1
00:00:00,065 --> 00:00:02,065
8ª Temporada | Episódio 14
-= 05:00 AM - 06:00 AM =-

2
00:00:02,066 --> 00:00:04,066
Tradução: Olivia, Dav1d,
MatheusT, V3nøM_KØhL, Nícolas

3
00:00:04,067 --> 00:00:06,067
Sincronia: Nícolas, Dav1d,
Facinelli, MatheusT, V3nøM_KØhL

4
00:00:06,068 --> 00:00:08,068
Revisão: sid_ e V3nøM_KØhL

5
00:00:08,069 --> 00:00:10,569
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:10,768 --> 00:00:12,988
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,038 --> 00:00:14,882
Tem uma parte da IRK
tentando contrabandear

8
00:00:14,883 --> 00:00:16,629
armas de urânio enriquecido
na cidade.

9
00:00:16,630 --> 00:00:18,057
Li uma avaliação da ameaça.

10
00:00:18,058 --> 00:00:21,686
Preciso que pare todo o trânsito
nas pontes e túneis da cidade.

11
00:00:22,020 --> 00:00:23,382
Aonde ele foi?

12
00:00:23,383 --> 00:00:24,819
Só há um caminho
para eles entrarem.

13
00:00:24,820 --> 00:00:27,495
- Através do East River.
- Isso.

14
00:00:27,496 --> 00:00:29,788
A CTU foi atingida
por um PEM.

15
00:00:29,789 --> 00:00:31,514
Todos nossos sistemas caíram.
Está uma bagunça.

16
00:00:31,515 --> 00:00:32,815
Cadê o Jack?

17
00:00:32,816 --> 00:00:36,343
Ele pode estar com problemas.
Precisamos encontrá-lo.

18
00:00:36,344 --> 00:00:38,589
Tente reconectar a CTU
o mais rápido possível.

19
00:00:38,590 --> 00:00:40,871
Quando localizar Jack,
me mande o local.

20
00:00:40,872 --> 00:00:42,474
Sei uma maneira mais rápida
de fazer isso,

21
00:00:42,475 --> 00:00:44,733
- mas eles não me escutam.
- Faça o que for preciso

22
00:00:44,734 --> 00:00:46,251
para que te escutem.
Faça o que precisar.

23
00:00:46,252 --> 00:00:48,694
Frank Haynam, engenheiro-chefe
da NSA de Nova York.

24
00:00:48,695 --> 00:00:51,614
Espero que esteja aqui
para ajudar, vamos precisar.

25
00:00:51,615 --> 00:00:53,611
- Vai retirar o processador CLR?
- Isso mesmo.

26
00:00:53,612 --> 00:00:55,005
Vamos criar
uma nova sub-rede.

27
00:00:55,006 --> 00:00:56,671
Vai levar uma eternidade.

28
00:00:56,672 --> 00:00:58,336
Acho que posso criar
uma alternativa.

29
00:00:58,337 --> 00:01:00,013
Tem outra forma de chegar
à linha principal.

30
00:01:00,014 --> 00:01:02,038
O que estou sugerindo
é bem mais rápido.

31
00:01:02,039 --> 00:01:04,473
Vim limpar a bagunça de vocês.
Preciso que saia.

32
00:01:04,474 --> 00:01:07,472
Saiam!
Saiam!

33
00:01:10,660 --> 00:01:12,572
A energia
da comunicação voltou.

34
00:01:12,573 --> 00:01:14,319
Carregue os cilindros no bote.

35
00:01:14,320 --> 00:01:15,620
O trabalho será curto,

36
00:01:15,621 --> 00:01:17,296
depois que cruzarmos o rio
com os cilindros.

37
00:01:17,297 --> 00:01:19,631
Um veículo está vindo.

38
00:01:19,632 --> 00:01:21,605
Aguarde até a SUV parar.

39
00:01:21,606 --> 00:01:23,302
Então os pegamos.

40
00:01:23,303 --> 00:01:25,309
Saia, agora!

41
00:01:28,232 --> 00:01:30,796
Dois homens saíram
da doca em um bote.

42
00:01:30,797 --> 00:01:34,173
EstÃ£o carregando uma caixa
que pode ser os cilindros!

43
00:01:42,402 --> 00:01:44,287
Jack, consegui falar com a CTU.

44
00:01:44,288 --> 00:01:46,745
Acabaram de voltar ao ar.
Polícia enviando reforços.

45
00:01:46,746 --> 00:01:48,146
Temos uma chance
de encontrá-los

46
00:01:48,147 --> 00:01:50,197
Deus.

47
00:01:50,198 --> 00:01:52,812
Sei que está envolvida
naquele roubo, Srta. Walsh.

48
00:01:52,813 --> 00:01:54,271
O quê?

49
00:01:54,272 --> 00:01:55,904
Você perdeu a noção.

50
00:01:55,905 --> 00:01:58,553
Não irei embora
enquanto não souber a verdade.

51
00:02:05,425 --> 00:02:08,358
- CTU está de volta.
- Eu sei.

52
00:02:08,359 --> 00:02:10,451
Helicópteros
estão patrulhando o rio.

53
00:02:10,452 --> 00:02:11,767
Estão chegando perto.

54
00:02:11,768 --> 00:02:13,690
Precisaremos da sua ajuda
para escapar.

55
00:02:13,691 --> 00:02:15,500
Vou tirá-los daí.

56
00:02:15,501 --> 00:02:18,531
Fique na espera.
Ligo de volta em alguns minutos.

57
00:02:20,024 --> 00:02:24,325
Os eventos a seguir
acontecem entre 5h e 6h.

58
00:02:31,224 --> 00:02:34,281
Está com contusão de 3º grau.
Não quer nenhum analgésico?

59
00:02:34,282 --> 00:02:35,682
Estão bem atados.
Ficarei bem.

60
00:02:35,683 --> 00:02:37,536
Não posso saber se as costelas,
estão quebradas sem um raio-x.

61
00:02:37,537 --> 00:02:38,837
Deveria ir ao médico.

62
00:02:38,838 --> 00:02:40,412
Um estresse a mais pode
causar um colapso no pulmão.

63
00:02:40,413 --> 00:02:42,302
Confie em mim.
Não estão quebradas.

64
00:02:42,303 --> 00:02:44,081
Obrigado.

65
00:02:44,682 --> 00:02:47,308
- Tem certeza que está bem?
- Sim.

66
00:02:47,309 --> 00:02:48,659
Onde estamos
com os cilindros?

67
00:02:48,660 --> 00:02:50,004
Achamos o bote
parcialmente submerso.

68
00:02:50,005 --> 00:02:52,181
No rio, próximo a 11ª Rua,
vazios.

69
00:02:52,182 --> 00:02:54,206
Os cilindros estão
em Manhattan, Jack.

70
00:02:54,207 --> 00:02:56,995
Ainda não terminou. CTU acha
que só temos alguns minutos.

71
00:02:56,996 --> 00:02:58,981
- Quem está na operação de solo?
- Cole.

72
00:02:58,982 --> 00:03:00,382
Preciso que contate a Chloe.

73
00:03:00,383 --> 00:03:02,609
Pegue com ela as fotos
da 11ª Rua e do rio.

74
00:03:02,610 --> 00:03:04,128
Pegue as de 15 minutos atrás.

75
00:03:04,129 --> 00:03:07,709
Rápido! Quero você pronto logo.
Temos um alvo.

76
00:03:14,430 --> 00:03:16,088
Acabei de falar com
uma testemunha

77
00:03:16,089 --> 00:03:17,475
que disse ter visto
quatro homens

78
00:03:17,476 --> 00:03:19,779
descarregarem o conteúdo de
uma caixa de metal em um táxi.

79
00:03:19,780 --> 00:03:22,143
- Ele não anotou a placa.
- Dá para reverter o satélite?

80
00:03:22,144 --> 00:03:24,197
Podemos agora.
NSA os realinhou.

81
00:03:24,198 --> 00:03:26,456
Estou conectando
no servidor deles agora.

82
00:03:28,229 --> 00:03:30,499
Isso foi há um minuto.

83
00:03:31,786 --> 00:03:34,869
Estou retornando
em intervalos de 30 segundos.

84
00:03:36,605 --> 00:03:38,185
Isso é de seis minutos atrás.

85
00:03:38,186 --> 00:03:41,566
Ache-os em tempo real, Chloe.
Arlo, alerte a polícia. Dana?

86
00:03:41,567 --> 00:03:44,132
Contate Hazmat
e a equipe de cobertura.

87
00:03:44,133 --> 00:03:46,410
- Quero-os mobilizados.
- Certo.

88
00:03:46,411 --> 00:03:48,278
Quase lá, senhor.

89
00:03:48,679 --> 00:03:52,000
Estou ao vivo. Suspeitos
seguiram a oeste na 14ª Rua.

90
00:03:52,001 --> 00:03:53,577
Cole, pegou isso?

91
00:03:53,578 --> 00:03:55,527
Sim, senhor.
A caminho.

92
00:03:58,186 --> 00:04:00,699
Eles te localizaram
no satélite.

93
00:04:00,700 --> 00:04:03,795
- Qual a distância deles?
- Não muito longe. Espere.

94
00:04:03,796 --> 00:04:05,680
A polícia confirmou que
têm unidades a caminho.

95
00:04:05,681 --> 00:04:06,989
- Qual a distância?
- Dez quadras.

96
00:04:06,990 --> 00:04:09,476
- Vindo do norte,
- Virando ao Sul.

97
00:04:09,477 --> 00:04:11,461
Vire a esquerda.

98
00:04:17,077 --> 00:04:19,076
Suspeito virou ao Sul na 7ª.

99
00:04:19,077 --> 00:04:20,780
Certo.

100
00:04:24,300 --> 00:04:26,179
Ouço sirenes.
Apresse-se.

101
00:04:26,180 --> 00:04:27,600
Um segundo.

102
00:04:27,601 --> 00:04:29,859
Inserindo o código
na máquina agora.

103
00:04:29,860 --> 00:04:32,073
Basta ficar pronta.

104
00:04:32,074 --> 00:04:35,900
O satélite será desabilitado
em 30 segundos.

105
00:04:35,901 --> 00:04:38,055
Na minha contagem.

106
00:04:43,660 --> 00:04:45,522
Vá.

107
00:04:45,523 --> 00:04:47,191
- O que aconteceu?
- A linha caiu.

108
00:04:47,192 --> 00:04:49,323
- Retorne-o.
- Cole, perdemos a imagem.

109
00:04:49,324 --> 00:04:51,316
Último local visto:
7ª com Waverly.

110
00:04:51,317 --> 00:04:53,361
Entendido.

111
00:05:01,051 --> 00:05:02,556
Onde você está?

112
00:05:02,557 --> 00:05:04,388
Na Hudson,
indo para a cidade alta.

113
00:05:04,389 --> 00:05:05,946
Chegará na 9ª Avenida.

114
00:05:05,947 --> 00:05:08,578
Poderá se misturar
com vários táxis lá.

115
00:05:19,372 --> 00:05:22,230
Volte.
O táxi se foi.

116
00:05:22,231 --> 00:05:24,410
- Ache-o.
- Escaneando.

117
00:05:24,411 --> 00:05:25,932
Arlo, me ajude
a ampliar a grade.

118
00:05:25,933 --> 00:05:27,489
Pegue o oeste na 7ª,
pegarei o leste.

119
00:05:27,490 --> 00:05:29,303
Ampliando agora.

120
00:05:29,304 --> 00:05:30,604
Alguma coisa?

121
00:05:30,605 --> 00:05:31,959
- Nada ainda.
- Você, Chloe?

122
00:05:31,960 --> 00:05:34,474
Ficamos fora por 30 segundos.
Podem estar em qualquer lugar.

123
00:05:34,475 --> 00:05:36,188
Cole, estamos de volta,
mas os perdemos.

124
00:05:36,189 --> 00:05:37,973
Pedirei para a polícia
isolar a área.

125
00:05:37,974 --> 00:05:40,689
Verifiquem cada garagem,
armazém, carregamento de docas.

126
00:05:40,690 --> 00:05:42,113
Devem ter encostado
em algum lugar.

127
00:05:42,114 --> 00:05:45,118
- Sim, senhor.
- Chame a presidente.

128
00:05:46,423 --> 00:05:48,631
- Estamos claros?
- Sim.

129
00:05:48,632 --> 00:05:52,302
Bom. Colocaremos a arma no lugar
assim que estiver montada.

130
00:05:52,303 --> 00:05:54,922
Preciso que me envie os locais
das patrulhas

131
00:05:54,923 --> 00:05:57,236
- e barreiras policiais.
- Assim que for seguro.

132
00:05:57,237 --> 00:05:59,324
Não está bom o suficiente.
Preciso agora.

133
00:05:59,863 --> 00:06:01,916
Recebi instruções
para ajudá-lo.

134
00:06:01,917 --> 00:06:03,900
Não para destruir
meu disfarce.

135
00:06:03,901 --> 00:06:06,625
Retorno a ligação
quando puder.

136
00:06:08,263 --> 00:06:10,775
Sra. Presidente,
receio ter más notícias.

137
00:06:10,776 --> 00:06:13,432
Apesar dos nossos esforços...

138
00:06:13,433 --> 00:06:15,975
Os terroristas trouxeram
os cilindros para Manhattan.

139
00:06:16,615 --> 00:06:18,308
A informação
é confiável?

140
00:06:18,309 --> 00:06:20,307
- Tem certeza?
- Sim, senhor.

141
00:06:20,308 --> 00:06:23,108
Conseguimos ver os suspeitos
há alguns instantes.

142
00:06:23,109 --> 00:06:25,374
- O que houve?
- Nós os perdemos.

143
00:06:27,010 --> 00:06:28,936
Montaremos uma busca
conjunta na área

144
00:06:28,937 --> 00:06:31,764
- em que podem estar.
- Podem estar?

145
00:06:31,765 --> 00:06:34,440
Pode encontrá-los ou não?

146
00:06:34,441 --> 00:06:36,540
Estamos fazendo
o possível, Sr. Kanin.

147
00:06:36,541 --> 00:06:38,333
Não tenho como
responder isso, agora.

148
00:06:40,516 --> 00:06:42,406
Sra. Presidente...

149
00:06:42,407 --> 00:06:44,412
Sinto muito por ter
que comunicar isso.

150
00:06:45,840 --> 00:06:48,750
Não posso mais garantir
a segurança de Manhattan.

151
00:06:50,457 --> 00:06:52,003
Como diabos isso aconteceu?

152
00:06:52,004 --> 00:06:54,806
A CTU tinha como prioridade
garantir que isso não ocorresse.

153
00:06:54,807 --> 00:06:56,216
É inaceitável!

154
00:06:56,217 --> 00:06:59,546
Sr. Hastings, considere todos
os recursos do governo

155
00:06:59,547 --> 00:07:01,555
à sua disposição,
qualquer coisa que precise.

156
00:07:01,556 --> 00:07:03,306
Precisamos encontrar
os cilindros.

157
00:07:03,307 --> 00:07:04,781
Entendo, Sra. Presidente.

158
00:07:04,782 --> 00:07:06,990
Também precisamos
nos preparar para o pior.

159
00:07:06,991 --> 00:07:09,436
Todas as autoridades locais
têm que estar prontas

160
00:07:09,437 --> 00:07:12,154
para responder a um ataque
radiológico iminente.

161
00:07:12,155 --> 00:07:13,655
Sim, senhora.

162
00:07:15,768 --> 00:07:18,855
Prepare a sala de emergência e
a equipe de segurança nacional.

163
00:07:23,761 --> 00:07:26,585
O Presidente Hassan
já deixou a ONU?

164
00:07:26,586 --> 00:07:29,188
Em breve,
mas ainda está na ONU.

165
00:07:32,267 --> 00:07:33,936
Quero falar
com Jack Bauer.

166
00:07:37,752 --> 00:07:40,523
O satélite ficou fora, o quê?
30 segundos?

167
00:07:40,524 --> 00:07:42,339
É, sei o que está pensando.

168
00:07:42,340 --> 00:07:45,177
Estranho perdermos o sinal
quando estávamos tão perto.

169
00:07:45,178 --> 00:07:47,047
Quem estava cuidando disso
na CTU?

170
00:07:47,048 --> 00:07:49,208
Chloe O'Brian.
Já a conhecia, não é?

171
00:07:49,209 --> 00:07:50,812
- Sim.
- Confia nela?

172
00:07:50,813 --> 00:07:52,841
- Com a minha vida.
- Sr. Bauer?

173
00:07:52,842 --> 00:07:54,474
A Presidente Taylor,
para o senhor.

174
00:07:54,475 --> 00:07:56,776
Cole, ligo depois.
A Casa Branca está na linha.

175
00:07:57,880 --> 00:08:01,196
- Alô.
- Jack, é a Presidente Taylor.

176
00:08:01,197 --> 00:08:03,474
- Liguei para pedir um favor.
- O que quiser, Senhora.

177
00:08:03,475 --> 00:08:07,041
A família do Presidente Hassan
será retirada da ONU,

178
00:08:07,042 --> 00:08:10,002
quero que supervisione
essa operação.

179
00:08:10,003 --> 00:08:11,788
Com todo respeito,
Sra. Presidente,

180
00:08:11,789 --> 00:08:14,238
acho que serei mais útil
aqui com a CTU.

181
00:08:14,239 --> 00:08:16,557
E o Serviço Secreto
é capaz de fazer isso.

182
00:08:16,558 --> 00:08:18,020
Pode ser verdade.

183
00:08:18,021 --> 00:08:20,174
Mas me sentiria muito melhor
se fosse você o responsável.

184
00:08:20,175 --> 00:08:22,849
Devido à ameaça a Nova York,

185
00:08:22,850 --> 00:08:25,240
o papel do Presidente Hassan
para fechar o tratado

186
00:08:25,241 --> 00:08:27,190
ficou mais importante
que nunca.

187
00:08:27,191 --> 00:08:28,725
Preciso que ele
fique em segurança.

188
00:08:28,726 --> 00:08:31,314
Entendo, senhora.
Estou indo para a ONU.

189
00:08:31,315 --> 00:08:34,174
Obrigada, Jack.
Nos vemos quando chegar aqui.

190
00:08:34,175 --> 00:08:35,626
Sim, senhora.

191
00:08:35,627 --> 00:08:38,933
Ela quer que eu supervisione
a saída de Hassan da ONU.

192
00:08:38,934 --> 00:08:41,059
- Certo, vamos.
- Renee...

193
00:08:42,397 --> 00:08:44,202
Renee, preciso fazer
isso sozinho.

194
00:08:44,203 --> 00:08:46,412
Não vamos discutir tudo novo,
vou com você.

195
00:08:46,413 --> 00:08:47,913
Fim de papo.

196
00:09:30,124 --> 00:09:33,061
- Está com os cilindros?
- No bagageiro.

197
00:09:33,062 --> 00:09:36,478
- Onde está o Ali?
- Não sobreviveu.

198
00:09:37,331 --> 00:09:38,758
Sinto muito.

199
00:09:38,759 --> 00:09:41,240
Tarin vai substituí-lo
como motorista.

200
00:09:41,241 --> 00:09:43,582
Quanto tempo até o dispositivo
ficar pronto?

201
00:09:43,583 --> 00:09:45,829
Só temos que carregar
os cilindros.

202
00:09:52,135 --> 00:09:53,572
Fique pronto para sair.

203
00:09:53,573 --> 00:09:56,682
Quero a bomba no lugar logo
após falar com a Presidente.

204
00:10:28,988 --> 00:10:30,393
Agente O'Connor.

205
00:10:30,394 --> 00:10:32,724
- Jack Bauer.
- Eu te conheço, senhor.

206
00:10:32,725 --> 00:10:34,179
Recebi as instruções.

207
00:10:34,180 --> 00:10:35,687
- Srta. Walker.
- Agente O'Connor.

208
00:10:35,688 --> 00:10:37,615
Estamos prontos
para evacuação subterrânea.

209
00:10:37,616 --> 00:10:40,161
Acreditamos que o Pres. Hassan
estará mais seguro no subsolo,

210
00:10:40,162 --> 00:10:43,018
- em um ataque radiológico.
- Concordo, quantos agentes?

211
00:10:43,019 --> 00:10:44,862
Sete do Serviço Secreto,
contando comigo.

212
00:10:44,863 --> 00:10:46,293
Dois seguranças do Hassan.

213
00:10:46,294 --> 00:10:47,694
E agora, o senhor
e a Srta. Walker.

214
00:10:47,695 --> 00:10:49,270
- Qual o tempo?
- Dez minutos.

215
00:10:49,271 --> 00:10:50,895
Existe um túnel de serviço
paralelo ao túnel,

216
00:10:50,896 --> 00:10:52,307
levando até Nova Jersey.

217
00:10:52,308 --> 00:10:53,869
Estamos aguardando
os veículos.

218
00:10:53,870 --> 00:10:55,981
- Quero ver a rota.
- Claro.

219
00:10:55,982 --> 00:10:58,103
Os mapas e protocolos
estão na sala de conferência.

220
00:10:58,104 --> 00:11:00,133
Mas o Pres. Hassan
quer vê-lo primeiro.

221
00:11:00,134 --> 00:11:01,576
Está na câmara do conselho.

222
00:11:01,577 --> 00:11:03,061
Certo.

223
00:11:03,062 --> 00:11:04,874
Podem começar, volto logo.

224
00:11:04,875 --> 00:11:06,375
Com licença.

225
00:11:13,005 --> 00:11:14,619
Senhor...

226
00:11:17,109 --> 00:11:18,550
Senhor Bauer.

227
00:11:18,551 --> 00:11:20,751
A Pres. Taylor pediu
que eu supervisione

228
00:11:20,752 --> 00:11:23,071
a saída de sua família
até a Base McGuire.

229
00:11:23,072 --> 00:11:25,825
Fiquei sabendo,
e achei bom.

230
00:11:25,826 --> 00:11:28,024
Quanto tempo
até que estejam prontos?

231
00:11:28,025 --> 00:11:29,554
Estamos prontos.

232
00:11:29,555 --> 00:11:32,066
Minha esposa e filha
estão aguardando instruções.

233
00:11:32,067 --> 00:11:33,552
Estaremos prontos
em 10 minutos.

234
00:11:33,553 --> 00:11:36,219
Então sairemos pelo túnel
de serviço debaixo do prédio,

235
00:11:36,220 --> 00:11:37,821
direto para Nova Jersey.

236
00:11:39,806 --> 00:11:42,304
E eu achei que sairia
da ONU hoje

237
00:11:42,305 --> 00:11:45,737
em uma marcha pela paz
na 5ª Avenida.

238
00:11:45,738 --> 00:11:48,022
A Presidente acha que isso
é possível, Senhor.

239
00:11:49,751 --> 00:11:51,727
Espero que ela esteja certa.

240
00:11:52,590 --> 00:11:54,280
Eu também, Sr. Presidente.

241
00:11:54,281 --> 00:11:56,285
Espere mais 10 minutos.

242
00:12:03,217 --> 00:12:07,275
Precisamos conversar sobre
uma resposta, Sra. Presidente.

243
00:12:07,276 --> 00:12:10,312
Preparei três cenários
de retaliação

244
00:12:10,313 --> 00:12:12,776
contra alvos dentro a IRK.

245
00:12:12,777 --> 00:12:15,018
Preciso lembrá-lo,
General Brucker,

246
00:12:15,019 --> 00:12:17,015
que a República Islâmica
é aliada?

247
00:12:17,016 --> 00:12:18,325
Não precisa.

248
00:12:18,326 --> 00:12:21,845
Para que um aliado
cujos cidadãos nos atacam?

249
00:12:23,371 --> 00:12:26,162
Sra. Presidente,
uma ligação para a Casa Branca

250
00:12:26,163 --> 00:12:28,217
supostamente do homem
que possui os cilindros.

251
00:12:28,218 --> 00:12:29,692
Quer falar com a senhora.

252
00:12:29,693 --> 00:12:32,187
Acreditamos que está
dizendo a verdade?

253
00:12:32,188 --> 00:12:33,712
Estamos muito confiantes.

254
00:12:33,713 --> 00:12:36,112
Ofereceu detalhes
dos eventos recentes,

255
00:12:36,113 --> 00:12:39,856
e está em um canal anônimo
que impede a localização.

256
00:12:39,857 --> 00:12:41,823
Coloque-o no viva-voz.

257
00:12:48,069 --> 00:12:51,939
- É a Presidente Taylor.
- Bom dia, Sra. Presidente.

258
00:12:51,940 --> 00:12:54,071
Será uma conversa curta.

259
00:12:54,072 --> 00:12:56,165
Quem é você e o que quer?

260
00:12:56,166 --> 00:12:58,540
Sabe que tenho os cilindros.

261
00:12:58,541 --> 00:13:00,450
Sabe que estão
em Manhattan.

262
00:13:00,451 --> 00:13:03,228
O que quero
é convencê-la,

263
00:13:03,229 --> 00:13:06,559
que não tenho desejo de ferir
americanos inocentes.

264
00:13:06,560 --> 00:13:08,983
E ainda assim
está ameaçando com uma bomba.

265
00:13:08,984 --> 00:13:12,511
Na verdade, um dispositivo
de dispersão radiológica.

266
00:13:12,512 --> 00:13:16,163
Contaminará 40 quarteirões
com uma nuvem radiológica.

267
00:13:16,164 --> 00:13:20,875
Qualquer ataque contra os EUA
será retaliado em seu país.

268
00:13:20,876 --> 00:13:22,887
Não esperava menos.

269
00:13:22,888 --> 00:13:24,776
Mas deve me ouvir.

270
00:13:24,777 --> 00:13:28,529
O que estou pedindo,
é simples.

271
00:13:29,274 --> 00:13:31,079
Entregue o Presidente Hassan.

272
00:13:32,605 --> 00:13:34,695
- O quê?
- É um traidor do nosso povo,

273
00:13:34,696 --> 00:13:36,782
deve pagar por seus crimes.

274
00:13:38,088 --> 00:13:39,725
Isso não vai acontecer.

275
00:13:39,726 --> 00:13:41,807
Tem exatamente uma hora...

276
00:13:41,808 --> 00:13:43,933
para mudar de ideia.

277
00:13:43,934 --> 00:13:45,950
O Sr. Woods
sabe como entrar em contato.

278
00:13:46,855 --> 00:13:48,506
Sra. Presidente.

279
00:13:48,507 --> 00:13:50,725
O tempo está passando.

280
00:13:53,075 --> 00:13:55,380
Um raio de 40 quarteirões,
quantas pessoas?

281
00:13:55,381 --> 00:13:57,770
Entre 100 e 150 mil.

282
00:13:59,950 --> 00:14:01,761
Rob, informe a CTU
sobre a ameaça.

283
00:14:01,762 --> 00:14:04,393
A exigência deles
não sai dessa sala.

284
00:14:05,283 --> 00:14:08,935
Tim, avise a guarda de Nova York
para atendimento.

285
00:14:08,936 --> 00:14:12,643
E a polícia militar executar
um plano de evacuação.

286
00:14:12,644 --> 00:14:14,110
Sim, senhora.

287
00:14:14,111 --> 00:14:15,923
- Sra. Presidente.
- O que foi, Rob?

288
00:14:17,089 --> 00:14:20,999
Preciso dizer, devemos
considerar a alternativa.

289
00:14:21,000 --> 00:14:23,454
- Que alternativa?
- Temos uma saída.

290
00:14:23,455 --> 00:14:28,081
- Devemos usá-la.
- Entregar o Pres. Hassan?

291
00:14:28,082 --> 00:14:31,085
Nenhum homem vale a vida
de dezenas de milhares.

292
00:14:31,086 --> 00:14:32,619
E quer saber,
acho que ele concordaria;

293
00:14:32,620 --> 00:14:35,066
Sra. Presidente, estamos mesmo
conversando sobre isso?

294
00:14:35,067 --> 00:14:36,649
Não merece uma discussão?

295
00:14:36,650 --> 00:14:39,519
Só se quiser destruir
nossa autoridade moral.

296
00:14:39,520 --> 00:14:43,240
A posição desse país,
talvez para sempre.

297
00:14:43,241 --> 00:14:44,642
Para evitar o quê?

298
00:14:44,643 --> 00:14:46,857
A irradiação
de todas aquelas pessoas.

299
00:14:46,858 --> 00:14:50,795
Negócios, lares,
inutilizados por séculos.

300
00:14:58,401 --> 00:14:59,894
Sra. Presidente.

301
00:14:59,895 --> 00:15:01,300
Eu concordo.

302
00:15:01,301 --> 00:15:03,098
Entregar o Hassan é errado.

303
00:15:03,099 --> 00:15:06,234
Mas um raio de 40 quarteirões
no centro de NY é inimaginável.

304
00:15:06,235 --> 00:15:08,308
Esse país nunca mais
será o mesmo.

305
00:15:08,309 --> 00:15:11,438
Vão nos crucificar se souberem
que isso poderia ser evitado.

306
00:15:11,439 --> 00:15:13,585
Estamos falando de política?
Pelo amor de Deus!

307
00:15:13,586 --> 00:15:15,592
Estamos falando
da prioridade do governo.

308
00:15:15,593 --> 00:15:17,161
Qualquer governo.

309
00:15:17,162 --> 00:15:18,819
Que é proteger os cidadãos.

310
00:15:18,820 --> 00:15:21,875
E pode piorar,
Sra. Presidente.

311
00:15:21,876 --> 00:15:25,047
Eles nos atacam,
nós respondemos.

312
00:15:25,048 --> 00:15:28,074
Toda a região pode entrar
em conflito

313
00:15:28,075 --> 00:15:29,764
- e desestabilizar.
- Perdão, General,

314
00:15:29,765 --> 00:15:33,240
não estava defendendo
o ataque de retaliação?

315
00:15:33,241 --> 00:15:36,377
Nas forças armadas,
falamos sobre fatos.

316
00:15:36,378 --> 00:15:39,399
E eles mudaram,
Sra. Presidente.

317
00:15:39,400 --> 00:15:41,444
Agora temos uma opção viável.

318
00:15:42,353 --> 00:15:43,869
Viável?

319
00:15:45,158 --> 00:15:47,241
É esse o pensamento da sala?

320
00:15:47,242 --> 00:15:51,343
Que entregar o Pres. Hassan
é viável?

321
00:15:52,500 --> 00:15:55,965
Em primeiro lugar, quem ofereceu
o acordo não é confiável.

322
00:15:55,966 --> 00:15:58,870
Como sabemos que não vão
detonar a bomba do mesmo jeito?

323
00:15:58,871 --> 00:16:03,371
Segundo, o Pres. Hassan
é um convidado desse país.

324
00:16:03,372 --> 00:16:05,523
É meu parceiro
no acordo de paz.

325
00:16:05,524 --> 00:16:10,659
Não vou vendê-lo aos terroristas
que queremos derrotar.

326
00:16:10,660 --> 00:16:15,154
Finalmente, ceder a qualquer
exigência terrorista,

327
00:16:15,155 --> 00:16:17,894
enfraquece essa nação
de forma inimaginável.

328
00:16:17,895 --> 00:16:22,577
Temos 60 minutos para acharmos
esses miseráveis.

329
00:16:22,578 --> 00:16:24,047
E acho que conseguiremos.

330
00:16:24,048 --> 00:16:27,169
Mas se não conseguirmos
e o pior acontecer...

331
00:16:27,170 --> 00:16:29,049
Vamos lidar com isso.

332
00:16:29,050 --> 00:16:32,862
Vamos nos recuperarmos
e lidaremos com isso.

333
00:16:32,863 --> 00:16:35,517
Por quê?
Porque é isso que fazemos.

334
00:16:35,518 --> 00:16:38,173
Americanos não ficam caídos.

335
00:16:38,174 --> 00:16:41,350
Levantamos juntos
em tempos de crise.

336
00:16:41,351 --> 00:16:44,660
E vamos em frente.
Está claro?

337
00:16:54,880 --> 00:16:56,795
- Faça as ligações, Tim.
- Sim, senhora.

338
00:17:13,448 --> 00:17:15,018
Preciso da lista
de ruas fechadas

339
00:17:15,019 --> 00:17:16,449
e pontos estratégicos.

340
00:17:16,450 --> 00:17:18,595
Achei que Arlo estava
trabalhando com a polícia.

341
00:17:18,596 --> 00:17:21,193
Está, mas a guarda nacional
está a caminho.

342
00:17:21,194 --> 00:17:22,607
e também as equipes do FBI
de Nova Jersey.

343
00:17:22,608 --> 00:17:24,392
Quero saber de tudo,
para informá-los.

344
00:17:24,393 --> 00:17:26,597
Vou enviar para a sua tela.

345
00:17:26,598 --> 00:17:28,098
Obrigada.

346
00:17:35,757 --> 00:17:37,567
- Sim?
- Sou eu.

347
00:17:37,568 --> 00:17:39,574
Tem a informação
sobre os bloqueios?

348
00:17:39,575 --> 00:17:41,530
Terei em 5 minutos.

349
00:17:41,531 --> 00:17:44,102
- Falou com a Pres. Taylor?
- Falei.

350
00:17:44,822 --> 00:17:47,288
A resposta dela
foi a que eu esperava.

351
00:17:48,040 --> 00:17:50,846
Quando a pressão aumentar,
ela vai mudar de ideia.

352
00:17:50,847 --> 00:17:52,928
Vai entregar o Hassan,
tenho certeza.

353
00:17:52,929 --> 00:17:56,474
- E se não entregar?
- Então vamos atacar a cidade.

354
00:17:56,475 --> 00:18:00,203
Dos dois jeitos,
o processo de paz morre.

355
00:18:07,886 --> 00:18:09,970
Está pronto.

356
00:18:14,924 --> 00:18:16,903
Não tenho mais tempo
para negociar.

357
00:18:16,904 --> 00:18:19,811
Sr. Weiss?
Posso falar com você?

358
00:18:19,812 --> 00:18:21,550
Com certeza.

359
00:18:21,951 --> 00:18:25,187
Acho que Kanin tinha razão.

360
00:18:25,210 --> 00:18:27,368
Se simplesmente
entregarmos Hassan,

361
00:18:27,369 --> 00:18:30,871
corremos risco de sujar
o nome dos EUA.

362
00:18:30,872 --> 00:18:33,370
O que está sugerindo?

363
00:18:33,371 --> 00:18:34,928
Uma terceira opção.

364
00:18:34,929 --> 00:18:36,332
Uma ação secreta,

365
00:18:36,342 --> 00:18:39,561
onde entregaríamos Hassan
aos terroristas,

366
00:18:39,562 --> 00:18:42,628
mas fazendo parecer que
o levaram como refém.

367
00:18:43,598 --> 00:18:46,054
Dois coelhos com
uma cajadada só, Sr. Weiss.

368
00:18:46,055 --> 00:18:47,489
Poupamos Nova York,

369
00:18:47,490 --> 00:18:51,140
e preservamos nossa reputação
com o resto do mundo.

370
00:18:52,553 --> 00:18:55,363
- Admito, estou intrigado.
- Mas?

371
00:18:55,679 --> 00:18:57,537
Não aprovariam.

372
00:18:57,538 --> 00:18:59,359
Ouviu a presidente.
Ela não quer isso.

373
00:18:59,360 --> 00:19:02,277
- De jeito nenhum.
- Claro que ela não iria quer.

374
00:19:02,278 --> 00:19:04,971
A questão é,
você iria?

375
00:19:09,818 --> 00:19:13,735
Estou pedindo sua
cooperação, Sr. Weiss.

376
00:19:13,736 --> 00:19:16,051
Pelo bem da nação.

377
00:19:17,840 --> 00:19:21,405
Mesmo que concorde em ajudar,
é tarde demais.

378
00:19:21,406 --> 00:19:22,978
Hassan já está
a caminho daqui.

379
00:19:22,979 --> 00:19:25,409
Não. Uma equipe
de operações foi mobilizada

380
00:19:25,410 --> 00:19:27,455
no caso de um ataque
contra a IRK.

381
00:19:27,456 --> 00:19:30,798
Se me der a rota do Hassan,
posso redirecioná-los

382
00:19:30,799 --> 00:19:32,955
para interceptar
seus seguranças.

383
00:19:32,956 --> 00:19:34,628
Não tenho acesso
a essa informação.

384
00:19:34,629 --> 00:19:36,749
Está sendo tratada através
da secretaria do estado.

385
00:19:36,750 --> 00:19:39,411
Então só temos que
pegar do Sr. Kanin.

386
00:19:40,242 --> 00:19:43,457
É sedição, General Brucker.

387
00:19:45,089 --> 00:19:48,484
Conhece o quarto princípio
de Nuremberg?

388
00:19:48,485 --> 00:19:51,008
Se as ordens do presidente
forem ilegais,

389
00:19:51,009 --> 00:19:54,037
é nossa obrigação
desobedecê-las.

390
00:19:54,038 --> 00:19:56,035
Acha que elas são ilegais?

391
00:19:56,054 --> 00:19:58,532
A presidente está deixando
seu idealismo atrapalhar

392
00:19:58,555 --> 00:19:59,993
suas responsabilidades
como comandante.

393
00:19:59,994 --> 00:20:01,730
Não chega perto
de ser a mesma coisa.

394
00:20:01,731 --> 00:20:03,200
Não acha?

395
00:20:03,201 --> 00:20:05,936
Com o destino de uma
cidade americana em jogo?

396
00:20:05,937 --> 00:20:09,123
A prioridade do governo
é proteger seus cidadãos.

397
00:20:09,133 --> 00:20:11,376
Palavras suas, Sr. Weiss.

398
00:20:13,393 --> 00:20:16,545
É hora de decidir
se acredita no que disse.

399
00:20:53,552 --> 00:20:56,073
Preciso da atenção de todos.

400
00:20:58,896 --> 00:21:01,938
A Casa Branca recebeu
informações convincentes

401
00:21:01,939 --> 00:21:04,401
de que os terroristas
que estamos procurando

402
00:21:04,402 --> 00:21:06,927
planejam detonar
um dispositivo radioativo

403
00:21:06,928 --> 00:21:10,433
na cidade de Nova York
em menos de 50 minutos.

404
00:21:15,534 --> 00:21:19,708
Todos temos amigos e família
morando na cidade.

405
00:21:20,048 --> 00:21:23,499
Sabemos que por lei
não podemos avisá-los.

406
00:21:23,734 --> 00:21:28,219
Mas também sabemos
que ainda podemos protegê-los.

407
00:21:28,715 --> 00:21:31,693
Somos a última defesa deles.

408
00:21:32,434 --> 00:21:34,842
É o nosso trabalho,
e é o que faremos

409
00:21:34,863 --> 00:21:37,967
em cada segundo
que nos restar.

410
00:21:38,181 --> 00:21:39,815
Começando agora.

411
00:21:39,832 --> 00:21:44,618
Revejam as suas pistas,
usem suas fontes mais uma vez.

412
00:21:45,019 --> 00:21:47,614
Achem aquela bomba.

413
00:22:06,500 --> 00:22:08,947
Acabo de saber
da nossa fonte na CTU,

414
00:22:08,967 --> 00:22:12,156
que pelos bloqueios nas ruas
a Av. Amsterdam está fechada,

415
00:22:12,168 --> 00:22:14,734
mas há um possível alvo
logo à sua esquerda.

416
00:22:14,855 --> 00:22:17,945
Estará evitando os bloqueios
policiais do sul e oeste.

417
00:22:17,955 --> 00:22:19,315
Tudo bem.

418
00:22:20,672 --> 00:22:22,255
Virando.

419
00:22:22,290 --> 00:22:24,265
Pode estacionar nessa quadra?

420
00:22:25,758 --> 00:22:27,127
Sim.

421
00:22:27,287 --> 00:22:31,949
Bom, uma parte da zona atingida
será a área residencial.

422
00:22:34,684 --> 00:22:36,514
Esperarei sua ligação.

423
00:23:10,524 --> 00:23:12,605
Há quantos homens na operação?

424
00:23:13,111 --> 00:23:16,654
Onze. Entre eles seguranças
do Hassan, serviço secreto,

425
00:23:17,120 --> 00:23:19,683
e dois ex-agentes,
Jack Bauer e Renee Walker.

426
00:23:19,702 --> 00:23:22,787
- Por que Bauer está envolvido?
- A Presidente confia nele.

427
00:23:22,816 --> 00:23:25,102
E acredite, não é alguém
que possamos ignorar.

428
00:23:25,112 --> 00:23:27,115
Terá que enfrentar
uma equipe de elite,

429
00:23:27,118 --> 00:23:30,295
e mais o elemento surpresa.
Eles não têm chance.

430
00:23:35,637 --> 00:23:38,256
A perda de vidas é lamentável,
Sr. Weiss.

431
00:23:38,291 --> 00:23:40,762
Ninguém sente isso
mais do que um soldado

432
00:23:40,797 --> 00:23:44,059
que guiou homens para batalhas.
Mas não temos escolha.

433
00:23:58,038 --> 00:23:59,411
Ethan.

434
00:23:59,446 --> 00:24:01,064
O que está havendo?

435
00:24:01,099 --> 00:24:03,615
Desculpe, achei que estavisse
com a Presidente.

436
00:24:03,715 --> 00:24:05,208
Estava.

437
00:24:06,610 --> 00:24:08,402
O que fazem aqui?

438
00:24:08,411 --> 00:24:10,660
Pedi para o Sr. Weiss
me mostrar os últimos

439
00:24:10,676 --> 00:24:12,630
protocolos de resposta
da Casa Branca.

440
00:24:12,647 --> 00:24:16,036
Não conseguimos no computador
dele, então tentamos no seu.

441
00:24:21,647 --> 00:24:24,572
Também revisava o itinerário
do Presidente Hassan,

442
00:24:24,587 --> 00:24:26,968
para tentar facilitar
o acompanhamento militar.

443
00:24:40,144 --> 00:24:41,759
Abra a porta.

444
00:24:41,933 --> 00:24:44,319
Sinto não poder fazer isso,
Sr. Kanin.

445
00:24:44,737 --> 00:24:47,029
Então saia do meu caminho.

446
00:24:52,286 --> 00:24:53,669
- Rob?
- Ethan, escute...

447
00:24:53,704 --> 00:24:55,523
Não, escute você.

448
00:24:58,033 --> 00:25:01,009
Acho que tenho ideia
do que está acontecendo aqui.

449
00:25:01,010 --> 00:25:03,845
Sente-se, Sr. Kanin. Há algumas
coisas que precisa saber.

450
00:25:03,846 --> 00:25:05,596
Pode ter certeza que sim.

451
00:25:07,590 --> 00:25:10,593
Mas vou ficar onde estou,
se não se importa.

452
00:25:10,594 --> 00:25:13,692
Ethan, faça o que ele pediu.
Sente-se, por favor.

453
00:25:14,811 --> 00:25:16,275
É Bauer. Prossiga.

454
00:25:16,424 --> 00:25:18,269
Eu disse, prossiga.

455
00:25:21,535 --> 00:25:23,277
- Me dê seu celular.
- General...

456
00:25:23,278 --> 00:25:25,285
Tire suas mãos de mim!

457
00:25:25,286 --> 00:25:26,841
Espere!

458
00:25:30,081 --> 00:25:32,627
Isso está além da loucura.

459
00:25:33,742 --> 00:25:36,776
Vocês dois vão passar o resto
de suas vidas na prisão.

460
00:25:36,777 --> 00:25:38,372
Talvez, Sr. Kanin.

461
00:25:38,480 --> 00:25:41,844
Mas acho que um dia,
o país vai nos agradecer.

462
00:25:46,872 --> 00:25:48,417
Rob...

463
00:25:48,794 --> 00:25:51,168
Estou implorando.

464
00:25:51,629 --> 00:25:53,421
Não faça isso.

465
00:25:54,708 --> 00:25:57,100
Não traia sua presidente.

466
00:26:02,957 --> 00:26:05,341
Ethan? Ethan?

467
00:26:05,589 --> 00:26:07,268
Tudo bem.

468
00:26:11,564 --> 00:26:13,692
Meu Deus!

469
00:26:21,846 --> 00:26:24,294
Ethan, aqui, aqui.

470
00:26:24,457 --> 00:26:26,458
- Chame os médicos.
- Se chamarmos ajuda,

471
00:26:26,481 --> 00:26:29,127
a primeira coisa que ele fará
é alertar o presidente.

472
00:26:29,128 --> 00:26:31,145
Mas está enfartando!
Precisamos fazer algo!

473
00:26:31,146 --> 00:26:33,197
Você fez, deu o remédio a ele.

474
00:26:33,761 --> 00:26:35,599
Não está funcionando.

475
00:26:36,115 --> 00:26:37,485
Entendo que são próximos.

476
00:26:37,486 --> 00:26:41,858
Mas isso não é uma decisão
emocional, e sim tática.

477
00:26:42,472 --> 00:26:44,361
Vamos esperar até
obtermos Hassan

478
00:26:44,362 --> 00:26:46,436
para chamar uma
ambulância, entendeu?

479
00:26:46,437 --> 00:26:48,316
E se ele não aguentar
até lá?

480
00:26:48,911 --> 00:26:51,531
Vamos rezar para que aguente.

481
00:27:02,536 --> 00:27:04,401
Tudo bem?

482
00:27:04,721 --> 00:27:06,931
Tudo bem.

483
00:27:09,087 --> 00:27:11,177
Vamos.

484
00:27:14,332 --> 00:27:16,380
Pegaremos o túnel de serviço
abaixo da 3ª Avenida.

485
00:27:16,381 --> 00:27:19,129
De lá, a viagem até McGuire
leva menos de 30 minutos.

486
00:27:19,130 --> 00:27:20,751
Obrigado, Sra. Walker.

487
00:27:26,541 --> 00:27:28,543
Secretário Kanin,
aqui é o Jack Bauer.

488
00:27:28,544 --> 00:27:30,865
Vi no meu telefone
que tentou me ligar.

489
00:27:30,900 --> 00:27:32,624
Por favor retorne
assim que puder.

490
00:27:32,625 --> 00:27:34,552
- Obrigado.
- CTU.

491
00:27:34,889 --> 00:27:37,380
Aqui é o Bauer. Me passe
para a base aérea McGuire.

492
00:27:37,381 --> 00:27:39,002
Sim, senhor.

493
00:27:40,795 --> 00:27:43,582
Está a qual distância
dos pontos de acesso aos túneis?

494
00:27:47,191 --> 00:27:50,561
Baseado no que estou olhando,
menos que 3 km.

495
00:27:50,562 --> 00:27:53,305
Eles já estão saindo,
consegue chegar a tempo?

496
00:27:53,321 --> 00:27:54,649
Sim, se nos apressarmos.

497
00:27:54,650 --> 00:27:56,300
E onde será a emboscada?

498
00:27:56,301 --> 00:27:57,972
- No veículo, senhor.
- Lembre-se,

499
00:27:57,973 --> 00:27:59,696
o objetivo
é o Presidente Hassan.

500
00:27:59,697 --> 00:28:01,465
Faça o que precisar
para pegá-lo vivo.

501
00:28:01,466 --> 00:28:02,812
Sim, senhor.

502
00:28:02,813 --> 00:28:04,358
Boa sorte.

503
00:28:06,710 --> 00:28:09,173
Obrigado. Fale pra ligar
assim que puder.

504
00:28:09,174 --> 00:28:10,787
Renee.

505
00:28:11,299 --> 00:28:13,258
Secretário Kanin tentou
me ligar.

506
00:28:13,259 --> 00:28:14,673
Agora não está atendendo
o celular.

507
00:28:14,674 --> 00:28:16,027
A operadora na
base aérea McGuire

508
00:28:16,028 --> 00:28:17,355
também não consegue
encontrá-lo.

509
00:28:17,356 --> 00:28:19,842
Algo não está certo.
Fique de olhos abertos.

510
00:28:35,514 --> 00:28:37,836
Espere.

511
00:28:39,075 --> 00:28:41,020
- Estamos prontos?
- Sim, os veículos

512
00:28:41,021 --> 00:28:43,571
para transportar os Hassans
estão a 200 metros pelo túnel.

513
00:28:43,572 --> 00:28:45,092
Não conseguimos
chegar mais perto.

514
00:28:46,116 --> 00:28:50,206
Agentes, fiquem a postos.
Estamos levando a família.

515
00:28:50,711 --> 00:28:53,085
- Verificou?
- Sim, senhor. Tudo limpo.

516
00:28:53,451 --> 00:28:54,927
Pegue a família.

517
00:28:55,268 --> 00:28:57,211
- Por aqui.
- Vai.

518
00:28:58,468 --> 00:29:00,756
Nossos veículos estão logo
a frente no túnel.

519
00:29:00,757 --> 00:29:02,634
Fiquem juntos até chegarmos.

520
00:29:02,844 --> 00:29:04,572
- Operações.
- Aqui é o Bauer.

521
00:29:04,573 --> 00:29:06,695
Me passe para
o Secretário Kanin.

522
00:29:10,452 --> 00:29:11,982
Lá vem eles.

523
00:29:11,983 --> 00:29:13,660
Hassan está com eles?

524
00:29:13,661 --> 00:29:15,238
Sim.

525
00:29:15,408 --> 00:29:18,193
Coloquem as máscaras.
Posicionem-se.

526
00:29:21,009 --> 00:29:22,815
Esperem até cheguem
na zona de ataque.

527
00:29:22,816 --> 00:29:25,670
Lembrem-se, precisamos
pegar o Hassan vivo.

528
00:29:38,365 --> 00:29:40,391
Secretário Kanin?

529
00:29:40,760 --> 00:29:42,534
Espere um minuto.

530
00:29:52,659 --> 00:29:54,286
- Sim, o que foi?
- Licença, Senhor,

531
00:29:54,287 --> 00:29:56,206
mas Jack Bauer está
ligando pro Secretário Kanin.

532
00:29:56,207 --> 00:29:58,112
Bem, o secretário está
ocupado comigo agora.

533
00:29:58,113 --> 00:30:00,253
Entendo, senhor,
mas o Sr. Bauer persiste.

534
00:30:00,254 --> 00:30:03,204
Diz ser muito importante.
Está esperando na linha 1.

535
00:30:03,490 --> 00:30:05,593
Tudo bem, obrigado.
Vou cuidar disso.

536
00:30:20,195 --> 00:30:21,709
Jack, oi.
Aqui é o Rob Weiss.

537
00:30:21,710 --> 00:30:23,809
Senhor, estamos num
túnel de serviço abaixo...

538
00:30:23,968 --> 00:30:26,172
Desculpe, está caindo, Jack.
Não consigo ouvir.

539
00:30:26,180 --> 00:30:28,324
Disse que estamos num túnel
de serviço abaixo da ONU.

540
00:30:28,325 --> 00:30:30,382
Estamos evacuando o
Presidente Hassan e família.

541
00:30:30,383 --> 00:30:32,044
- Está tudo bem?
- Me diga você.

542
00:30:32,177 --> 00:30:33,931
Secretário Kanin tentou
falar comigo

543
00:30:33,932 --> 00:30:35,717
há uns 10 minutos
no celular particular.

544
00:30:35,718 --> 00:30:37,565
Tenho tentado falar com ele
desde então. Ele não atende.

545
00:30:37,566 --> 00:30:38,909
Bem, o secretário está ocupado

546
00:30:38,910 --> 00:30:40,631
com os chefes de estado
agora, Jack.

547
00:30:40,985 --> 00:30:42,677
Sabe o que ele queria comigo?

548
00:30:42,688 --> 00:30:44,629
Não sei.
Poderia ser qualquer coisa.

549
00:30:44,641 --> 00:30:45,951
Acho que não.

550
00:30:45,952 --> 00:30:48,198
Ele sabe que estamos conduzindo
uma evacuação cautelosa.

551
00:30:48,199 --> 00:30:50,680
Ele me ligou no meio dela.
Deve haver alguma ligação.

552
00:30:50,962 --> 00:30:52,687
Bem, vou garantir
que ele receba o recado.

553
00:30:52,688 --> 00:30:54,280
Sr. Weiss,
não acho que entendeu.

554
00:30:54,281 --> 00:30:56,313
Preciso falar com o
Secretário Kanin agora.

555
00:30:56,314 --> 00:30:57,660
Não é possível.

556
00:30:57,818 --> 00:31:00,071
- Como assim, não é possível?
- Estamos lidando com um

557
00:31:00,072 --> 00:31:01,797
ataque terrorista eminente
em nosso solo!

558
00:31:01,798 --> 00:31:03,642
Faça o seu trabalho
e nos deixe fazer o nosso!

559
00:31:03,643 --> 00:31:06,068
Com todo respeito, senhor,
eu estou fazendo o meu...

560
00:31:06,245 --> 00:31:07,545
Alô?

561
00:31:07,546 --> 00:31:09,040
O desgraçado
desligou na minha cara.

562
00:31:09,041 --> 00:31:10,664
Ele está sob muito estresse.
Todos estão.

563
00:31:10,665 --> 00:31:13,027
Não interessa.
Agente O'Conner, pare.

564
00:31:14,448 --> 00:31:16,747
Comece a recuá-los agora.

565
00:31:17,094 --> 00:31:18,694
- Tem algo errado.
- Volte por aqui.

566
00:31:18,695 --> 00:31:21,319
Vamos voltar para a ONU,
avaliar novamente lá. Vamos.

567
00:31:23,210 --> 00:31:24,817
- Estamos voltando.
- Presidente Hassan,

568
00:31:24,818 --> 00:31:27,031
sinto muito, mas estamos
muito expostos aqui.

569
00:31:27,441 --> 00:31:29,286
O que pensar ser certo,
Sr. Bauer.

570
00:31:29,287 --> 00:31:30,645
Estão dando a volta.

571
00:31:30,646 --> 00:31:32,086
Qual a distância deles?

572
00:31:32,087 --> 00:31:33,721
Uns 90 metros.

573
00:31:35,646 --> 00:31:38,440
Certo, abatam
quantos puderem.

574
00:31:54,188 --> 00:31:55,689
Renee!

575
00:31:55,690 --> 00:31:57,234
Preciso que leve
o Presidente Hassan

576
00:31:57,235 --> 00:32:00,307
e sua família para o túnel
lateral e de volta pra ONU!

577
00:32:00,312 --> 00:32:03,183
- E você?
- Estarei logo atrás de vocês!

578
00:32:03,218 --> 00:32:05,103
Presidente Hassan,
você precisa ir.

579
00:32:05,122 --> 00:32:06,518
Agora!

580
00:32:30,703 --> 00:32:32,664
Vamos! Vamos!

581
00:32:33,607 --> 00:32:35,403
Mexam-se! Mexam-se!

582
00:32:42,533 --> 00:32:44,197
Mexam-se!

583
00:32:46,116 --> 00:32:49,506
Tem ordens para ficar com
o Presidente Hassan, precisa ir.

584
00:32:50,274 --> 00:32:52,279
Sei o que preciso fazer, senhor.

585
00:32:53,507 --> 00:32:55,916
- Boa sorte.
- Obrigada, senhor.

586
00:32:57,410 --> 00:32:59,655
- Está pronta?
- Pronta.

587
00:32:59,668 --> 00:33:01,108
Agora!

588
00:33:17,319 --> 00:33:19,354
Tentem espalhar-se
e flanqueá-los.

589
00:33:19,389 --> 00:33:21,618
Vou tentar atraí-los
para um fogo cruzado.

590
00:33:21,653 --> 00:33:23,899
Atirem apenas no meu comando.

591
00:33:25,851 --> 00:33:27,236
Abrir fogo.

592
00:33:58,774 --> 00:34:02,254
- Precisamos seguir em frente.
- Eles estão sendo massacrados.

593
00:34:02,268 --> 00:34:05,164
- Precisamos ajudá-los.
- Estão nos conseguindo tempo.

594
00:34:05,165 --> 00:34:07,492
Não deixe que seja em vão.
Temos que ir!

595
00:34:43,008 --> 00:34:45,092
- Me dê sua arma.
- Não.

596
00:34:45,115 --> 00:34:47,966
Fui soldado, sei usar uma arma.
Lutaremos juntos.

597
00:34:47,980 --> 00:34:50,752
Meu trabalho é protegê-lo,
precisa fazer o que digo.

598
00:34:50,760 --> 00:34:52,177
Vá!

599
00:34:55,922 --> 00:34:59,609
- Precisamos continuar.
- Vamos. Precisamos ir.

600
00:35:05,640 --> 00:35:07,398
Renee,
não conseguiremos chegar.

601
00:35:07,433 --> 00:35:08,916
Arrume cobertura.

602
00:35:08,946 --> 00:35:10,353
Vão!

603
00:35:20,255 --> 00:35:22,745
Irei até o meio.
Assim que largá-las,

604
00:35:22,773 --> 00:35:25,236
quero que comece a atirar.
Não precisa acertar,

605
00:35:25,253 --> 00:35:26,819
apenas faça barulho.

606
00:35:26,854 --> 00:35:28,280
Sr. Presidente.

607
00:35:30,054 --> 00:35:31,748
Cuide da sua família.

608
00:35:31,773 --> 00:35:33,135
Está pronta?

609
00:35:34,936 --> 00:35:36,415
Vamos.

610
00:36:04,389 --> 00:36:06,283
Mathis! Donner! Vão!

611
00:36:07,441 --> 00:36:09,337
Mexam-se! Mexam-se!

612
00:36:14,879 --> 00:36:16,505
Mexam-se! Mexam-se!

613
00:36:38,938 --> 00:36:40,329
Venha.

614
00:36:43,631 --> 00:36:47,373
Vou para a parte de cima, espere
5 segundos e comece a atirar.

615
00:36:47,394 --> 00:36:48,824
Certo?

616
00:37:23,897 --> 00:37:26,839
Retire sua arma!
Retire sua arma, agora!

617
00:37:27,041 --> 00:37:28,395
Agora!

618
00:37:38,699 --> 00:37:40,081
Quem é você?

619
00:37:41,695 --> 00:37:43,759
Está cometendo
um grande erro.

620
00:37:45,385 --> 00:37:48,813
Você é americano.
Por que nos atacou?

621
00:37:48,968 --> 00:37:52,033
Porque uma bomba suja
será detonada em Nova York,

622
00:37:52,068 --> 00:37:54,367
se não entregarmos Hassan
aos terroristas.

623
00:37:54,387 --> 00:37:56,085
Do que está falando?

624
00:37:56,120 --> 00:37:57,995
Eles fizeram uma proposta.

625
00:37:58,786 --> 00:38:01,434
Ele pela bomba até às 6h15m.

626
00:38:04,471 --> 00:38:06,583
Jack, dá menos de 20 minutos.

627
00:38:07,424 --> 00:38:10,947
- A Presidente sabe disso?
- Ela recusou negociar com eles.

628
00:38:10,966 --> 00:38:12,926
Essa operação
é do General Brucker.

629
00:38:13,618 --> 00:38:15,919
- Levante.
- O que está fazendo?

630
00:38:16,243 --> 00:38:19,293
Vou levá-lo ao andar superior,
onde posso fazer uma ligação.

631
00:38:19,328 --> 00:38:21,143
Não há tempo!
Você precisa fazer isso.

632
00:38:21,178 --> 00:38:23,984
Precisa entregar Hassan
aos terroristas.

633
00:38:24,173 --> 00:38:27,400
Só recebo ordens da Presidente,
agora ande!

634
00:38:48,457 --> 00:38:49,935
Continuem!

635
00:39:04,593 --> 00:39:05,974
Sim?

636
00:39:06,769 --> 00:39:08,864
Por que não tive notícias suas?

637
00:39:08,899 --> 00:39:11,327
- Porque não sei de nada.
- Como assim?

638
00:39:11,362 --> 00:39:14,113
- Irão entregar Hassan ou não?
- Só sabemos

639
00:39:14,141 --> 00:39:17,349
que ele será transportado
para a base aérea de McGuire.

640
00:39:17,384 --> 00:39:20,807
Perdemos comunicação com
a segurança dele há 20 min.

641
00:39:22,203 --> 00:39:25,426
Então a Presidente
não pretende entregá-lo.

642
00:39:26,366 --> 00:39:29,606
Samir, pense um pouco.

643
00:39:29,641 --> 00:39:33,103
Se usar a bomba,
perderá a vantagem que tem.

644
00:39:33,138 --> 00:39:35,278
A Presidente
não me deixa outra opção.

645
00:39:36,615 --> 00:39:38,761
O sangue estará nas mãos dela.

646
00:39:38,796 --> 00:39:40,166
Samir!

647
00:39:54,043 --> 00:39:55,420
Tarin?

648
00:39:55,455 --> 00:39:56,921
Sim?

649
00:39:57,056 --> 00:40:01,122
A Presidente não respondeu,
comece a contagem.

650
00:40:01,457 --> 00:40:05,400
Precisa ficar com a bomba.
Garanta que ninguém atrapalhe.

651
00:40:06,352 --> 00:40:09,909
- Me ouviu, Tarin?
- Sim.

652
00:40:12,528 --> 00:40:15,125
Seu nome nunca
será esquecido, meu amigo.

653
00:40:15,827 --> 00:40:18,601
Sua família será honrada
acima de todos.

654
00:41:07,100 --> 00:41:11,300
www.insubs.com

