
- E vou pedir mais uma vez.

402
00:22:29,785 --> 00:22:32,947
Saia daqui.
Saia, ou chamo a segurança.

403
00:22:35,552 --> 00:22:38,598
- Saiam vocês.
- Que diabos.

404
00:22:38,633 --> 00:22:41,350
- Todos vocês, saiam agora.
- Olha...

405
00:22:41,830 --> 00:22:43,653
Pense um segundo.

406
00:22:43,688 --> 00:22:45,703
Quer mesmo fazer isso?

407
00:22:45,738 --> 00:22:48,702
Sr. Haynam,
não quero machucá-lo.

408
00:22:48,737 --> 00:22:51,539
Parece ser um cara legal
fora do trabalho.

409
00:22:51,574 --> 00:22:55,485
E está de aliança.
Mas juro que se não sair agora,

410
00:22:55,520 --> 00:22:57,461
vou atirar em você.

411
00:22:59,578 --> 00:23:01,050
Saia!

412
00:23:02,101 --> 00:23:03,467
Vão!

413
00:23:17,815 --> 00:23:20,483
Chamem Hastings,
e falem para trazer a segurança.

414
00:23:38,642 --> 00:23:40,812
Estão começando
a nos flanquear.

415
00:23:40,847 --> 00:23:42,370
Quase lá!

416
00:23:45,160 --> 00:23:47,699
Jack, estão quase em nós,
não podemos ficar aqui.

417
00:23:47,734 --> 00:23:49,112
Só mais um segundo.

418
00:23:52,488 --> 00:23:54,000
Certo, estou pronto.

419
00:23:54,313 --> 00:23:57,595
Usaremos as chapas para
conseguirmos chegar ao telefone.

420
00:23:57,630 --> 00:23:59,693
Lembrem, precisamos ser
lentos e firmes.

421
00:23:59,715 --> 00:24:01,845
Precisamos ficar juntos
para que isso dê certo.

422
00:24:01,869 --> 00:24:03,508
- Entenderam?
- Sim, senhor.

423
00:24:03,543 --> 00:24:06,734
Não importa o que acontecer,
isso irá nos proteger.

424
00:24:06,749 --> 00:24:08,780
- Precisam confiar nisso.
- Sim, senhor.

425
00:24:08,793 --> 00:24:12,191
Cole, vá com o agente King.
Owen você vem comigo.

426
00:24:18,290 --> 00:24:19,776
Vamos!

427
00:24:35,308 --> 00:24:37,573
- A armadura não vai aguentar.
- Vai sim.

428
00:24:37,608 --> 00:24:39,446
Mantenham a formação.

429
00:24:44,824 --> 00:24:47,424
- Consegue acertar?
- Não daqui.

430
00:24:49,438 --> 00:24:51,446
Não está aguentando,
precisamos ir.

431
00:24:51,481 --> 00:24:53,469
Está sim,
tenha calma!

432
00:24:55,585 --> 00:24:57,286
Quase lá, vamos.

433
00:24:57,321 --> 00:24:59,259
- Não!
- Não!

434
00:25:23,387 --> 00:25:24,925
Não podemos
fazer nada por ele.

435
00:25:24,960 --> 00:25:27,987
- Não podemos deixá-lo lá.
- Não abandonamos nossos homens.

436
00:25:28,014 --> 00:25:30,897
Tente buscá-lo e está morto.
Querem nos atrair para fora.

437
00:25:30,914 --> 00:25:34,300
O que podemos fazer por ele
é chamar ajuda pelo telefone.

438
00:25:36,168 --> 00:25:37,546
Estamos quase lá.

439
00:25:37,581 --> 00:25:39,900
Cubra o norte,
e Owen o leste.

440
00:25:39,935 --> 00:25:41,355
Posso chegar ao telefone.

441
00:25:52,594 --> 00:25:54,389
Owen!
Dê cobertura a ele.

442
00:26:29,622 --> 00:26:31,071
Sinto muito.

443
00:26:31,096 --> 00:26:32,907
Não podia deixá-lo para trás.

444
00:26:32,930 --> 00:26:34,337
Se saiu bem.

445
00:26:38,796 --> 00:26:41,946
Ele está bem?
Ele aguentou?

446
00:26:44,802 --> 00:26:48,755
- Ele aguentou?
- Sim.

447
00:26:50,650 --> 00:26:52,168
Fique comigo.

448
00:26:52,481 --> 00:26:54,409
Jack, estão se reposicionando.

449
00:26:54,444 --> 00:26:55,885
Fique de olho.

450
00:27:26,192 --> 00:27:27,626
- Está bem?
- Sim

451
00:27:27,661 --> 00:27:30,471
- Tem certeza?
- Sim, mãe. Estou bem.

452
00:27:35,618 --> 00:27:37,824
Me desculpe, pai.

453
00:27:39,231 --> 00:27:41,281
Eu sinto muito.

454
00:27:45,855 --> 00:27:47,972
Estava certo sobre Tarin.

455
00:27:49,378 --> 00:27:51,439
Deveria ter lhe ouvido.

456
00:27:51,474 --> 00:27:55,263
Está a salvo.
Isso que importa.

457
00:27:56,130 --> 00:27:57,696
Sr. Presidente,

458
00:27:57,731 --> 00:28:00,528
CTU está organizando
uma retirada subterrânea.

459
00:28:00,563 --> 00:28:03,829
Se houver um ataque radiológico,
está protegido no subsolo.

460
00:28:03,864 --> 00:28:05,807
- Quando saímos?
- Assim que pudermos.

461
00:28:05,823 --> 00:28:09,126
Presidente Taylor espera por
você junto aos representantes.

462
00:28:09,161 --> 00:28:12,103
Os arquivos que o Sr. Hastings
pediu estão ali dentro.

463
00:28:12,138 --> 00:28:13,586
Obrigado, senhor.

464
00:28:14,523 --> 00:28:17,204
Kayla, vá com eles.

465
00:28:27,520 --> 00:28:29,255
Ela é forte.

466
00:28:30,128 --> 00:28:31,801
Ficará bem.

467
00:28:32,384 --> 00:28:34,719
Quase a perdemos.

468
00:28:36,435 --> 00:28:39,677
E eu quase perdi você.

469
00:28:40,831 --> 00:28:44,957
Tudo por um acordo que poderia
dar errado a qualquer momento.

470
00:28:44,992 --> 00:28:48,077
E ficará cada vez
mais difícil, Dalia.

471
00:28:48,112 --> 00:28:51,308
Meus inimigos estarão esperando
assim que chegarmos em casa.

472
00:28:52,035 --> 00:28:53,498
Omar...

473
00:28:54,134 --> 00:28:58,435
Apesar de tudo que aconteceu,
nunca duvidei de uma coisa.

474
00:28:58,470 --> 00:29:02,161
Que o que está fazendo aqui
é para o bem.

475
00:29:02,422 --> 00:29:04,749
Também precisa ser forte.

476
00:29:25,789 --> 00:29:27,273
Precisamos entrar logo,

477
00:29:27,292 --> 00:29:29,188
antes que O'Brian
cause mais estragos.

478
00:29:29,214 --> 00:29:31,214
Entendo a situação,
Sr. Haynam.

479
00:29:34,887 --> 00:29:36,277
Quanto tempo?

480
00:29:36,312 --> 00:29:38,225
Preciso perfurar até
o mecanismo de tranca.

481
00:29:38,260 --> 00:29:40,126
Não deve demorar
mais que uns minutos.

482
00:29:40,161 --> 00:29:43,433
Essa mulher está louca.
Onde acha essas pessoas?

483
00:29:43,447 --> 00:29:45,534
Não acredito que ela
me apontou uma arma.

484
00:29:45,540 --> 00:29:47,217
Estava pronta
para usá-la também.

485
00:29:47,252 --> 00:29:49,619
Duvido, deveria estar
só tentando assustá-lo.

486
00:29:49,639 --> 00:29:51,844
É?
Pois fez um bom trabalho.

487
00:29:52,924 --> 00:29:54,358
Queria me ver, senhor?

488
00:29:54,393 --> 00:29:56,470
Sim, O'Brian
passou dos limites.

489
00:29:56,505 --> 00:29:58,893
Acha que sabe como fazer
a CTU voltar ao normal.

490
00:29:58,901 --> 00:30:01,495
Mas para isso se trancou
na sala dos servidores.

491
00:30:01,521 --> 00:30:03,164
Entraremos em alguns segundos.

492
00:30:03,199 --> 00:30:05,634
- O que ela está tentando fazer?
- Tentando acionar direto

493
00:30:05,669 --> 00:30:07,790
da linha principal.
Que nem preciso dizer,

494
00:30:07,803 --> 00:30:09,729
vai acabar em catástrofe.

495
00:30:45,040 --> 00:30:46,844
Pare o que está fazendo,
Chloe!

496
00:30:49,469 --> 00:30:50,825
Me dê a arma.

497
00:30:50,826 --> 00:30:53,542
Tudo bem.
Não atirem.

498
00:30:56,403 --> 00:30:57,835
Sei que o que fiz
foi loucura.

499
00:30:57,836 --> 00:31:00,092
- Sei que me meti em problemas.
- Está certíssima.

500
00:31:00,093 --> 00:31:02,298
Mas não teria feito
se não achasse que daria certo.

501
00:31:02,299 --> 00:31:04,057
Quase terminei.
Preciso de dez minutos.

502
00:31:04,058 --> 00:31:06,697
- Tirem ela daí agora!
- Deixe que eu dê as ordens.

503
00:31:06,698 --> 00:31:08,892
- Ela me apontou uma arma.
- Eu sei o que ela fez.

504
00:31:08,893 --> 00:31:11,495
Agora cale a boca
e deixe que eu cuido disso.

505
00:31:12,785 --> 00:31:15,092
Chloe, que diabos
você estava pensando?

506
00:31:15,093 --> 00:31:17,453
Jack está buscando os cilindros
nucleares e deve querer ajuda.

507
00:31:17,454 --> 00:31:20,749
Posso voltar com o satélite,
só preciso grampear a linha.

508
00:31:20,750 --> 00:31:22,695
Falei com o Sr. Haynam,
mas ele não me escutou.

509
00:31:23,327 --> 00:31:25,107
Então apontei
a arma para ele.

510
00:31:26,086 --> 00:31:28,669
Eu não queria.
Nem gosto de armas.

511
00:31:29,832 --> 00:31:31,935
Dana, o que acha disso?

512
00:31:33,500 --> 00:31:35,444
Sr. Haynam está certo.

513
00:31:35,479 --> 00:31:39,118
Grampear a linha é perigoso
e nada garante que irá funcionar.

514
00:31:39,660 --> 00:31:42,543
Cole também corre perigo.
Não se preocupa com ele?

515
00:31:42,544 --> 00:31:44,815
Sim, por isso não concordo
com o seu plano.

516
00:31:44,816 --> 00:31:47,230
É imprudente.
Sinto muito, Chloe.

517
00:31:47,231 --> 00:31:50,000
Você nunca gostou de mim.
Não começaria agora.

518
00:31:51,515 --> 00:31:54,104
Não é tão perigoso
quanto estão falando.

519
00:31:54,105 --> 00:31:56,535
Tomei precauções.
Isso pode funcionar.

520
00:31:56,536 --> 00:31:58,304
Preciso de apenas
dez minutos.

521
00:31:58,803 --> 00:32:01,224
Se o sistema não estiver
online até lá,

522
00:32:01,259 --> 00:32:03,232
então tudo bem,
me prendam.

523
00:32:03,233 --> 00:32:07,222
Quando me chamou para trabalhar,
disse que eu pensava diferente.

524
00:32:07,223 --> 00:32:09,756
Desde que cheguei aqui,
venho sendo punida por isso.

525
00:32:09,757 --> 00:32:11,653
Já estive certa
outras vezes hoje.

526
00:32:11,654 --> 00:32:15,113
Acho que já provei meu valor
e que mereço os dez minutos.

527
00:32:23,035 --> 00:32:26,277
- Dez minutos.
- Obrigada, Senhor.

528
00:32:26,312 --> 00:32:27,934
Não pode estar
falando sério.

529
00:32:27,935 --> 00:32:30,837
- Precisa de alguma ajuda?
- Não, só me deixem trabalhar.

530
00:32:32,320 --> 00:32:34,554
Vamos dar espaço à moça.

531
00:32:42,342 --> 00:32:44,124
Isso é tudo, senhores.

532
00:32:46,644 --> 00:32:48,828
Está cometendo
um grande erro.

533
00:32:48,829 --> 00:32:51,380
Talvez,
mas vou correr o risco.

534
00:32:51,381 --> 00:32:53,190
O'Brian provou
seu valor hoje.

535
00:32:53,191 --> 00:32:55,373
Quero ver o que ela
conseguirá fazer.

536
00:32:55,914 --> 00:32:58,818
Você e seus homens,
fiquem fora disso.

537
00:33:02,465 --> 00:33:04,071
Sim?
O que foi?

538
00:33:04,072 --> 00:33:05,846
Tem um homem
querendo falar com o senhor.

539
00:33:05,847 --> 00:33:08,506
Bill Prady.
Disse que é oficial de justiça.

540
00:33:08,507 --> 00:33:11,229
- Oficial de justiça?
- De Arkansas, senhor.

541
00:33:11,817 --> 00:33:14,636
- O que ele quer?
- Ele não disse.

542
00:33:15,708 --> 00:33:18,709
Coloque-o na sala de espera 2.
Estarei lá em 15 minutos.

543
00:33:18,710 --> 00:33:21,271
Dana, fique aqui caso
O'Brian precise de algo.

544
00:33:21,272 --> 00:33:23,659
- Estarei na minha sala.
- Sim, senhor.

545
00:33:57,775 --> 00:33:59,087
Sr. Hastings, está aí?

546
00:33:59,088 --> 00:34:01,155
Estamos aqui.
Qual é a situação?

547
00:34:01,156 --> 00:34:04,639
Estou dentro da linha.
Ativarei o circuito de desvio.

548
00:34:04,640 --> 00:34:06,145
O que podemos esperar?

549
00:34:06,146 --> 00:34:10,497
Se eu não me eletrocutar,
alguns dos sistemas reiniciarão.

550
00:34:10,498 --> 00:34:12,415
Certo,
quando estiver pronta.

551
00:34:46,910 --> 00:34:48,745
A energia
da comunicação voltou.

552
00:34:52,431 --> 00:34:54,963
E um dos links
do satélite também.

553
00:34:54,964 --> 00:34:57,056
Já está bom.
Procure pelo Bauer.

554
00:34:57,856 --> 00:35:00,797
Chloe, funcionou.
Está tudo bem?

555
00:35:00,798 --> 00:35:02,872
Preciso de uns minutinhos.
Já volto.

556
00:35:02,873 --> 00:35:05,812
- Certo.
- Só uma coisa, Sr. Hastings.

557
00:35:05,813 --> 00:35:08,395
Se localizar Jack,
ligue para Renee Walker.

558
00:35:08,396 --> 00:35:10,734
- Walker?
- Ela foi procurá-lo.

559
00:35:10,735 --> 00:35:13,403
- Deve estar nas imediações.
- Faremos isso.

560
00:35:15,279 --> 00:35:18,103
Vá ver se a Sra. O'Brian
precisa de ajuda.

561
00:35:18,772 --> 00:35:21,142
E seja civilizado dessa vez.

562
00:35:27,555 --> 00:35:29,787
Vamos, Owen.
Fique comigo.

563
00:35:34,862 --> 00:35:36,692
Fique comigo.

564
00:35:40,550 --> 00:35:42,177
Ele se foi.

565
00:35:46,211 --> 00:35:47,724
Perdi dois dos snipers.

566
00:35:47,725 --> 00:35:50,086
Se vamos fazer alguma coisa,
melhor fazer logo, Jack.

567
00:35:51,061 --> 00:35:53,387
Não podemos dar cobertura
atirando se não temos visão.

568
00:35:53,388 --> 00:35:55,392
Precisamos dar algum alvo
para eles atirarem.

569
00:35:55,393 --> 00:35:56,771
Vou correr para o norte,

570
00:35:56,772 --> 00:35:58,694
tentar chamar a atenção deles,
você corre para o telefone.

571
00:35:58,695 --> 00:36:00,616
É uma jogada suicida, Jack.
Não vai conseguir.

572
00:36:00,684 --> 00:36:02,020
Mas você vai.

573
00:36:02,352 --> 00:36:04,565
- Não posso deixar isso.
- Quem está comandando sou eu.

574
00:36:04,566 --> 00:36:07,535
A ordem é essa.
Entendeu?

575
00:36:08,691 --> 00:36:10,242
Sim.

576
00:36:11,595 --> 00:36:14,868
- Preciso que me faça um favor.
- O que é?

577
00:36:14,936 --> 00:36:17,137
Garanta que Hastings
cumpra a promessa.

578
00:36:18,472 --> 00:36:20,633
Que ele não chamará
Renee de volta.

579
00:36:21,356 --> 00:36:23,377
Dou minha palavra.

580
00:36:23,378 --> 00:36:25,911
Não terá muito tempo
até que atirem em você.

581
00:36:25,912 --> 00:36:27,313
Boa sorte, Jack.

582
00:36:27,580 --> 00:36:29,567
Precisa chegar ao telefone.

583
00:36:32,517 --> 00:36:33,957
Vamos!

584
00:37:28,887 --> 00:37:30,669
Limpo!

585
00:37:45,644 --> 00:37:48,494
Jack?

586
00:37:48,847 --> 00:37:53,024
Está tudo bem.
Sou eu, a Renee.

587
00:37:53,918 --> 00:37:56,656
Estão com os cilindros
de combustível em um bote.

588
00:37:56,657 --> 00:37:59,049
Vão atravessar o rio
e entrar na cidade.

589
00:37:59,355 --> 00:38:00,942
Não consigo respirar.

590
00:38:00,943 --> 00:38:02,755
Está tudo bem,
nada atravessou.

591
00:38:04,293 --> 00:38:07,111
Relaxe. Pode ter um pulmão
em colapso, tente não se mover.

592
00:38:07,112 --> 00:38:09,756
Jack, consegui falar com a CTU.
Acabaram de voltar ao ar.

593
00:38:09,757 --> 00:38:12,863
A polícia mandará helicópteros.
Temos chance de encontrá-los.

594
00:38:23,778 --> 00:38:26,391
Sr. Hastings, agente Ortiz
acabou de me ligar.

595
00:38:26,392 --> 00:38:28,999
Os cilindros nucleares estão
em um bote com dois terroristas.

596
00:38:29,000 --> 00:38:31,752
Estão indo em direção nordeste,
atravessando o rio até a cidade.

597
00:38:31,753 --> 00:38:33,723
- Cadê os helicópteros?
- Um instante.

598
00:38:35,414 --> 00:38:37,575
- Acabaram de chegar no porto.
- Redirecione-os.

599
00:38:37,576 --> 00:38:40,694
Desvie todas as viaturas
disponíveis para a margem.

600
00:38:40,695 --> 00:38:42,856
Precisamos estabelecer
um isolamento.

601
00:38:43,991 --> 00:38:45,490
Chloe?

602
00:38:45,994 --> 00:38:49,320
- Obrigado. Você foi...
- Não aceito bem os elogios.

603
00:39:39,810 --> 00:39:42,520
O que acha que está fazendo
ao procurar o meu chefe?

604
00:39:42,521 --> 00:39:44,374
Meu trabalho.

605
00:39:44,442 --> 00:39:47,810
Respondi todas as perguntas.
Por que não vai embora?

606
00:39:47,811 --> 00:39:49,244
Não posso fazer isso.

607
00:39:49,312 --> 00:39:52,356
Sei que está envolvida
naquele roubo, Srta. Walsh.

608
00:39:52,357 --> 00:39:53,669
Como é?

609
00:39:53,670 --> 00:39:57,002
Acho que sabe exatamente quem
é o Kevin e está o protegendo.

610
00:39:57,003 --> 00:39:59,753
- Você perdeu a noção.
- E você é uma mentirosa.

611
00:39:59,820 --> 00:40:03,083
Não irei embora
enquanto não souber a verdade.

612
00:40:04,684 --> 00:40:09,583
Tudo fluirá melhor para você
se começar a abrir o jogo.

613
00:40:10,786 --> 00:40:12,879
Não é tarde demais,
Srta. Walsh.

614
00:40:13,247 --> 00:40:15,548
Mas prometo
que se não colaborar,

615
00:40:16,483 --> 00:40:18,645
colocarei seu traseiro
na prisão.

616
00:41:27,994 --> 00:41:29,660
Contate a CTU.

617
00:41:29,823 --> 00:41:32,241
Veja se os encontraram
na travessia do rio.

618
00:41:49,686 --> 00:41:50,986
Sou eu.

619
00:41:50,987 --> 00:41:52,721
A CTU está de volta ao ar.

620
00:41:52,788 --> 00:41:56,523
Eu sei. Helicópteros
estão patrulhando o rio.

621
00:41:56,524 --> 00:41:58,282
Estão chegando perto.

622
00:41:58,625 --> 00:42:00,136
Deveria ter nos informado antes.

623
00:42:00,137 --> 00:42:01,698
Não tive tempo.

624
00:42:01,699 --> 00:42:03,961
Estava muito ocupada
mantendo o meu disfarce.

625
00:42:05,022 --> 00:42:07,440
Não sei por quanto tempo
conseguirei mantê-lo.

626
00:42:07,441 --> 00:42:09,174
Pensei que tivesse se livrado
daquele problema.

627
00:42:09,175 --> 00:42:11,664
Eu também,
mas ele voltou.

628
00:42:12,097 --> 00:42:13,743
Não podemos ficar aqui.

629
00:42:13,744 --> 00:42:16,170
A polícia já deve estar
isolando a área.

630
00:42:16,238 --> 00:42:18,137
Precisaremos da sua ajuda
para escapar.

631
00:42:18,205 --> 00:42:19,803
Vou tirá-los daí.

632
00:42:19,804 --> 00:42:21,269
Não se preocupe.

633
00:42:21,337 --> 00:42:23,770
Fique na espera.
Ligo de volta em alguns minutos.

634
00:42:42,353 --> 00:42:45,319
www.insubs.com

