1
00:00:00,665 --> 00:00:02,665
8ª Temporada | Episódio 14
-= 05:00 AM - 06:00 AM =-

2
00:00:02,666 --> 00:00:04,666
Tradução: Olivia, Dav1d,
MatheusT, V3nøM_KØhL, Nícolas

3
00:00:04,667 --> 00:00:06,667
Sincronia: Nícolas, Dav1d,
Facinelli, MatheusT, V3nøM_KØhL

4
00:00:06,668 --> 00:00:08,668
Revisão: sid_ e V3nøM_KØhL

5
00:00:08,669 --> 00:00:11,169
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,368 --> 00:00:13,588
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,638 --> 00:00:15,482
Tem uma parte da IRK
tentando contrabandear

8
00:00:15,483 --> 00:00:17,229
armas de urânio enriquecido
na cidade.

9
00:00:17,230 --> 00:00:18,657
Li uma avaliação da ameaça.

10
00:00:18,658 --> 00:00:22,286
Preciso que pare todo o trânsito
nas pontes e túneis da cidade.

11
00:00:22,620 --> 00:00:23,982
Aonde ele foi?

12
00:00:23,983 --> 00:00:25,419
Só há um caminho
para eles entrarem.

13
00:00:25,420 --> 00:00:28,095
- Através do East River.
- Isso.

14
00:00:28,096 --> 00:00:30,388
A CTU foi atingida
por um PEM.

15
00:00:30,389 --> 00:00:32,114
Todos nossos sistemas caíram.
Está uma bagunça.

16
00:00:32,115 --> 00:00:33,415
Cadê o Jack?

17
00:00:33,416 --> 00:00:36,943
Ele pode estar com problemas.
Precisamos encontrá-lo.

18
00:00:36,944 --> 00:00:39,189
Tente reconectar a CTU
o mais rápido possível.

19
00:00:39,190 --> 00:00:41,471
Quando localizar Jack,
me mande o local.

20
00:00:41,472 --> 00:00:43,074
Sei uma maneira mais rápida
de fazer isso,

21
00:00:43,075 --> 00:00:45,333
- mas eles não me escutam.
- Faça o que for preciso

22
00:00:45,334 --> 00:00:46,851
para que te escutem.
Faça o que precisar.

23
00:00:46,852 --> 00:00:49,294
Frank Haynam, engenheiro-chefe
da NSA de Nova York.

24
00:00:49,295 --> 00:00:52,214
Espero que esteja aqui
para ajudar, vamos precisar.

25
00:00:52,215 --> 00:00:54,211
- Vai retirar o processador CLR?
- Isso mesmo.

26
00:00:54,212 --> 00:00:55,605
Vamos criar
uma nova sub-rede.

27
00:00:55,606 --> 00:00:57,271
Vai levar uma eternidade.

28
00:00:57,272 --> 00:00:58,936
Acho que posso criar
uma alternativa.

29
00:00:58,937 --> 00:01:00,613
Tem outra forma de chegar
à linha principal.

30
00:01:00,614 --> 00:01:02,638
O que estou sugerindo
é bem mais rápido.

31
00:01:02,639 --> 00:01:05,073
Vim limpar a bagunça de vocês.
Preciso que saia.

32
00:01:05,074 --> 00:01:08,072
Saiam!
Saiam!

33
00:01:11,260 --> 00:01:13,172
A energia
da comunicação voltou.

34
00:01:13,173 --> 00:01:14,919
Carregue os cilindros no bote.

35
00:01:14,920 --> 00:01:16,220
O trabalho será curto,

36
00:01:16,221 --> 00:01:17,896
depois que cruzarmos o rio
com os cilindros.

37
00:01:17,897 --> 00:01:20,231
Um veículo está vindo.

38
00:01:20,232 --> 00:01:22,205
Aguarde até a SUV parar.

39
00:01:22,206 --> 00:01:23,902
Então os pegamos.

40
00:01:23,903 --> 00:01:25,909
Saia, agora!

41
00:01:28,832 --> 00:01:31,396
Dois homens saíram
da doca em um bote.

44
00:01:44,888 --> 00:01:47,345
Acabaram de voltar ao ar.
Polícia enviando reforços.

45
00:01:47,346 --> 00:01:48,746
Temos uma chance
de encontrá-los

46
00:01:48,747 --> 00:01:50,797
Deus.

47
00:01:50,798 --> 00:01:53,412
Sei que está envolvida
naquele roubo, Srta. Walsh.

48
00:01:53,413 --> 00:01:54,871
O quê?

49
00:01:54,872 --> 00:01:56,504
Você perdeu a noção.

50
00:01:56,505 --> 00:01:59,153
Não irei embora
enquanto não souber a verdade.

51
00:02:06,025 --> 00:02:08,958
- CTU está de volta.
- Eu sei.

52
00:02:08,959 --> 00:02:11,051
Helicópteros
estão patrulhando o rio.

53
00:02:11,052 --> 00:02:12,367
Estão chegando perto.

54
00:02:12,368 --> 00:02:14,290
Precisaremos da sua ajuda
para escapar.

55
00:02:14,291 --> 00:02:16,100
Vou tirá-los daí.

56
00:02:16,101 --> 00:02:19,131
Fique na espera.
Ligo de volta em alguns minutos.

57
00:02:20,624 --> 00:02:24,925
Os eventos a seguir
acontecem entre 5h e 6h.

58
00:02:25,519 --> 00:02:29,523
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

59
00:02:31,824 --> 00:02:34,881
Está com contusão de 3º grau.
Não quer nenhum analgésico?

60
00:02:34,882 --> 00:02:36,282
Estão bem atados.
Ficarei bem.

61
00:02:36,283 --> 00:02:38,136
Não posso saber se as costelas,
estão quebradas sem um raio-x.

62
00:02:38,137 --> 00:02:39,437
Deveria ir ao médico.

63
00:02:39,438 --> 00:02:41,012
Um estresse a mais pode
causar um colapso no pulmão.

64
00:02:41,013 --> 00:02:42,902
Confie em mim.
Não estão quebradas.

65
00:02:42,903 --> 00:02:44,681
Obrigado.

66
00:02:45,282 --> 00:02:47,908
- Tem certeza que está bem?
- Sim.

67
00:02:47,909 --> 00:02:49,259
Onde estamos
com os cilindros?

68
00:02:49,260 --> 00:02:50,604
Achamos o bote
parcialmente submerso.

69
00:02:50,605 --> 00:02:52,781
No rio, próximo a 11ª Rua,
vazios.

70
00:02:52,782 --> 00:02:54,806
Os cilindros estão
em Manhattan, Jack.

71
00:02:54,807 --> 00:02:57,595
Ainda não terminou. CTU acha
que só temos alguns minutos.

72
00:02:57,596 --> 00:02:59,581
- Quem está na operação de solo?
- Cole.

73
00:02:59,582 --> 00:03:00,982
Preciso que contate a Chloe.

74
00:03:00,983 --> 00:03:03,209
Pegue com ela as fotos
da 11ª Rua e do rio.

75
00:03:03,210 --> 00:03:04,728
Pegue as de 15 minutos atrás.

76
00:03:04,729 --> 00:03:08,309
Rápido! Quero você pronto logo.
Temos um alvo.

77
00:03:15,030 --> 00:03:16,688
Acabei de falar com
uma testemunha

78
00:03:16,689 --> 00:03:18,075
que disse ter visto
quatro homens

79
00:03:18,076 --> 00:03:20,379
descarregarem o conteúdo de
uma caixa de metal em um táxi.

80
00:03:20,380 --> 00:03:22,743
- Ele não anotou a placa.
- Dá para reverter o satélite?

81
00:03:22,744 --> 00:03:24,797
Podemos agora.
NSA os realinhou.

82
00:03:24,798 --> 00:03:27,056
Estou conectando
no servidor deles agora.

83
00:03:28,829 --> 00:03:31,099
Isso foi há um minuto.

84
00:03:32,386 --> 00:03:35,469
Estou retornando
em intervalos de 30 segundos.

85
00:03:37,205 --> 00:03:38,785
Isso é de seis minutos atrás.

86
00:03:38,786 --> 00:03:42,166
Ache-os em tempo real, Chloe.
Arlo, alerte a polícia. Dana?

87
00:03:42,167 --> 00:03:44,732
Contate Hazmat
e a equipe de cobertura.

88
00:03:44,733 --> 00:03:47,010
- Quero-os mobilizados.
- Certo.

89
00:03:47,011 --> 00:03:48,878
Quase lá, senhor.

90
00:03:49,279 --> 00:03:52,600
Estou ao vivo. Suspeitos
seguiram a oeste na 14ª Rua.

91
00:03:52,601 --> 00:03:54,177
Cole, pegou isso?

92
00:03:54,178 --> 00:03:56,127
Sim, senhor.
A caminho.

93
00:03:58,786 --> 00:04:01,299
Eles te localizaram
no satélite.

94
00:04:01,300 --> 00:04:04,395
- Qual a distância deles?
- Não muito longe. Espere.

95
00:04:04,396 --> 00:04:06,280
A polícia confirmou que
têm unidades a caminho.

96
00:04:06,281 --> 00:04:07,589
- Qual a distância?
- Dez quadras.

97
00:04:07,590 --> 00:04:10,076
- Vindo do norte,
- Virando ao Sul.

98
00:04:10,077 --> 00:04:12,061
Vire a esquerda.

99
00:04:17,677 --> 00:04:19,676
Suspeito virou ao Sul na 7ª.

100
00:04:19,677 --> 00:04:21,380
Certo.

101
00:04:24,900 --> 00:04:26,779
Ouço sirenes.
Apresse-se.

102
00:04:26,780 --> 00:04:28,200
Um segundo.

103
00:04:28,201 --> 00:04:30,459
Inserindo o código
na máquina agora.

104
00:04:30,460 --> 00:04:32,673
Basta ficar pronta.

105
00:04:32,674 --> 00:04:36,500
O satélite será desabilitado
em 30 segundos.

106
00:04:36,501 --> 00:04:38,655
Na minha contagem.

107
00:04:44,260 --> 00:04:46,122
Vá.

108
00:04:46,123 --> 00:04:47,791
- O que aconteceu?
- A linha caiu.

109
00:04:47,792 --> 00:04:49,923
- Retorne-o.
- Cole, perdemos a imagem.

110
00:04:49,924 --> 00:04:51,916
Último local visto:
7ª com Waverly.

111
00:04:51,917 --> 00:04:53,961
Entendido.

112
00:05:01,651 --> 00:05:03,156
Onde você está?

113
00:05:03,157 --> 00:05:04,988
Na Hudson,
indo para a cidade alta.

114
00:05:04,989 --> 00:05:06,546
Chegará na 9ª Avenida.

115
00:05:06,547 --> 00:05:09,178
Poderá se misturar
com vários táxis lá.

116
00:05:19,972 --> 00:05:22,830
Volte.
O táxi se foi.

117
00:05:22,831 --> 00:05:25,010
- Ache-o.
- Escaneando.

118
00:05:25,011 --> 00:05:26,532
Arlo, me ajude
a ampliar a grade.

119
00:05:26,533 --> 00:05:28,089
Pegue o oeste na 7ª,
pegarei o leste.

120
00:05:28,090 --> 00:05:29,903
Ampliando agora.

121
00:05:29,904 --> 00:05:31,204
Alguma coisa?

122
00:05:31,205 --> 00:05:32,559
- Nada ainda.
- Você, Chloe?

123
00:05:32,560 --> 00:05:35,074
Ficamos fora por 30 segundos.
Podem estar em qualquer lugar.

124
00:05:35,075 --> 00:05:36,788
Cole, estamos de volta,
mas os perdemos.

125
00:05:36,789 --> 00:05:38,573
Pedirei para a polícia
isolar a área.

126
00:05:38,574 --> 00:05:41,289
Verifiquem cada garagem,
armazém, carregamento de docas.

127
00:05:41,290 --> 00:05:42,713
Devem ter encostado
em algum lugar.

128
00:05:42,714 --> 00:05:45,718
- Sim, senhor.
- Chame a presidente.

129
00:05:47,023 --> 00:05:49,231
- Estamos claros?
- Sim.

130
00:05:49,232 --> 00:05:52,902
Bom. Colocaremos a arma no lugar
assim que estiver montada.

131
00:05:52,903 --> 00:05:55,522
Preciso que me envie os locais
das patrulhas

132
00:05:55,523 --> 00:05:57,836
- e barreiras policiais.
- Assim que for seguro.

133
00:05:57,837 --> 00:05:59,924
Não está bom o suficiente.
Preciso agora.

134
00:06:00,463 --> 00:06:02,516
Recebi instruções
para ajudá-lo.

135
00:06:02,517 --> 00:06:04,500
Não para destruir
meu disfarce.

136
00:06:04,501 --> 00:06:07,225
Retorno a ligação
quando puder.

137
00:06:08,863 --> 00:06:11,375
Sra. Presidente,
receio ter más notícias.

138
00:06:11,376 --> 00:06:14,032
Apesar dos nossos esforços...

139
00:06:14,033 --> 00:06:16,575
Os terroristas trouxeram
os cilindros para Manhattan.

140
00:06:17,215 --> 00:06:18,908
A informação
é confiável?

141
00:06:18,909 --> 00:06:20,907
- Tem certeza?
- Sim, senhor.

142
00:06:20,908 --> 00:06:23,708
Conseguimos ver os suspeitos
há alguns instantes.

143
00:06:23,709 --> 00:06:25,974
- O que houve?
- Nós os perdemos.

144
00:06:27,610 --> 00:06:29,536
Montaremos uma busca
conjunta na área

145
00:06:29,537 --> 00:06:32,364
- em que podem estar.
- Podem estar?

146
00:06:32,365 --> 00:06:35,040
Pode encontrá-los ou não?

147
00:06:35,041 --> 00:06:37,140
Estamos fazendo
o possível, Sr. Kanin.

148
00:06:37,141 --> 00:06:38,933
Não tenho como
responder isso, agora.

149
00:06:41,116 --> 00:06:43,006
Sra. Presidente...

150
00:06:43,007 --> 00:06:45,012
Sinto muito por ter
que comunicar isso.

151
00:06:46,440 --> 00:06:49,350
Não posso mais garantir
a segurança de Manhattan.

152
00:06:51,057 --> 00:06:52,603
Como diabos isso aconteceu?

153
00:06:52,604 --> 00:06:55,406
A CTU tinha como prioridade
garantir que isso não ocorresse.

154
00:06:55,407 --> 00:06:56,816
É inaceitável!

155
00:06:56,817 --> 00:07:00,146
Sr. Hastings, considere todos
os recursos do governo

156
00:07:00,147 --> 00:07:02,155
à sua disposição,
qualquer coisa que precise.

157
00:07:02,156 --> 00:07:03,906
Precisamos encontrar
os cilindros.

158
00:07:03,907 --> 00:07:05,381
Entendo, Sra. Presidente.

159
00:07:05,382 --> 00:07:07,590
Também precisamos
nos preparar para o pior.

160
00:07:07,591 --> 00:07:10,036
Todas as autoridades locais
têm que estar prontas

161
00:07:10,037 --> 00:07:12,754
para responder a um ataque
radiológico iminente.

162
00:07:12,755 --> 00:07:14,255
Sim, senhora.

163
00:07:16,368 --> 00:07:19,455
Prepare a sala de emergência e
a equipe de segurança nacional.

164
00:07:24,361 --> 00:07:27,185
O Presidente Hassan
já deixou a ONU?

165
00:07:27,186 --> 00:07:29,788
Em breve,
mas ainda está na ONU.

166
00:07:32,867 --> 00:07:34,536
Quero falar
com Jack Bauer.

167
00:07:38,352 --> 00:07:41,123
O satélite ficou fora, o quê?
30 segundos?

168
00:07:41,124 --> 00:07:42,939
É, sei o que está pensando.

169
00:07:42,940 --> 00:07:45,777
Estranho perdermos o sinal
quando estávamos tão perto.

170
00:07:45,778 --> 00:07:47,647
Quem estava cuidando disso
na CTU?

171
00:07:47,648 --> 00:07:49,808
Chloe O'Brian.
Já a conhecia, não é?

172
00:07:49,809 --> 00:07:51,412
- Sim.
- Confia nela?

173
00:07:51,413 --> 00:07:53,441
- Com a minha vida.
- Sr. Bauer?

174
00:07:53,442 --> 00:07:55,074
A Presidente Taylor,
para o senhor.

175
00:07:55,075 --> 00:07:57,376
Cole, ligo depois.
A Casa Branca está na linha.

176
00:07:58,480 --> 00:08:01,796
- Alô.
- Jack, é a Presidente Taylor.

177
00:08:01,797 --> 00:08:04,074
- Liguei para pedir um favor.
- O que quiser, Senhora.

178
00:08:04,075 --> 00:08:07,641
A família do Presidente Hassan
será retirada da ONU,

179
00:08:07,642 --> 00:08:10,602
quero que supervisione
essa operação.

180
00:08:10,603 --> 00:08:12,388
Com todo respeito,
Sra. Presidente,

181
00:08:12,389 --> 00:08:14,838
acho que serei mais útil
aqui com a CTU.

182
00:08:14,839 --> 00:08:17,157
E o Serviço Secreto
é capaz de fazer isso.

183
00:08:17,158 --> 00:08:18,620
Pode ser verdade.

184
00:08:18,621 --> 00:08:20,774
Mas me sentiria muito melhor
se fosse você o responsável.

185
00:08:20,775 --> 00:08:23,449
Devido à ameaça a Nova York,

186
00:08:23,450 --> 00:08:25,840
o papel do Presidente Hassan
para fechar o tratado

187
00:08:25,841 --> 00:08:27,790
ficou mais importante
que nunca.

188
00:08:27,791 --> 00:08:29,325
Preciso que ele
fique em segurança.

189
00:08:29,326 --> 00:08:31,914
Entendo, senhora.
Estou indo para a ONU.

190
00:08:31,915 --> 00:08:34,774
Obrigada, Jack.
Nos vemos quando chegar aqui.

191
00:08:34,775 --> 00:08:36,226
Sim, senhora.

192
00:08:36,227 --> 00:08:39,533
Ela quer que eu supervisione
a saída de Hassan da ONU.

193
00:08:39,534 --> 00:08:41,659
- Certo, vamos.
- Renee...

194
00:08:42,997 --> 00:08:44,802
Renee, preciso fazer
isso sozinho.

195
00:08:44,803 --> 00:08:47,012
Não vamos discutir tudo novo,
vou com você.

196
00:08:47,013 --> 00:08:48,513
Fim de papo.

197
00:09:30,724 --> 00:09:33,661
- Está com os cilindros?
- No bagageiro.

198
00:09:33,662 --> 00:09:37,078
- Onde está o Ali?
- Não sobreviveu.

199
00:09:37,931 --> 00:09:39,358
Sinto muito.

200
00:09:39,359 --> 00:09:41,840
Tarin vai substituí-lo
como motorista.

201
00:09:41,841 --> 00:09:44,182
Quanto tempo até o dispositivo
ficar pronto?

202
00:09:44,183 --> 00:09:46,429
Só temos que carregar
os cilindros.

203
00:09:52,735 --> 00:09:54,172
Fique pronto para sair.

204
00:09:54,173 --> 00:09:57,282
Quero a bomba no lugar logo
após falar com a Presidente.

205
00:10:32,088 --> 00:10:33,493
Agente O'Connor.

206
00:10:33,494 --> 00:10:35,824
- Jack Bauer.
- Eu te conheço, senhor.

207
00:10:35,825 --> 00:10:37,279
Recebi as instruções.

208
00:10:37,280 --> 00:10:38,787
- Srta. Walker.
- Agente O'Connor.

209
00:10:38,788 --> 00:10:40,715
Estamos prontos
para evacuação subterrânea.

210
00:10:40,716 --> 00:10:43,261
Acreditamos que o Pres. Hassan
estará mais seguro no subsolo,

211
00:10:43,262 --> 00:10:46,118
- em um ataque radiológico.
- Concordo, quantos agentes?

212
00:10:46,119 --> 00:10:47,962
Sete do Serviço Secreto,
contando comigo.

213
00:10:47,963 --> 00:10:49,393
Dois seguranças do Hassan.

214
00:10:49,394 --> 00:10:50,794
E agora, o senhor
e a Srta. Walker.

215
00:10:50,795 --> 00:10:52,370
- Qual o tempo?
- Dez minutos.

216
00:10:52,371 --> 00:10:53,995
Existe um túnel de serviço
paralelo ao túnel,

217
00:10:53,996 --> 00:10:55,407
levando até Nova Jersey.

218
00:10:55,408 --> 00:10:56,969
Estamos aguardando
os veículos.

219
00:10:56,970 --> 00:10:59,081
- Quero ver a rota.
- Claro.

220
00:10:59,082 --> 00:11:01,203
Os mapas e protocolos
estão na sala de conferência.

221
00:11:01,204 --> 00:11:03,233
Mas o Pres. Hassan
quer vê-lo primeiro.

222
00:11:03,234 --> 00:11:04,676
Está na câmara do conselho.

223
00:11:04,677 --> 00:11:06,161
Certo.

224
00:11:06,162 --> 00:11:07,974
Podem começar, volto logo.

225
00:11:07,975 --> 00:11:09,475
Com licença.

226
00:11:16,105 --> 00:11:17,719
Senhor...

227
00:11:20,209 --> 00:11:21,650
Senhor Bauer.

228
00:11:21,651 --> 00:11:23,851
A Pres. Taylor pediu
que eu supervisione

229
00:11:23,852 --> 00:11:26,171
a saída de sua família
até a Base McGuire.

230
00:11:26,172 --> 00:11:28,925
Fiquei sabendo,
e achei bom.

231
00:11:28,926 --> 00:11:31,124
Quanto tempo
até que estejam prontos?

232
00:11:31,125 --> 00:11:32,654
Estamos prontos.

233
00:11:32,655 --> 00:11:35,166
Minha esposa e filha
estão aguardando instruções.

234
00:11:35,167 --> 00:11:36,652
Estaremos prontos
em 10 minutos.

235
00:11:36,653 --> 00:11:39,319
Então sairemos pelo túnel
de serviço debaixo do prédio,

236
00:11:39,320 --> 00:11:40,921
direto para Nova Jersey.

237
00:11:42,906 --> 00:11:45,404
E eu achei que sairia
da ONU hoje

238
00:11:45,405 --> 00:11:48,837
em uma marcha pela paz
na 5ª Avenida.

239
00:11:48,838 --> 00:11:51,122
A Presidente acha que isso
é possível, Senhor.

240
00:11:52,851 --> 00:11:54,827
Espero que ela esteja certa.

241
00:11:55,690 --> 00:11:57,380
Eu também, Sr. Presidente.

242
00:11:57,381 --> 00:11:59,385
Espere mais 10 minutos.

243
00:12:06,317 --> 00:12:10,375
Precisamos conversar sobre
uma resposta, Sra. Presidente.

244
00:12:10,376 --> 00:12:13,412
Preparei três cenários
de retaliação

245
00:12:13,413 --> 00:12:15,876
contra alvos dentro a IRK.

246
00:12:15,877 --> 00:12:18,118
Preciso lembrá-lo,
General Brucker,

247
00:12:18,119 --> 00:12:20,115
que a República Islâmica
é aliada?

248
00:12:20,116 --> 00:12:21,425
Não precisa.

249
00:12:21,426 --> 00:12:24,945
Para que um aliado
cujos cidadãos nos atacam?

250
00:12:26,471 --> 00:12:29,262
Sra. Presidente,
uma ligação para a Casa Branca

251
00:12:29,263 --> 00:12:31,317
supostamente do homem
que possui os cilindros.

252
00:12:31,318 --> 00:12:32,792
Quer falar com a senhora.

253
00:12:32,793 --> 00:12:35,287
Acreditamos que está
dizendo a verdade?

254
00:12:35,288 --> 00:12:36,812
Estamos muito confiantes.

255
00:12:36,813 --> 00:12:39,212
Ofereceu detalhes
dos eventos recentes,

256
00:12:39,213 --> 00:12:42,956
e está em um canal anônimo
que impede a localização.

257
00:12:42,957 --> 00:12:44,923
Coloque-o no viva-voz.

258
00:12:51,169 --> 00:12:55,039
- É a Presidente Taylor.
- Bom dia, Sra. Presidente.

259
00:12:55,040 --> 00:12:57,171
Será uma conversa curta.

260
00:12:57,172 --> 00:12:59,265
Quem é você e o que quer?

261
00:12:59,266 --> 00:13:01,640
Sabe que tenho os cilindros.

262
00:13:01,641 --> 00:13:03,550
Sabe que estão
em Manhattan.

263
00:13:03,551 --> 00:13:06,328
O que quero
é convencê-la,

264
00:13:06,329 --> 00:13:09,659
que não tenho desejo de ferir
americanos inocentes.

265
00:13:09,660 --> 00:13:12,083
E ainda assim
está ameaçando com uma bomba.

266
00:13:12,084 --> 00:13:15,611
Na verdade, um dispositivo
de dispersão radiológica.

267
00:13:15,612 --> 00:13:19,263
Contaminará 40 quarteirões
com uma nuvem radiológica.

268
00:13:19,264 --> 00:13:23,975
Qualquer ataque contra os EUA
será retaliado em seu país.

269
00:13:23,976 --> 00:13:25,987
Não esperava menos.

270
00:13:25,988 --> 00:13:27,876
Mas deve me ouvir.

271
00:13:27,877 --> 00:13:31,629
O que estou pedindo,
é simples.

272
00:13:32,374 --> 00:13:34,179
Entregue o Presidente Hassan.

273
00:13:35,705 --> 00:13:37,795
- O quê?
- É um traidor do nosso povo,

274
00:13:37,796 --> 00:13:39,882
deve pagar por seus crimes.

275
00:13:41,188 --> 00:13:42,825
Isso não vai acontecer.

276
00:13:42,826 --> 00:13:44,907
Tem exatamente uma hora...

277
00:13:44,908 --> 00:13:47,033
para mudar de ideia.

278
00:13:47,034 --> 00:13:49,050
O Sr. Woods
sabe como entrar em contato.

279
00:13:49,955 --> 00:13:51,606
Sra. Presidente.

280
00:13:51,607 --> 00:13:53,825
O tempo está passando.

281
00:13:56,175 --> 00:13:58,480
Um raio de 40 quarteirões,
quantas pessoas?

282
00:13:58,481 --> 00:14:00,870
Entre 100 e 150 mil.

283
00:14:03,050 --> 00:14:04,861
Rob, informe a CTU
sobre a ameaça.

284
00:14:04,862 --> 00:14:07,493
A exigência deles
não sai dessa sala.

285
00:14:08,383 --> 00:14:12,035
Tim, avise a guarda de Nova York
para atendimento.

286
00:14:12,036 --> 00:14:15,743
E a polícia militar executar
um plano de evacuação.

287
00:14:15,744 --> 00:14:17,210
Sim, senhora.

288
00:14:17,211 --> 00:14:19,023
- Sra. Presidente.
- O que foi, Rob?

289
00:14:20,189 --> 00:14:24,099
Preciso dizer, devemos
considerar a alternativa.

290
00:14:24,100 --> 00:14:26,554
- Que alternativa?
- Temos uma saída.

291
00:14:26,555 --> 00:14:31,181
- Devemos usá-la.
- Entregar o Pres. Hassan?

292
00:14:31,182 --> 00:14:34,185
Nenhum homem vale a vida
de dezenas de milhares.

293
00:14:34,186 --> 00:14:35,719
E quer saber,
acho que ele concordaria;

294
00:14:35,720 --> 00:14:38,166
Sra. Presidente, estamos mesmo
conversando sobre isso?

295
00:14:38,167 --> 00:14:39,749
Não merece uma discussão?

296
00:14:39,750 --> 00:14:42,619
Só se quiser destruir
nossa autoridade moral.

297
00:14:42,620 --> 00:14:46,340
A posição desse país,
talvez para sempre.

298
00:14:46,341 --> 00:14:47,742
Para evitar o quê?

299
00:14:47,743 --> 00:14:49,957
A irradiação
de todas aquelas pessoas.

300
00:14:49,958 --> 00:14:53,895
Negócios, lares,
inutilizados por séculos.

301
00:15:01,501 --> 00:15:02,994
Sra. Presidente.

302
00:15:02,995 --> 00:15:04,400
Eu concordo.

303
00:15:04,401 --> 00:15:06,198
Entregar o Hassan é errado.

304
00:15:06,199 --> 00:15:09,334
Mas um raio de 40 quarteirões
no centro de NY é inimaginável.

305
00:15:09,335 --> 00:15:11,408
Esse país nunca mais
será o mesmo.

306
00:15:11,409 --> 00:15:14,538
Vão nos crucificar se souberem
que isso poderia ser evitado.

307
00:15:14,539 --> 00:15:16,685
Estamos falando de política?
Pelo amor de Deus!

308
00:15:16,686 --> 00:15:18,692
Estamos falando
da prioridade do governo.

309
00:15:18,693 --> 00:15:20,261
Qualquer governo.

310
00:15:20,262 --> 00:15:21,919
Que é proteger os cidadãos.

311
00:15:21,920 --> 00:15:24,975
E pode piorar,
Sra. Presidente.

312
00:15:24,976 --> 00:15:28,147
Eles nos atacam,
nós respondemos.

313
00:15:28,148 --> 00:15:31,174
Toda a região pode entrar
em conflito

314
00:15:31,175 --> 00:15:32,864
- e desestabilizar.
- Perdão, General,

315
00:15:32,865 --> 00:15:36,340
não estava defendendo
o ataque de retaliação?

316
00:15:36,341 --> 00:15:39,477
Nas forças armadas,
falamos sobre fatos.

317
00:15:39,478 --> 00:15:42,499
E eles mudaram,
Sra. Presidente.

318
00:15:42,500 --> 00:15:44,544
Agora temos uma opção viável.

319
00:15:45,453 --> 00:15:46,969
Viável?

320
00:15:48,258 --> 00:15:50,341
É esse o pensamento da sala?

321
00:15:50,342 --> 00:15:54,443
Que entregar o Pres. Hassan
é viável?

322
00:15:55,600 --> 00:15:59,065
Em primeiro lugar, quem ofereceu
o acordo não é confiável.

323
00:15:59,066 --> 00:16:01,970
Como sabemos que não vão
detonar a bomba do mesmo jeito?

324
00:16:01,971 --> 00:16:06,471
Segundo, o Pres. Hassan
é um convidado desse país.

325
00:16:06,472 --> 00:16:08,623
É meu parceiro
no acordo de paz.

326
00:16:08,624 --> 00:16:13,759
Não vou vendê-lo aos terroristas
que queremos derrotar.

327
00:16:13,760 --> 00:16:18,254
Finalmente, ceder a qualquer
exigência terrorista,

328
00:16:18,255 --> 00:16:20,994
enfraquece essa nação
de forma inimaginável.

329
00:16:20,995 --> 00:16:25,677
Temos 60 minutos para acharmos
esses miseráveis.

330
00:16:25,678 --> 00:16:27,147
E acho que conseguiremos.

331
00:16:27,148 --> 00:16:30,269
Mas se não conseguirmos
e o pior acontecer...

332
00:16:30,270 --> 00:16:32,149
Vamos lidar com isso.

333
00:16:32,150 --> 00:16:35,962
Vamos nos recuperarmos
e lidaremos com isso.

334
00:16:35,963 --> 00:16:38,617
Por quê?
Porque é isso que fazemos.

335
00:16:38,618 --> 00:16:41,273
Americanos não ficam caídos.

336
00:16:41,274 --> 00:16:44,450
Levantamos juntos
em tempos de crise.

337
00:16:44,451 --> 00:16:47,760
E vamos em frente.
Está claro?

338
00:16:57,980 --> 00:16:59,895
- Faça as ligações, Tim.
- Sim, senhora.

339
00:17:16,548 --> 00:17:18,118
Preciso da lista
de ruas fechadas

340
00:17:18,119 --> 00:17:19,549
e pontos estratégicos.

341
00:17:19,550 --> 00:17:21,695
Achei que Arlo estava
trabalhando com a polícia.

342
00:17:21,696 --> 00:17:24,293
Está, mas a guarda nacional
está a caminho.

343
00:17:24,294 --> 00:17:25,707
e também as equipes do FBI
de Nova Jersey.

344
00:17:25,708 --> 00:17:27,492
Quero saber de tudo,
para informá-los.

345
00:17:27,493 --> 00:17:29,697
Vou enviar para a sua tela.

346
00:17:29,698 --> 00:17:31,198
Obrigada.

347
00:17:38,857 --> 00:17:40,667
- Sim?
- Sou eu.

348
00:17:40,668 --> 00:17:42,674
Tem a informação
sobre os bloqueios?

349
00:17:42,675 --> 00:17:44,630
Terei em 5 minutos.

350
00:17:44,631 --> 00:17:47,202
- Falou com a Pres. Taylor?
- Falei.

351
00:17:47,922 --> 00:17:50,388
A resposta dela
foi a que eu esperava.

352
00:17:51,140 --> 00:17:53,946
Quando a pressão aumentar,
ela vai mudar de ideia.

353
00:17:53,947 --> 00:17:56,028
Vai entregar o Hassan,
tenho certeza.

354
00:17:56,029 --> 00:17:59,574
- E se não entregar?
- Então vamos atacar a cidade.

355
00:17:59,575 --> 00:18:03,303
Dos dois jeitos,
o processo de paz morre.

356
00:18:10,986 --> 00:18:13,070
Está pronto.

357
00:18:18,024 --> 00:18:20,003
Não tenho mais tempo
para negociar.

358
00:18:20,004 --> 00:18:22,911
Sr. Weiss?
Posso falar com você?

359
00:18:22,912 --> 00:18:24,650
Com certeza.

360
00:18:25,051 --> 00:18:28,287
Acho que Kanin tinha razão.

361
00:18:28,310 --> 00:18:30,468
Se simplesmente
entregarmos Hassan,

362
00:18:30,469 --> 00:18:33,971
corremos risco de sujar
o nome dos EUA.

363
00:18:33,972 --> 00:18:36,470
O que está sugerindo?

364
00:18:36,471 --> 00:18:38,028
Uma terceira opção.

365
00:18:38,029 --> 00:18:39,432
Uma ação secreta,

366
00:18:39,442 --> 00:18:42,661
onde entregaríamos Hassan
aos terroristas,

367
00:18:42,662 --> 00:18:45,728
mas fazendo parecer que
o levaram como refém.

368
00:18:46,698 --> 00:18:49,154
Dois coelhos com
uma cajadada só, Sr. Weiss.

369
00:18:49,155 --> 00:18:50,589
Poupamos Nova York,

370
00:18:50,590 --> 00:18:54,240
e preservamos nossa reputação
com o resto do mundo.

371
00:18:55,653 --> 00:18:58,463
- Admito, estou intrigado.
- Mas?

372
00:18:58,779 --> 00:19:00,637
Não aprovariam.

373
00:19:00,638 --> 00:19:02,459
Ouviu a presidente.
Ela não quer isso.

374
00:19:02,460 --> 00:19:05,377
- De jeito nenhum.
- Claro que ela não iria quer.

375
00:19:05,378 --> 00:19:08,071
A questão é,
você iria?

376
00:19:12,918 --> 00:19:16,835
Estou pedindo sua
cooperação, Sr. Weiss.

377
00:19:16,836 --> 00:19:19,151
Pelo bem da nação.

378
00:19:20,940 --> 00:19:24,505
Mesmo que concorde em ajudar,
é tarde demais.

379
00:19:24,506 --> 00:19:26,078
Hassan já está
a caminho daqui.

380
00:19:26,079 --> 00:19:28,509
Não. Uma equipe
de operações foi mobilizada

381
00:19:28,510 --> 00:19:30,555
no caso de um ataque
contra a IRK.

382
00:19:30,556 --> 00:19:33,898
Se me der a rota do Hassan,
posso redirecioná-los

383
00:19:33,899 --> 00:19:36,055
para interceptar
seus seguranças.

384
00:19:36,056 --> 00:19:37,728
Não tenho acesso
a essa informação.

385
00:19:37,729 --> 00:19:39,849
Está sendo tratada através
da secretaria do estado.

386
00:19:39,850 --> 00:19:42,511
Então só temos que
pegar do Sr. Kanin.

387
00:19:43,342 --> 00:19:46,557
É sedição, General Brucker.

388
00:19:48,189 --> 00:19:51,584
Conhece o quarto princípio
de Nuremberg?

389
00:19:51,585 --> 00:19:54,108
Se as ordens do presidente
forem ilegais,

390
00:19:54,109 --> 00:19:57,137
é nossa obrigação
desobedecê-las.

391
00:19:57,138 --> 00:19:59,135
Acha que elas são ilegais?

392
00:19:59,154 --> 00:20:01,632
A presidente está deixando
seu idealismo atrapalhar

393
00:20:01,655 --> 00:20:03,093
suas responsabilidades
como comandante.

394
00:20:03,094 --> 00:20:04,830
Não chega perto
de ser a mesma coisa.

395
00:20:04,831 --> 00:20:06,300
Não acha?

396
00:20:06,301 --> 00:20:09,036
Com o destino de uma
cidade americana em jogo?

397
00:20:09,037 --> 00:20:12,223
A prioridade do governo
é proteger seus cidadãos.

398
00:20:12,233 --> 00:20:14,476
Palavras suas, Sr. Weiss.

399
00:20:16,493 --> 00:20:19,645
É hora de decidir
se acredita no que disse.

400
00:20:59,152 --> 00:21:01,673
Preciso da atenção de todos.

401
00:21:04,496 --> 00:21:07,538
A Casa Branca recebeu
informações convincentes

402
00:21:07,539 --> 00:21:10,001
de que os terroristas
que estamos procurando

403
00:21:10,002 --> 00:21:12,527
planejam detonar
um dispositivo radioativo

404
00:21:12,528 --> 00:21:16,033
na cidade de Nova York
em menos de 50 minutos.

405
00:21:21,134 --> 00:21:25,308
Todos temos amigos e família
morando na cidade.

406
00:21:25,648 --> 00:21:29,099
Sabemos que por lei
não podemos avisá-los.

407
00:21:29,334 --> 00:21:33,819
Mas também sabemos
que ainda podemos protegê-los.

408
00:21:34,315 --> 00:21:37,293
Somos a última defesa deles.

409
00:21:38,034 --> 00:21:40,442
É o nosso trabalho,
e é o que faremos

410
00:21:40,463 --> 00:21:43,567
em cada segundo
que nos restar.

411
00:21:43,781 --> 00:21:45,415
Começando agora.

412
00:21:45,432 --> 00:21:50,218
Revejam as suas pistas,
usem suas fontes mais uma vez.

413
00:21:50,619 --> 00:21:53,214
Achem aquela bomba.

414
00:22:12,100 --> 00:22:14,547
Acabo de saber
da nossa fonte na CTU,

415
00:22:14,567 --> 00:22:17,756
que pelos bloqueios nas ruas
a Av. Amsterdam está fechada,

416
00:22:17,768 --> 00:22:20,334
mas há um possível alvo
logo à sua esquerda.

417
00:22:20,455 --> 00:22:23,545
Estará evitando os bloqueios
policiais do sul e oeste.

418
00:22:23,555 --> 00:22:24,915
Tudo bem.

419
00:22:26,272 --> 00:22:27,855
Virando.

420
00:22:27,890 --> 00:22:29,865
Pode estacionar nessa quadra?

421
00:22:31,358 --> 00:22:32,727
Sim.

422
00:22:32,887 --> 00:22:37,549
Bom, uma parte da zona atingida
será a área residencial.

423
00:22:40,284 --> 00:22:42,114
Esperarei sua ligação.

424
00:23:16,124 --> 00:23:18,205
Há quantos homens na operação?

425
00:23:18,711 --> 00:23:22,254
Onze. Entre eles seguranças
do Hassan, serviço secreto,

426
00:23:22,720 --> 00:23:25,283
e dois ex-agentes,
Jack Bauer e Renee Walker.

427
00:23:25,302 --> 00:23:28,387
- Por que Bauer está envolvido?
- A Presidente confia nele.

428
00:23:28,416 --> 00:23:30,702
E acredite, não é alguém
que possamos ignorar.

429
00:23:30,712 --> 00:23:32,715
Terá que enfrentar
uma equipe de elite,

430
00:23:32,718 --> 00:23:35,895
e mais o elemento surpresa.
Eles não têm chance.

431
00:23:41,237 --> 00:23:43,856
A perda de vidas é lamentável,
Sr. Weiss.

432
00:23:43,891 --> 00:23:46,362
Ninguém sente isso
mais do que um soldado

433
00:23:46,397 --> 00:23:49,659
que guiou homens para batalhas.
Mas não temos escolha.

434
00:24:03,638 --> 00:24:05,011
Ethan.

435
00:24:05,046 --> 00:24:06,664
O que está havendo?

436
00:24:06,699 --> 00:24:09,215
Desculpe, achei que estavisse
com a Presidente.

437
00:24:09,315 --> 00:24:10,808
Estava.

438
00:24:12,210 --> 00:24:14,002
O que fazem aqui?

439
00:24:14,011 --> 00:24:16,260
Pedi para o Sr. Weiss
me mostrar os últimos

440
00:24:16,276 --> 00:24:18,230
protocolos de resposta
da Casa Branca.

441
00:24:18,247 --> 00:24:21,636
Não conseguimos no computador
dele, então tentamos no seu.

442
00:24:27,247 --> 00:24:30,172
Também revisava o itinerário
do Presidente Hassan,

443
00:24:30,187 --> 00:24:32,568
para tentar facilitar
o acompanhamento militar.

444
00:24:45,744 --> 00:24:47,359
Abra a porta.

445
00:24:47,533 --> 00:24:49,919
Sinto não poder fazer isso,
Sr. Kanin.

446
00:24:50,337 --> 00:24:52,629
Então saia do meu caminho.

447
00:24:57,886 --> 00:24:59,269
- Rob?
- Ethan, escute...

448
00:24:59,304 --> 00:25:01,123
Não, escute você.

449
00:25:03,633 --> 00:25:06,609
Acho que tenho ideia
do que está acontecendo aqui.

450
00:25:06,610 --> 00:25:09,445
Sente-se, Sr. Kanin. Há algumas
coisas que precisa saber.

451
00:25:09,446 --> 00:25:11,196
Pode ter certeza que sim.

452
00:25:13,190 --> 00:25:16,193
Mas vou ficar onde estou,
se não se importa.

453
00:25:16,194 --> 00:25:19,292
Ethan, faça o que ele pediu.
Sente-se, por favor.

454
00:25:20,411 --> 00:25:21,875
É Bauer. Prossiga.

455
00:25:22,024 --> 00:25:23,869
Eu disse, prossiga.

456
00:25:27,135 --> 00:25:28,877
- Me dê seu celular.
- General...

457
00:25:28,878 --> 00:25:30,885
Tire suas mãos de mim!

458
00:25:30,886 --> 00:25:32,441
Espere!

459
00:25:35,681 --> 00:25:38,227
Isso está além da loucura.

460
00:25:39,342 --> 00:25:42,376
Vocês dois vão passar o resto
de suas vidas na prisão.

461
00:25:42,377 --> 00:25:43,972
Talvez, Sr. Kanin.

462
00:25:44,080 --> 00:25:47,444
Mas acho que um dia,
o país vai nos agradecer.

463
00:25:52,472 --> 00:25:54,017
Rob...

464
00:25:54,394 --> 00:25:56,768
Estou implorando.

465
00:25:57,229 --> 00:25:59,021
Não faça isso.

466
00:26:00,308 --> 00:26:02,700
Não traia sua presidente.

467
00:26:08,557 --> 00:26:10,941
Ethan? Ethan?

468
00:26:11,189 --> 00:26:12,868
Tudo bem.

469
00:26:17,164 --> 00:26:19,292
Meu Deus!

470
00:26:27,446 --> 00:26:29,894
Ethan, aqui, aqui.

471
00:26:30,057 --> 00:26:32,058
- Chame os médicos.
- Se chamarmos ajuda,

472
00:26:32,081 --> 00:26:34,727
a primeira coisa que ele fará
é alertar o presidente.

473
00:26:34,728 --> 00:26:36,745
Mas está enfartando!
Precisamos fazer algo!

474
00:26:36,746 --> 00:26:38,797
Você fez, deu o remédio a ele.

475
00:26:39,361 --> 00:26:41,199
Não está funcionando.

476
00:26:41,715 --> 00:26:43,085
Entendo que são próximos.

477
00:26:43,086 --> 00:26:47,458
Mas isso não é uma decisão
emocional, e sim tática.

478
00:26:48,072 --> 00:26:49,961
Vamos esperar até
obtermos Hassan

479
00:26:49,962 --> 00:26:52,036
para chamar uma
ambulância, entendeu?

480
00:26:52,037 --> 00:26:53,916
E se ele não aguentar
até lá?

481
00:26:54,511 --> 00:26:57,131
Vamos rezar para que aguente.

482
00:27:08,136 --> 00:27:10,001
Tudo bem?

483
00:27:10,321 --> 00:27:12,531
Tudo bem.

484
00:27:14,687 --> 00:27:16,777
Vamos.

485
00:27:19,932 --> 00:27:21,980
Pegaremos o túnel de serviço
abaixo da 3ª Avenida.

486
00:27:21,981 --> 00:27:24,729
De lá, a viagem até McGuire
leva menos de 30 minutos.

487
00:27:24,730 --> 00:27:26,351
Obrigado, Sra. Walker.

488
00:27:32,141 --> 00:27:34,143
Secretário Kanin,
aqui é o Jack Bauer.

489
00:27:34,144 --> 00:27:36,465
Vi no meu telefone
que tentou me ligar.

490
00:27:36,500 --> 00:27:38,224
Por favor retorne
assim que puder.

491
00:27:38,225 --> 00:27:40,152
- Obrigado.
- CTU.

492
00:27:40,489 --> 00:27:42,980
Aqui é o Bauer. Me passe
para a base aérea McGuire.

493
00:27:42,981 --> 00:27:44,602
Sim, senhor.

494
00:27:46,395 --> 00:27:49,182
Está a qual distância
dos pontos de acesso aos túneis?

495
00:27:52,791 --> 00:27:56,161
Baseado no que estou olhando,
menos que 3 km.

496
00:27:56,162 --> 00:27:58,905
Eles já estão saindo,
consegue chegar a tempo?

497
00:27:58,921 --> 00:28:00,249
Sim, se nos apressarmos.

498
00:28:00,250 --> 00:28:01,900
E onde será a emboscada?

499
00:28:01,901 --> 00:28:03,572
- No veículo, senhor.
- Lembre-se,

500
00:28:03,573 --> 00:28:05,296
o objetivo
é o Presidente Hassan.

501
00:28:05,297 --> 00:28:07,065
Faça o que precisar
para pegá-lo vivo.

502
00:28:07,066 --> 00:28:08,412
Sim, senhor.

503
00:28:08,413 --> 00:28:09,958
Boa sorte.

504
00:28:12,310 --> 00:28:14,773
Obrigado. Fale pra ligar
assim que puder.

505
00:28:14,774 --> 00:28:16,387
Renee.

506
00:28:16,899 --> 00:28:18,858
Secretário Kanin tentou
me ligar.

507
00:28:18,859 --> 00:28:20,273
Agora não está atendendo
o celular.

508
00:28:20,274 --> 00:28:21,627
A operadora na
base aérea McGuire

509
00:28:21,628 --> 00:28:22,955
também não consegue
encontrá-lo.

510
00:28:22,956 --> 00:28:25,442
Algo não está certo.
Fique de olhos abertos.

511
00:28:43,814 --> 00:28:46,136
Espere.

512
00:28:47,375 --> 00:28:49,320
- Estamos prontos?
- Sim, os veículos

513
00:28:49,321 --> 00:28:51,871
para transportar os Hassans
estão a 200 metros pelo túnel.

514
00:28:51,872 --> 00:28:53,392
Não conseguimos
chegar mais perto.

515
00:28:54,416 --> 00:28:58,506
Agentes, fiquem a postos.
Estamos levando a família.

516
00:28:59,011 --> 00:29:01,385
- Verificou?
- Sim, senhor. Tudo limpo.

517
00:29:01,751 --> 00:29:03,227
Pegue a família.

518
00:29:03,568 --> 00:29:05,511
- Por aqui.
- Vai.

519
00:29:06,768 --> 00:29:09,056
Nossos veículos estão logo
a frente no túnel.

520
00:29:09,057 --> 00:29:10,934
Fiquem juntos até chegarmos.

521
00:29:11,144 --> 00:29:12,872
- Operações.
- Aqui é o Bauer.

522
00:29:12,873 --> 00:29:14,995
Me passe para
o Secretário Kanin.

523
00:29:18,752 --> 00:29:20,282
Lá vem eles.

524
00:29:20,283 --> 00:29:21,960
Hassan está com eles?

525
00:29:21,961 --> 00:29:23,538
Sim.

526
00:29:23,708 --> 00:29:26,493
Coloquem as máscaras.
Posicionem-se.

527
00:29:29,309 --> 00:29:31,115
Esperem até cheguem
na zona de ataque.

528
00:29:31,116 --> 00:29:33,970
Lembrem-se, precisamos
pegar o Hassan vivo.

529
00:29:46,665 --> 00:29:48,691
Secretário Kanin?

530
00:29:49,060 --> 00:29:50,834
Espere um minuto.

531
00:30:00,959 --> 00:30:02,586
- Sim, o que foi?
- Licença, Senhor,

532
00:30:02,587 --> 00:30:04,506
mas Jack Bauer está
ligando pro Secretário Kanin.

533
00:30:04,507 --> 00:30:06,412
Bem, o secretário está
ocupado comigo agora.

534
00:30:06,413 --> 00:30:08,553
Entendo, senhor,
mas o Sr. Bauer persiste.

535
00:30:08,554 --> 00:30:11,504
Diz ser muito importante.
Está esperando na linha 1.

536
00:30:11,790 --> 00:30:13,893
Tudo bem, obrigado.
Vou cuidar disso.

537
00:30:28,495 --> 00:30:30,009
Jack, oi.
Aqui é o Rob Weiss.

538
00:30:30,010 --> 00:30:32,109
Senhor, estamos num
túnel de serviço abaixo...

539
00:30:32,268 --> 00:30:34,472
Desculpe, está caindo, Jack.
Não consigo ouvir.

540
00:30:34,480 --> 00:30:36,624
Disse que estamos num túnel
de serviço abaixo da ONU.

541
00:30:36,625 --> 00:30:38,682
Estamos evacuando o
Presidente Hassan e família.

542
00:30:38,683 --> 00:30:40,344
- Está tudo bem?
- Me diga você.

543
00:30:40,477 --> 00:30:42,231
Secretário Kanin tentou
falar comigo

544
00:30:42,232 --> 00:30:44,017
há uns 10 minutos
no celular particular.

545
00:30:44,018 --> 00:30:45,865
Tenho tentado falar com ele
desde então. Ele não atende.

546
00:30:45,866 --> 00:30:47,209
Bem, o secretário está ocupado

547
00:30:47,210 --> 00:30:48,931
com os chefes de estado
agora, Jack.

548
00:30:49,285 --> 00:30:50,977
Sabe o que ele queria comigo?

549
00:30:50,988 --> 00:30:52,929
Não sei.
Poderia ser qualquer coisa.

550
00:30:52,941 --> 00:30:54,251
Acho que não.

551
00:30:54,252 --> 00:30:56,498
Ele sabe que estamos conduzindo
uma evacuação cautelosa.

552
00:30:56,499 --> 00:30:58,980
Ele me ligou no meio dela.
Deve haver alguma ligação.

553
00:30:59,262 --> 00:31:00,987
Bem, vou garantir
que ele receba o recado.

554
00:31:00,988 --> 00:31:02,580
Sr. Weiss,
não acho que entendeu.

555
00:31:02,581 --> 00:31:04,613
Preciso falar com o
Secretário Kanin agora.

556
00:31:04,614 --> 00:31:05,960
Não é possível.

557
00:31:06,118 --> 00:31:08,371
- Como assim, não é possível?
- Estamos lidando com um

558
00:31:08,372 --> 00:31:10,097
ataque terrorista eminente
em nosso solo!

559
00:31:10,098 --> 00:31:11,942
Faça o seu trabalho
e nos deixe fazer o nosso!

560
00:31:11,943 --> 00:31:14,368
Com todo respeito, senhor,
eu estou fazendo o meu...

561
00:31:14,545 --> 00:31:15,845
Alô?

562
00:31:15,846 --> 00:31:17,340
O desgraçado
desligou na minha cara.

563
00:31:17,341 --> 00:31:18,964
Ele está sob muito estresse.
Todos estão.

564
00:31:18,965 --> 00:31:21,327
Não interessa.
Agente O'Conner, pare.

565
00:31:22,748 --> 00:31:25,047
Comece a recuá-los agora.

566
00:31:25,394 --> 00:31:26,994
- Tem algo errado.
- Volte por aqui.

567
00:31:26,995 --> 00:31:29,619
Vamos voltar para a ONU,
avaliar novamente lá. Vamos.

568
00:31:31,510 --> 00:31:33,117
- Estamos voltando.
- Presidente Hassan,

569
00:31:33,118 --> 00:31:35,331
sinto muito, mas estamos
muito expostos aqui.

570
00:31:35,741 --> 00:31:37,586
O que pensar ser certo,
Sr. Bauer.

571
00:31:37,587 --> 00:31:38,945
Estão dando a volta.

572
00:31:38,946 --> 00:31:40,386
Qual a distância deles?

573
00:31:40,387 --> 00:31:42,021
Uns 90 metros.

574
00:31:43,946 --> 00:31:46,740
Certo, abatam
quantos puderem.

575
00:32:02,488 --> 00:32:03,989
Renee!

576
00:32:03,990 --> 00:32:05,534
Preciso que leve
o Presidente Hassan

577
00:32:05,535 --> 00:32:08,607
e sua família para o túnel
lateral e de volta pra ONU!

578
00:32:08,612 --> 00:32:11,483
- E você?
- Estarei logo atrás de vocês!

579
00:32:11,518 --> 00:32:13,403
Presidente Hassan,
você precisa ir.

580
00:32:13,422 --> 00:32:14,818
Agora!

581
00:32:39,003 --> 00:32:40,964
Vamos! Vamos!

582
00:32:41,907 --> 00:32:43,703
Mexam-se! Mexam-se!

583
00:32:50,833 --> 00:32:52,497
Mexam-se!

584
00:32:54,416 --> 00:32:57,806
Tem ordens para ficar com
o Presidente Hassan, precisa ir.

585
00:32:58,574 --> 00:33:00,579
Sei o que preciso fazer, senhor.

586
00:33:01,807 --> 00:33:04,216
- Boa sorte.
- Obrigada, senhor.

587
00:33:05,710 --> 00:33:07,955
- Está pronta?
- Pronta.

588
00:33:07,968 --> 00:33:09,408
Agora!

589
00:33:25,619 --> 00:33:27,654
Tentem espalhar-se
e flanqueá-los.

590
00:33:27,689 --> 00:33:29,918
Vou tentar atraí-los
para um fogo cruzado.

591
00:33:29,953 --> 00:33:32,199
Atirem apenas no meu comando.

592
00:33:34,151 --> 00:33:35,536
Abrir fogo.

593
00:34:07,074 --> 00:34:10,554
- Precisamos seguir em frente.
- Eles estão sendo massacrados.

594
00:34:10,568 --> 00:34:13,464
- Precisamos ajudá-los.
- Estão nos conseguindo tempo.

595
00:34:13,465 --> 00:34:15,792
Não deixe que seja em vão.
Temos que ir!

596
00:34:53,108 --> 00:34:55,192
- Me dê sua arma.
- Não.

597
00:34:55,215 --> 00:34:58,066
Fui soldado, sei usar uma arma.
Lutaremos juntos.

598
00:34:58,080 --> 00:35:00,852
Meu trabalho é protegê-lo,
precisa fazer o que digo.

599
00:35:00,860 --> 00:35:02,277
Vá!

600
00:35:06,022 --> 00:35:09,709
- Precisamos continuar.
- Vamos. Precisamos ir.

601
00:35:15,740 --> 00:35:17,498
Renee,
não conseguiremos chegar.

602
00:35:17,533 --> 00:35:19,016
Arrume cobertura.

603
00:35:19,046 --> 00:35:20,453
Vão!

604
00:35:30,355 --> 00:35:32,845
Irei até o meio.
Assim que largá-las,

605
00:35:32,873 --> 00:35:35,336
quero que comece a atirar.
Não precisa acertar,

606
00:35:35,353 --> 00:35:36,919
apenas faça barulho.

607
00:35:36,954 --> 00:35:38,380
Sr. Presidente.

608
00:35:40,154 --> 00:35:41,848
Cuide da sua família.

609
00:35:41,873 --> 00:35:43,235
Está pronta?

610
00:35:45,036 --> 00:35:46,515
Vamos.

611
00:36:14,489 --> 00:36:16,383
Mathis! Donner! Vão!

612
00:36:17,541 --> 00:36:19,437
Mexam-se! Mexam-se!

613
00:36:24,979 --> 00:36:26,605
Mexam-se! Mexam-se!

614
00:36:49,038 --> 00:36:50,429
Venha.

615
00:36:53,731 --> 00:36:57,473
Vou para a parte de cima, espere
5 segundos e comece a atirar.

616
00:36:57,494 --> 00:36:58,924
Certo?

617
00:37:33,997 --> 00:37:36,939
Retire sua arma!
Retire sua arma, agora!

618
00:37:37,141 --> 00:37:38,495
Agora!

619
00:37:48,799 --> 00:37:50,181
Quem é você?

620
00:37:51,795 --> 00:37:53,859
Está cometendo
um grande erro.

621
00:37:55,485 --> 00:37:58,913
Você é americano.
Por que nos atacou?

622
00:37:59,068 --> 00:38:02,133
Porque uma bomba suja
será detonada em Nova York,

623
00:38:02,168 --> 00:38:04,467
se não entregarmos Hassan
aos terroristas.

624
00:38:04,487 --> 00:38:06,185
Do que está falando?

625
00:38:06,220 --> 00:38:08,095
Eles fizeram uma proposta.

626
00:38:08,886 --> 00:38:11,534
Ele pela bomba até às 6h15m.

627
00:38:14,571 --> 00:38:16,683
Jack, dá menos de 20 minutos.

628
00:38:17,524 --> 00:38:21,047
- A Presidente sabe disso?
- Ela recusou negociar com eles.

629
00:38:21,066 --> 00:38:23,026
Essa operação
é do General Brucker.

630
00:38:23,718 --> 00:38:26,019
- Levante.
- O que está fazendo?

631
00:38:26,343 --> 00:38:29,393
Vou levá-lo ao andar superior,
onde posso fazer uma ligação.

632
00:38:29,428 --> 00:38:31,243
Não há tempo!
Você precisa fazer isso.

633
00:38:31,278 --> 00:38:34,084
Precisa entregar Hassan
aos terroristas.

634
00:38:34,273 --> 00:38:37,500
Só recebo ordens da Presidente,
agora ande!

635
00:38:58,557 --> 00:39:00,035
Continuem!

636
00:39:14,693 --> 00:39:16,074
Sim?

637
00:39:16,869 --> 00:39:18,964
Por que não tive notícias suas?

638
00:39:18,999 --> 00:39:21,427
- Porque não sei de nada.
- Como assim?

639
00:39:21,462 --> 00:39:24,213
- Irão entregar Hassan ou não?
- Só sabemos

640
00:39:24,241 --> 00:39:27,449
que ele será transportado
para a base aérea de McGuire.

641
00:39:27,484 --> 00:39:30,907
Perdemos comunicação com
a segurança dele há 20 min.

642
00:39:32,303 --> 00:39:35,526
Então a Presidente
não pretende entregá-lo.

643
00:39:36,466 --> 00:39:39,706
Samir, pense um pouco.

644
00:39:39,741 --> 00:39:43,203
Se usar a bomba,
perderá a vantagem que tem.

645
00:39:43,238 --> 00:39:45,378
A Presidente
não me deixa outra opção.

646
00:39:46,715 --> 00:39:48,861
O sangue estará nas mãos dela.

647
00:39:48,896 --> 00:39:50,266
Samir!

648
00:40:04,143 --> 00:40:05,520
Tarin?

649
00:40:05,555 --> 00:40:07,021
Sim?

650
00:40:07,156 --> 00:40:11,222
A Presidente não respondeu,
comece a contagem.

651
00:40:11,557 --> 00:40:15,500
Precisa ficar com a bomba.
Garanta que ninguém atrapalhe.

652
00:40:16,452 --> 00:40:20,009
- Me ouviu, Tarin?
- Sim.

653
00:40:22,628 --> 00:40:25,225
Seu nome nunca
será esquecido, meu amigo.

654
00:40:25,927 --> 00:40:28,701
Sua família será honrada
acima de todos.

655
00:41:17,200 --> 00:41:21,400
www.insubs.com

