1
00:00:00,565 --> 00:00:02,565
8ª Temporada | Episódio 15
-= 06:00 AM - 07:00 AM =-

2
00:00:02,566 --> 00:00:04,566
Tradução: mirtaum, pexe,
NaNNa, paulostriker, V3nøM_KØhL

3
00:00:04,567 --> 00:00:06,567
Sincronia: mirtaum, Nícolas,
NaNNa, paulostriker, V3nøM_KØhL

4
00:00:06,568 --> 00:00:08,568
Revisão: sid_

5
00:00:08,569 --> 00:00:11,069
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,352 --> 00:00:13,572
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,901 --> 00:00:15,858
Sabe que estou
com os cilindros,

8
00:00:15,886 --> 00:00:18,450
mas não quero machucar
americanos inocentes.

9
00:00:18,494 --> 00:00:21,628
Mesmo assim está os ameaçando
com uma bomba.

10
00:00:22,076 --> 00:00:24,203
O que estou pedindo
é simples...

11
00:00:24,250 --> 00:00:27,803
- Entregue o Presidente Hassan.
- Isso nunca acontecerá.

12
00:00:27,854 --> 00:00:31,339
Tem exatamente uma hora
para mudar de idéia.

13
00:00:31,375 --> 00:00:33,959
Temos uma saída.
Aconselho usá-la.

14
00:00:34,635 --> 00:00:37,484
Aceitar entregar
o Presidente Hassan?

15
00:00:37,527 --> 00:00:41,793
Não o entregarei aos terroristas
que queremos derrotar.

16
00:00:42,410 --> 00:00:44,711
- O que sugere?
- Uma operação disfarçada.

17
00:00:44,776 --> 00:00:49,002
Entregamos Hassan, mas fazemos
parecer que eles o levaram.

18
00:00:49,203 --> 00:00:51,293
Eu imploro.
Não faça isso.

19
00:00:52,228 --> 00:00:54,189
Não traia sua Presidente.

20
00:00:54,921 --> 00:00:56,240
Ethan.

21
00:00:56,266 --> 00:00:57,984
Nossa.

22
00:00:59,350 --> 00:01:01,118
Meu Deus.
Chamem um médico!

23
00:01:01,144 --> 00:01:03,980
Esperamos capturar Hassan
antes de chamar a ambulância.

24
00:01:04,010 --> 00:01:05,651
Entendeu?

25
00:01:06,637 --> 00:01:08,258
Abaixem-se.

26
00:01:13,833 --> 00:01:15,669
Abaixe a arma, agora!

27
00:01:16,649 --> 00:01:18,552
Uma bomba suja
explodirá em Nova York

28
00:01:18,570 --> 00:01:20,651
se não entregarmos
Hassan aos terroristas.

29
00:01:20,948 --> 00:01:22,455
A Presidente sabe disso?

30
00:01:22,473 --> 00:01:23,905
Ela não quer negociar
com os terroristas.

31
00:01:23,906 --> 00:01:25,606
A operação
é do General Brucker.

32
00:01:26,156 --> 00:01:28,016
O que está fazendo?

33
00:01:28,052 --> 00:01:29,421
A responsabilidade
é sua agora.

34
00:01:29,464 --> 00:01:31,282
Precisa entregar
Hassan aos terroristas.

35
00:01:31,326 --> 00:01:34,945
Só recebo ordens da
Presidente dos EUA. Vamos.

36
00:01:36,201 --> 00:01:38,268
Os americanos entregarão
Hassan ou não?

37
00:01:38,317 --> 00:01:41,501
Só sabemos que estão o levando
para a base aérea McGuire.

38
00:01:41,549 --> 00:01:44,347
Então a Presidente
Taylor não o entregará.

39
00:01:45,203 --> 00:01:46,636
- Tarin.
- Oi.

40
00:01:46,666 --> 00:01:49,577
A Presidente não retornou.
Inicie a contagem.

41
00:01:57,202 --> 00:02:01,937
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 6h e 7h.

44
00:02:33,777 --> 00:02:36,035
A Guarda Nacional cuidará
das ruas e eu tenho

45
00:02:36,064 --> 00:02:38,889
- um exército aguardando.
- Que problemas podem ocorrer?

46
00:02:38,936 --> 00:02:42,614
Uma bomba suja pode explodir
em Manhattan, Comandante.

47
00:02:42,649 --> 00:02:45,143
Eu me prepararia para
pânico em massa.

48
00:02:46,300 --> 00:02:48,809
Ethan Kanin está morrendo.
Precisamos chamar os médicos.

49
00:02:48,839 --> 00:02:50,318
- Chamaremos.
- Precisa ser agora.

50
00:02:50,369 --> 00:02:52,132
Não antes que nossa equipe
complete a missão.

51
00:02:52,162 --> 00:02:54,271
Quando tivermos a bomba,
ajudaremos seu amigo.

52
00:02:55,238 --> 00:02:56,789
Senhora Presidente.

53
00:02:57,266 --> 00:02:58,769
Continue.

54
00:02:58,794 --> 00:03:00,630
General, qual nossa
situação em terra?

55
00:03:00,634 --> 00:03:03,516
Nossa equipe de apoio aos civis
está se posicionando para agir

56
00:03:03,542 --> 00:03:06,066
e temos o suporte
do exército se necessário.

57
00:03:06,083 --> 00:03:08,283
Somente os comandantes sabem
que estamos antecipando

58
00:03:08,333 --> 00:03:11,083
um ataque radiológico, mas as
pessoas percebem logo as coisas.

59
00:03:11,110 --> 00:03:14,038
- Algo acaba vazando.
- É. Gostaria de me antecipar.

60
00:03:14,317 --> 00:03:18,200
Anotei um endereço para as
redes, Rob. Preciso que olhe.

61
00:03:18,203 --> 00:03:20,509
Quero que Ethan leia também.
Não estava no escritório dele.

62
00:03:20,528 --> 00:03:22,559
Sabe onde ele está?

63
00:03:23,616 --> 00:03:25,270
Vou procurá-lo.

64
00:03:27,656 --> 00:03:30,176
Menos de 10 minutos.

65
00:03:30,179 --> 00:03:32,947
Meu Deus, essa bomba
não pode explodir.

66
00:03:32,977 --> 00:03:36,109
Sinto muito, mas devemos
nos preparar para o pior.

67
00:03:36,143 --> 00:03:38,899
Qual a última
estimativa de vítimas?

68
00:03:38,929 --> 00:03:42,739
Estima-se uma média de 58.000
mortos em 3 dias pela bomba,

69
00:03:42,765 --> 00:03:44,832
seguido por pânico.

70
00:03:44,863 --> 00:03:47,533
Mas quem sabe?
Talvez tenhamos sorte.

71
00:03:49,859 --> 00:03:53,108
Avise-me no instante que
o Presidente Hassan chegar.

72
00:03:53,153 --> 00:03:54,866
Sim, senhora.

73
00:04:14,628 --> 00:04:17,731
Isso não está certo.
Minha vida em troca de muitas.

74
00:04:18,305 --> 00:04:19,857
Não está certo.

75
00:04:19,884 --> 00:04:21,697
A Presidente Taylor
não acha isso.

76
00:04:21,723 --> 00:04:25,236
Ela sabe que eu não concordaria,
por isso não me contou.

77
00:04:29,750 --> 00:04:32,016
Você é muito mais
que uma vida, Omar.

78
00:04:32,041 --> 00:04:35,669
É a maior esperança de acabar
com uma guerra de décadas.

79
00:04:35,702 --> 00:04:38,206
Precisa entender porque a
Presidente Taylor não contou.

80
00:04:38,209 --> 00:04:40,607
Isso é inaceitável.
Essa maneira.

81
00:04:47,735 --> 00:04:49,755
Entre aqui.

82
00:04:49,798 --> 00:04:51,744
No chão.

83
00:04:54,182 --> 00:04:56,229
- O que está fazendo?
- Ele está nos atrasando.

84
00:04:56,259 --> 00:04:59,167
Não se preocupe. Ele ficará bem.
As lesões não são fatais.

85
00:04:59,209 --> 00:05:00,893
Jack, posso falar com você?

86
00:05:02,395 --> 00:05:03,995
O quê?

87
00:05:04,013 --> 00:05:06,594
Hassan não está contente
com a decisão de Taylor.

88
00:05:06,598 --> 00:05:08,549
Isso não afeta nossa missão.

89
00:05:08,583 --> 00:05:10,206
Ele é chefe de estado, Jack.
Talvez afete.

90
00:05:10,232 --> 00:05:12,176
A decisão não é nossa.
Se ele quiser falar com Taylor,

91
00:05:12,193 --> 00:05:13,906
poderá falar quando...

92
00:05:14,229 --> 00:05:15,844
- Mãe!
- O quê?

93
00:05:16,128 --> 00:05:18,314
- Jogue sua arma no chão.
- Omar, o que está fazendo?

94
00:05:18,339 --> 00:05:19,745
Senhor Presidente.

95
00:05:19,757 --> 00:05:21,819
Chute ela para mim.

96
00:05:22,132 --> 00:05:24,121
Omar, está louco?

97
00:05:26,115 --> 00:05:28,935
Você, volta para cá!

98
00:05:28,977 --> 00:05:31,707
- Senhor, não deve fazer...
- Cale-se e entre aqui!

99
00:05:32,621 --> 00:05:35,452
Estou entregando o que quer.
Aqui, pegue a arma.

100
00:05:35,860 --> 00:05:38,744
- Omar, o que está fazendo?
- Sinto muito, Dalia.

101
00:05:38,745 --> 00:05:40,540
Minha vida por
dezenas de milhares?

102
00:05:40,541 --> 00:05:42,892
- Não posso viver com isso.
- Omar, não.

103
00:05:42,893 --> 00:05:45,043
Não pode se render.

104
00:05:45,073 --> 00:05:46,753
Eu preciso.

105
00:05:46,787 --> 00:05:48,796
Mas se estiverem mentindo.

106
00:05:48,831 --> 00:05:51,197
E se explodirem
a bomba mesmo assim?

107
00:05:51,228 --> 00:05:54,601
Ao menos terei tentado
evitar o ataque e fracassado.

108
00:05:54,620 --> 00:05:57,519
- Mas se nem tentar...
- Pai, por favor.

109
00:05:57,544 --> 00:05:59,173
Fique aqui com Kayla.

110
00:05:59,191 --> 00:06:01,400
Mandarei alguém de nossa
delegação vir buscá-la.

111
00:06:01,403 --> 00:06:03,818
- Não o deixarei.
- Daila, faça o que mandei.

112
00:06:03,836 --> 00:06:05,347
- Faça o que mandei!
- Se quer que eu fique aqui

113
00:06:05,350 --> 00:06:06,634
terá que me
trancar naquela sala,

114
00:06:06,651 --> 00:06:09,446
porque não o deixarei
caminhar para sua morte.

115
00:06:09,473 --> 00:06:11,530
- Não o deixarei.
- Faça o que mandei!

116
00:06:11,573 --> 00:06:12,469
Não!

117
00:06:12,486 --> 00:06:15,294
Para a sala!
Agora! Na sala!

118
00:06:20,000 --> 00:06:21,903
Temos menos de 5 minutos.
Precisamos ir.

119
00:06:22,726 --> 00:06:24,779
Senhor Presidente!

120
00:06:25,119 --> 00:06:27,683
Senhor Presidente,
não confie nele!

121
00:06:28,900 --> 00:06:31,442
Não confie nele!

122
00:06:53,907 --> 00:06:55,650
Vamos lá.

123
00:07:09,076 --> 00:07:10,706
Essas pessoas devem
a vida a você, senhor.

124
00:07:10,767 --> 00:07:12,669
Está fazendo a coisa certa.

125
00:07:25,878 --> 00:07:27,446
Com Licença.

126
00:07:29,649 --> 00:07:31,642
- Está com o pacote?
- Sim.

127
00:07:31,662 --> 00:07:33,502
Está em cima da hora.
Sabia disso?

128
00:07:33,533 --> 00:07:35,798
Sim, houve complicações.

129
00:07:35,801 --> 00:07:38,134
Jack Bauer descobriu
sobre nossa operação.

130
00:07:40,157 --> 00:07:42,011
Mas ele não é mais
preocupação.

131
00:07:42,039 --> 00:07:43,607
Vítimas?

132
00:07:43,653 --> 00:07:46,245
Toda a equipe,
menos eu.

133
00:07:46,280 --> 00:07:48,731
Senhor, precisa saber que o
Presidente Hassan está

134
00:07:48,765 --> 00:07:50,935
cooperando conosco.
Está aqui por vontade própria.

135
00:07:50,964 --> 00:07:53,914
O que está dizendo?
Que ele se entregaria?

136
00:07:53,931 --> 00:07:56,295
Sim, senhor.
Precisamos ir.

137
00:07:56,341 --> 00:07:58,386
Fique na linha.

138
00:08:08,060 --> 00:08:09,360
Weiss.

139
00:08:09,361 --> 00:08:11,259
Olhe para ele. Estará morto logo
se não fizermos alguma coisa.

140
00:08:11,260 --> 00:08:13,187
Junto com metade de Nova York.
Bishop está na linha.

141
00:08:13,188 --> 00:08:15,549
Está com Hassan.
Prepare-se para fazer a ligação.

142
00:08:24,804 --> 00:08:27,169
- Bishop, prontos aqui. Está aí?
- Sim, senhor.

143
00:08:27,170 --> 00:08:29,302
Certo, temos menos de 2 minutos.
Faça.

144
00:08:38,876 --> 00:08:40,523
- Sim?
- Aqui é Rob Weiss,

145
00:08:40,524 --> 00:08:42,205
chefe de gabinete
da Presidente Taylor.

146
00:08:42,206 --> 00:08:43,506
Está com Hassan?

147
00:08:43,507 --> 00:08:45,487
Sim, e estamos
preparados para fazer a troca.

148
00:08:45,488 --> 00:08:46,945
Prove.

149
00:08:46,946 --> 00:08:48,954
Bishop, coloque-o na linha.

150
00:08:48,955 --> 00:08:50,957
Ele quer falar com você.

151
00:08:54,914 --> 00:08:57,431
Aqui é o Presidente Hassan.

152
00:08:58,432 --> 00:09:02,193
Estou preparado para me entregar
se você desarmar a bomba.

153
00:09:02,194 --> 00:09:04,362
Então, a Presidente Taylor
mudou de ideia.

154
00:09:04,363 --> 00:09:08,558
Não. Ela não queria atender
suas exigências. Eu vou.

155
00:09:08,559 --> 00:09:10,012
Mas preciso de garantias.

156
00:09:10,013 --> 00:09:12,428
- Garantias?
- Sim.

157
00:09:12,429 --> 00:09:14,244
- De que a troca irá...
- A troca irá acontecer

158
00:09:14,245 --> 00:09:18,283
exatamente como informado.
Fará exatamente o que eu disser.

159
00:09:18,284 --> 00:09:19,903
Diabos!
Fizemos o que pediu.

160
00:09:19,904 --> 00:09:22,282
Pare de enrolar.
Nosso tempo está acabando.

161
00:09:23,117 --> 00:09:25,127
Ele desligou.

162
00:09:25,128 --> 00:09:27,914
Um minuto e meio
até que a bomba exploda.

163
00:10:40,773 --> 00:10:44,164
- Sim?
- Tarin, desarme a bomba.

164
00:10:47,699 --> 00:10:50,310
Hassan chegará aqui em breve.

165
00:10:50,311 --> 00:10:52,338
Sabe o que fazer.

166
00:10:53,788 --> 00:10:55,745
Sim.
Está bem.

167
00:11:18,286 --> 00:11:20,015
A bomba deveria ter
explodido há 4 minutos.

168
00:11:20,016 --> 00:11:21,902
Não há relatos de explosão
em nenhum ponto da ilha.

169
00:11:21,903 --> 00:11:23,422
Arlo, o que está havendo
em terra?

170
00:11:23,423 --> 00:11:25,946
Equipes de varredura procurando
em toda parte. Sem sorte.

171
00:11:25,947 --> 00:11:29,504
De acordo com o prazo
que nos deram, estamos no lucro.

172
00:11:29,505 --> 00:11:32,122
A bomba ainda está por aí,
ainda é uma ameaça.

173
00:11:32,123 --> 00:11:36,176
Podemos ter recebido uma pausa.
Vamos aproveitá-la.

174
00:11:36,177 --> 00:11:38,686
- O'Brian.
- Chloe, Jack. Preciso de ajuda.

175
00:11:38,687 --> 00:11:40,777
O sinal está terrível.
Mal posso ouvi-lo.

176
00:11:40,778 --> 00:11:42,734
- Está ouvindo agora?
- Sim.

177
00:11:42,735 --> 00:11:44,673
Presidente Hassan está tentando
se entregar aos terroristas.

178
00:11:44,674 --> 00:11:46,784
Por isso a bomba
não explodiu.

179
00:11:47,483 --> 00:11:49,623
- Ninguém aqui sabe disso.
- E ninguém mais pode

180
00:11:49,624 --> 00:11:52,139
- até eu falar com a Presidente.
- O que está havendo?

181
00:11:52,140 --> 00:11:53,927
Chloe, não tenho tempo
para explicar.

182
00:11:53,928 --> 00:11:55,915
Por favor, contate Tim Woods.
Ele pode conseguir

183
00:11:55,916 --> 00:11:57,610
uma linha segura
com a Presidente.

184
00:11:57,611 --> 00:12:00,536
Mas ninguém mais pode saber
que estou ligando. Entendeu?

185
00:12:00,537 --> 00:12:02,186
Já te ligo de volta.

186
00:12:02,187 --> 00:12:04,625
- Quem era?
- Equipe de busca.

187
00:12:04,626 --> 00:12:06,491
Solicitando designações
atualizadas.

188
00:12:06,492 --> 00:12:09,322
- Precisa de ajuda?
- Pedirei, se precisar.

189
00:12:17,549 --> 00:12:19,485
Tudo limpo!

190
00:12:26,975 --> 00:12:29,157
Mantenha-os aqui em cima.

191
00:12:39,871 --> 00:12:41,941
Nada.

192
00:12:43,095 --> 00:12:45,012
Preciso que os leve de volta
até a Presidente Taylor.

193
00:12:45,013 --> 00:12:48,015
- E você?
- Ficarei para procurar Hassan.

194
00:12:51,472 --> 00:12:53,049
Senhora, acabei de falar
com a CTU.

195
00:12:53,050 --> 00:12:54,350
Estão tentando me ajudar
a encontrar seu marido.

196
00:12:54,351 --> 00:12:55,682
Mas agora não é seguro
para vocês aqui.

197
00:12:55,683 --> 00:12:58,123
Quero que você e sua filha
prossigam até a base aérea.

198
00:12:58,124 --> 00:12:59,800
Agente Walker irá ajudá-las
a chegar lá.

199
00:12:59,801 --> 00:13:01,101
Ela é de total confiança.

200
00:13:01,102 --> 00:13:04,052
Sr. Bauer, meu pai fez o que
achava ser o melhor.

201
00:13:04,053 --> 00:13:06,267
Sei que fez.
Vamos tentar recuperá-lo,

202
00:13:06,268 --> 00:13:08,842
mas agora precisamos ir.
Vamos lá.

203
00:13:10,449 --> 00:13:12,525
Jack, ele se entregou
voluntariamente.

204
00:13:12,526 --> 00:13:14,186
Talvez devêssemos
deixar acontecer.

205
00:13:14,187 --> 00:13:15,689
Já disse,
a decisão não é nossa.

206
00:13:15,690 --> 00:13:18,216
A presidente Taylor pediu para
protegê-lo, e é o que tentarei.

207
00:13:18,217 --> 00:13:20,896
Por favor,
leve-as até a base aérea.

208
00:13:21,776 --> 00:13:23,775
Táxi!

209
00:13:28,775 --> 00:13:31,343
- Aqui é o Bauer.
- Consegui uma linha segura.

210
00:13:31,344 --> 00:13:33,179
Bom. Chloe, preciso que faça
outra coisa para mim.

211
00:13:33,180 --> 00:13:35,931
Estou na 7ª Avenida,
entre as ruas 53 e 54.

212
00:13:35,932 --> 00:13:37,772
Há uma câmera de segurança
no meio do quarteirão.

213
00:13:37,773 --> 00:13:39,685
Quero que veja se consegue
um sinal e volte a imagem.

214
00:13:39,686 --> 00:13:41,989
Presidente Hassan estava parado
aqui há menos de 10 minutos.

215
00:13:41,990 --> 00:13:44,062
Vou checar.

216
00:13:45,237 --> 00:13:47,181
Sete minutos
após o prazo final.

217
00:13:47,182 --> 00:13:49,119
Temos alguma ideia de
por que a bomba não explodiu?

218
00:13:49,120 --> 00:13:50,420
Não, Sra. Presidente.

219
00:13:50,421 --> 00:13:53,437
Estamos apurando para
tentar determinar isso.

220
00:13:53,438 --> 00:13:55,712
Talvez seja como você disse.
Tivemos sorte.

221
00:13:55,713 --> 00:13:57,592
No momento, parece bem isso.

222
00:13:57,593 --> 00:14:00,389
E quanto ao Presidente Hassan?
Quando ele chegará?

223
00:14:00,390 --> 00:14:02,411
O transporte dele era
uma operação secreta, senhora.

224
00:14:02,412 --> 00:14:04,051
- Eu não estava no circuito.
- Vou procurar saber.

225
00:14:04,052 --> 00:14:05,736
Não, prefiro
que encontre o Ethan.

226
00:14:05,737 --> 00:14:07,977
- Vou chamá-lo.
- Não o chame, procure-o.

227
00:14:07,978 --> 00:14:10,538
Preciso dele aqui.

228
00:14:10,539 --> 00:14:13,173
- Por favor.
- Sim, senhora.

229
00:14:13,174 --> 00:14:14,559
- Sra. Presidente?
- Sim?

230
00:14:14,560 --> 00:14:16,824
Ligação urgente para a senhora,
da Segurança Nacional.

231
00:14:16,825 --> 00:14:18,186
Com licença.

232
00:14:18,187 --> 00:14:19,726
Aqui é a Presidente Taylor.

233
00:14:19,727 --> 00:14:21,397
Sra. Presidente,
aqui é o Jack Bauer.

234
00:14:21,398 --> 00:14:23,593
Por favor, não diga meu nome,
nem reaja publicamente

235
00:14:23,594 --> 00:14:25,392
- ao que vou lhe dizer.
- Certo.

236
00:14:25,393 --> 00:14:27,793
Presidente Hassan não está mais
sob minha custódia.

237
00:14:27,794 --> 00:14:30,083
Ele fugiu e está tentando
se entregar aos terroristas.

238
00:14:30,084 --> 00:14:31,807
Por isso que a bomba
não explodiu.

239
00:14:31,808 --> 00:14:33,495
Acho que não estou
entendendo.

240
00:14:33,496 --> 00:14:35,663
Sra. Presidente, está sendo
traída pelo General Brucker.

241
00:14:35,664 --> 00:14:37,841
Há 40 minutos,
fomos atacados por mercenários

242
00:14:37,842 --> 00:14:40,168
- sob o comando dele.
- Prossiga.

243
00:14:40,169 --> 00:14:41,469
Conseguimos resistir
ao ataque,

244
00:14:41,470 --> 00:14:43,316
mas o Presidente Hassan
se entregou a um deles

245
00:14:43,317 --> 00:14:45,708
em uma tentativa de impedir
que a bomba explodisse.

246
00:14:45,709 --> 00:14:47,363
Enquanto falamos,
estão se preparando

247
00:14:47,364 --> 00:14:48,745
para entregá-lo
aos terroristas.

248
00:14:48,746 --> 00:14:50,426
Suponho que isso ainda seja
totalmente inaceitável

249
00:14:50,427 --> 00:14:52,392
- para a senhora.
- Correto.

250
00:14:52,393 --> 00:14:54,703
Sra. Presidente, General Brucker
está no comando desta operação.

251
00:14:54,704 --> 00:14:56,301
Está se comunicando
com os terroristas.

252
00:14:56,302 --> 00:14:59,587
Preciso saber
onde se dará a troca.

253
00:14:59,588 --> 00:15:01,190
- Precisa confrontá-lo agora.
- Entendo.

254
00:15:01,191 --> 00:15:04,271
Assim que souber de algo,
por favor contate a CTU.

255
00:15:04,272 --> 00:15:06,885
- Farei isso.
- Obrigado, senhora.

256
00:15:14,907 --> 00:15:16,786
Venha comigo, por favor.

257
00:15:16,787 --> 00:15:18,170
Chloe, é o Jack.
Ainda está aí?

258
00:15:18,171 --> 00:15:20,185
- Estou aqui.
- O que conseguiu?

259
00:15:20,186 --> 00:15:22,423
Consegui o sinal da câmera
da qual falou.

260
00:15:22,424 --> 00:15:26,033
Hassan entrou em um SUV
às 6h08, com outro sujeito.

261
00:15:26,034 --> 00:15:28,267
Deve ser o mercenário
ao qual ele se entregou.

262
00:15:28,268 --> 00:15:31,192
Seguiram para oeste pela Rua 53.
Rastreei até virarem

263
00:15:31,193 --> 00:15:32,947
- para o norte na 10ª Avenida.
- Bom trabalho.

264
00:15:32,948 --> 00:15:34,783
Redirecione os satélites
para Upper West Wide.

265
00:15:34,784 --> 00:15:36,833
Estou a caminho.

266
00:15:52,733 --> 00:15:55,117
Pare!
Ei!

267
00:16:20,258 --> 00:16:21,758
E agora?

268
00:16:35,973 --> 00:16:38,292
- Quem fala?
- Ouça com atenção.

269
00:16:38,293 --> 00:16:40,293
Passe o telefone
para o motorista.

270
00:16:41,340 --> 00:16:45,518
Tarin. É você, não é?

271
00:16:45,851 --> 00:16:47,611
Passe para ele, agora.

272
00:16:50,599 --> 00:16:52,937
Ele quer falar com você.

273
00:16:55,127 --> 00:16:56,627
Aqui é Bishop.

274
00:16:56,628 --> 00:16:58,897
Certo, Bishop.
Eis o que precisa fazer.

275
00:16:58,898 --> 00:17:01,407
Ouça minhas instruções
e as siga.

276
00:17:02,007 --> 00:17:04,231
Desça do carro,
deixando a chave na ignição.

277
00:17:04,232 --> 00:17:06,683
Leve o telefone com você.
Faça isso agora.

278
00:17:16,334 --> 00:17:18,327
Ande em direção
ao cruzamento.

279
00:17:31,000 --> 00:17:33,447
Quando o sinal mudar,
quero que atravesse a rua.

280
00:17:33,448 --> 00:17:35,567
Fique dentro
da calçada.

281
00:17:36,546 --> 00:17:38,477
Onde está a bomba?

282
00:17:39,215 --> 00:17:42,900
- Apenas faça o que digo.
- O trato era Hassan pela bomba.

283
00:17:46,951 --> 00:17:48,958
O sinal mudou, Bishop.
Mexa-se.

284
00:18:02,577 --> 00:18:04,003
Onde ela está?

285
00:18:04,405 --> 00:18:06,147
Apenas faça o que digo.

286
00:18:06,148 --> 00:18:08,077
Cale-se e ouça.

287
00:18:12,438 --> 00:18:13,938
Agora pare.

288
00:18:13,979 --> 00:18:16,286
Não se vire
ou ficará sem nada.

289
00:18:16,695 --> 00:18:18,916
Fique em pé aí
e espere.

290
00:18:21,220 --> 00:18:24,472
Vire-se, ande até a banca
de jornais e olhe para baixo.

291
00:18:25,374 --> 00:18:28,105
Mostre-me suas mãos.
Mãos!

292
00:18:28,592 --> 00:18:30,347
No painel.

293
00:18:31,290 --> 00:18:32,840
Onde está a bomba?

294
00:18:33,516 --> 00:18:35,020
Onde ela está?

295
00:19:01,403 --> 00:19:03,804
- Onde ele está?
- No gabinete do Sr. Kanin.

296
00:19:03,805 --> 00:19:05,450
- Com Ethan?
- Não temos certeza,

297
00:19:05,451 --> 00:19:07,681
ninguém o vê há
quase uma hora.

298
00:19:07,682 --> 00:19:09,556
Senhora, tem algo
que precisa saber.

299
00:19:09,557 --> 00:19:11,411
Seu chefe de gabinete
está com o General.

300
00:19:11,412 --> 00:19:13,469
Parece que estão
nessa juntos.

301
00:19:14,370 --> 00:19:17,411
Está dizendo que Rob Weiss
também me traiu?

302
00:19:17,810 --> 00:19:19,580
Receio que sim.

303
00:19:21,672 --> 00:19:23,748
Certo. Execute.

304
00:20:00,154 --> 00:20:02,476
Não se mexam.
Mãos onde possamos vê-las!

305
00:20:03,084 --> 00:20:05,336
Para cima!
Chame o médico.

306
00:20:05,337 --> 00:20:08,414
Contra a parede.
Mãos atrás da cabeça.

307
00:20:09,682 --> 00:20:13,326
Senhora Presidente,
precisa ver isso.

308
00:20:18,682 --> 00:20:20,655
Meu Deus.

309
00:20:21,688 --> 00:20:24,010
- Ele ainda está vivo?
- Sim, senhora.

310
00:20:24,011 --> 00:20:26,372
Teve um distúrbio
cardíaco importante.

311
00:20:26,373 --> 00:20:28,581
Tirem-no daqui!

312
00:20:30,702 --> 00:20:33,107
Não! Você fica.

313
00:20:35,024 --> 00:20:38,196
Onde está
o Presidente Hassan?

314
00:20:40,520 --> 00:20:44,302
- Maldição, Rob. Onde ele está?
- Não sei.

315
00:20:44,303 --> 00:20:48,584
Não minta para mim!
Diga-me onde ele está.

316
00:20:48,585 --> 00:20:50,661
Não, senhora, não posso.

317
00:20:50,662 --> 00:20:54,143
E se faz alguma diferença,
não foi uma decisão fácil.

318
00:20:54,144 --> 00:20:58,100
Não faz diferença alguma.
Não era uma decisão sua.

319
00:20:58,101 --> 00:21:00,427
Com todo respeito,
não foi eleita

320
00:21:00,428 --> 00:21:03,562
para condenar dezenas de
milhares de americanos à morte.

321
00:21:03,563 --> 00:21:06,287
É assim que justifica isso?

322
00:21:06,288 --> 00:21:09,391
Você vendeu uma paz na qual
empenhei essa administração.

323
00:21:09,392 --> 00:21:12,416
Eu protegi Nova York e te dei
a chance de negar tudo

324
00:21:12,417 --> 00:21:13,892
em uma situação impossível.

325
00:21:13,893 --> 00:21:18,092
Não quero negar nada.
Quero Hassan!

326
00:21:18,093 --> 00:21:20,164
Estamos nos aproximando
de uma paz

327
00:21:20,165 --> 00:21:23,051
que tem se esquivado
desse planeta por 50 anos,

328
00:21:23,052 --> 00:21:25,681
e você está jogando fora!

329
00:21:26,938 --> 00:21:29,149
Diga-me onde ele está.

330
00:21:33,533 --> 00:21:37,224
A acusação é de traição.
Conduz à pena de morte.

331
00:21:37,225 --> 00:21:40,057
E que Deus me ajude,
eu mesma apertarei o botão.

332
00:21:41,999 --> 00:21:45,714
Diga-me onde ele está.
Não é tarde demais.

333
00:21:49,520 --> 00:21:51,030
É tarde demais.

334
00:21:51,031 --> 00:21:53,256
Eles têm Hassan.
Nós temos a bomba.

335
00:21:53,257 --> 00:21:55,105
TROCA CONCLUÍDA.
RUA 93 COM AMSTERDAM

336
00:21:55,106 --> 00:21:57,259
A bomba está na Av. Amsterdam
com a Rua 93.

337
00:21:57,300 --> 00:22:00,424
Teremos uma equipe especial
lá o mais rápido possível.

338
00:22:04,846 --> 00:22:08,330
- Maldito seja, Rob.
- Sério, senhora Presidente?

339
00:22:08,331 --> 00:22:10,659
A cidade de Nova York
está a salvo.

340
00:22:15,424 --> 00:22:17,986
Levem-no.

341
00:22:46,180 --> 00:22:48,072
Sua atenção, por favor.

342
00:22:48,779 --> 00:22:51,514
Acabo de falar com
a Presidente em McGuire.

343
00:22:51,515 --> 00:22:55,250
Agentes traidores entregaram
Hassan aos terroristas.

344
00:22:55,251 --> 00:22:58,284
Em troca, conseguiram a
localização da bomba radioativa:

345
00:22:58,285 --> 00:23:00,172
Rua 93 com Av. Amsterdam.

346
00:23:00,173 --> 00:23:03,892
Jack Bauer e a equipe já estão
no local desarmando a bomba.

347
00:23:03,893 --> 00:23:06,576
Nosso objetivo é recuperar
o Presidente Hassan.

348
00:23:06,577 --> 00:23:09,244
Tenho transmissão via satélite
na Rua 93, senhor.

349
00:23:10,948 --> 00:23:15,082
Parece que estamos de volta
à ação. Coloque na tela, Arlo.

350
00:23:18,644 --> 00:23:20,841
Sabemos que o presidente
Hassan foi entregue

351
00:23:20,842 --> 00:23:23,202
neste local há
aproximadamente 10 minutos.

352
00:23:23,203 --> 00:23:25,874
A transmissão só fornece imagens
paradas. Podemos tê-lo perdido.

353
00:23:25,875 --> 00:23:28,056
Não perdemos.
Lá está o SUV do Bishop.

354
00:23:28,057 --> 00:23:29,949
Devem estar por perto,
encontre-os.

355
00:23:29,950 --> 00:23:31,678
Alguém se aproxima
do veículo.

356
00:23:31,679 --> 00:23:34,989
- Alguma ideia de quem seja?
- Posso tentar clarear a imagem.

357
00:23:34,990 --> 00:23:36,729
- Eu o perdi.
- Estavam indo para leste.

358
00:23:36,730 --> 00:23:38,522
Podemos retroceder pela
gravação da câmera de tráfego.

359
00:23:38,523 --> 00:23:40,362
Quero que você e Dana
encontrem aquele veículo.

360
00:23:40,363 --> 00:23:43,655
Assim que o reencontrarem,
avisem o Jack.

361
00:23:44,542 --> 00:23:48,012
Dana, aonde vai?
Hastings quer que façamos isso.

362
00:23:48,013 --> 00:23:50,006
Pensei em redirecionar
alguns dos servidores.

363
00:23:50,007 --> 00:23:52,094
- Agora não.
- Nos daria mais velocidade

364
00:23:52,095 --> 00:23:53,833
- de processamento.
- Trabalhamos com o que temos.

365
00:23:53,834 --> 00:23:55,257
Vamos começar.

366
00:23:55,815 --> 00:23:57,185
Tudo bem.

367
00:24:13,715 --> 00:24:15,237
São os cilindros que
procurávamos, senhor.

368
00:24:15,238 --> 00:24:17,725
Com C4 o bastante para arrasar
metade de Manhattan.

369
00:24:17,726 --> 00:24:20,565
Assim que for extraído,
quero que contate a CTU.

370
00:24:20,566 --> 00:24:22,257
- Obrigado.
- Sim, senhor.

371
00:24:22,258 --> 00:24:24,214
Quero ele transferido
para a clínica de detenção.

372
00:24:24,215 --> 00:24:25,624
Contate Hastings no caminho.

373
00:24:25,625 --> 00:24:28,453
Então é de verdade.
Uma bomba suja.

374
00:24:28,934 --> 00:24:30,619
É.

375
00:24:30,620 --> 00:24:34,281
Então conseguimos.
Salvamos Manhattan.

376
00:24:34,282 --> 00:24:37,256
Traiu o presidente
do seu país.

377
00:24:37,559 --> 00:24:39,897
- Levem-no daqui.
- Muito bem, vamos.

378
00:24:42,391 --> 00:24:43,581
Aqui é Bauer, pode falar.

379
00:24:43,582 --> 00:24:45,659
Jack, Chloe aqui.
Localizamos Hassan.

380
00:24:45,660 --> 00:24:48,407
Está indo para norte na
Amsterdam em um SUV preto.

381
00:24:48,408 --> 00:24:51,311
- A que distância?
- A 30 quadras de você.

382
00:24:51,312 --> 00:24:53,372
Jack, a Presidente quer que
façamos tudo que pudermos

383
00:24:53,373 --> 00:24:56,089
para recuperar Hassan.
Ela quer você no comando.

384
00:24:56,090 --> 00:24:58,581
- Quantos homens estão com ele?
- Parece que apenas o motorista.

385
00:24:58,582 --> 00:25:00,868
Chloe, preciso que veja um local
adequado para uma emboscada.

386
00:25:00,869 --> 00:25:03,536
Quero linhas de fogo liberadas
dos telhados e ao nível da rua.

387
00:25:03,537 --> 00:25:05,251
Para protegermos o Hassan,
precisamos deter o veículo

388
00:25:05,252 --> 00:25:06,633
e o motorista
ao mesmo tempo.

389
00:25:06,634 --> 00:25:08,004
Jack, as equipas
estão em prontidão.

390
00:25:08,005 --> 00:25:09,813
- Cole está com eles?
- Não, está voltando.

391
00:25:09,814 --> 00:25:11,076
Deve chegar
a qualquer minuto.

392
00:25:11,077 --> 00:25:13,166
Então terá que coordenar
a operação diretamente da CTU.

393
00:25:13,167 --> 00:25:15,922
Vou enviar atualizações
da posição do veículo de Hassan.

394
00:25:15,923 --> 00:25:17,819
Entendido.

395
00:25:19,796 --> 00:25:22,526
Cole chegou.
Vou buscá-lo.

396
00:25:43,664 --> 00:25:45,920
Alô?

397
00:25:48,244 --> 00:25:50,261
- Que bom que voltou.
- Também acho.

398
00:25:50,262 --> 00:25:51,644
Soube que recuperamos
a bomba.

399
00:25:51,645 --> 00:25:53,820
Apenas porque Hassan
se entregou aos terroristas.

400
00:25:53,821 --> 00:25:55,845
Jack desencadeou uma
operação de intercepção.

401
00:25:55,846 --> 00:25:57,293
Ele quer que você
a coordene daqui.

402
00:25:57,818 --> 00:26:00,034
Coloque-me a par de tudo.

403
00:26:01,261 --> 00:26:02,794
O que aconteceu com
o oficial de justiça

404
00:26:02,795 --> 00:26:05,006
- que andou bisbilhotando?
- Convenci-o que não sabia nada.

405
00:26:05,007 --> 00:26:06,574
- Ele foi embora.
- Que bom.

406
00:26:06,575 --> 00:26:08,242
Sim, muito bom.

407
00:26:08,340 --> 00:26:11,152
Vamos conseguir
nos safar dessa.

408
00:26:11,153 --> 00:26:12,989
Vamos mesmo.

409
00:26:14,924 --> 00:26:17,041
Temos que ir.

410
00:26:22,512 --> 00:26:25,038
Não precisa fazer isso, Tarin.

411
00:26:25,575 --> 00:26:28,537
Pode encostar, agora.
Pare o carro.

412
00:26:29,670 --> 00:26:31,209
Acredite,
quero mesmo fazer isso.

413
00:26:31,210 --> 00:26:33,691
Se me odeia tanto assim,

414
00:26:33,692 --> 00:26:36,417
lute contra mim em casa.
Junte-se à oposição.

415
00:26:36,418 --> 00:26:38,246
Lute abertamente,
com honra.

416
00:26:38,247 --> 00:26:40,777
Não preciso lutar
contra você, Hassan.

417
00:26:41,254 --> 00:26:43,365
Você já perdeu.

418
00:26:48,224 --> 00:26:50,233
Então me diga
qual é o plano.

419
00:26:52,187 --> 00:26:54,197
Irão me julgar?

420
00:26:55,475 --> 00:26:58,142
Um quarto escuro e uma
câmera de vídeo, presumo.

421
00:27:00,008 --> 00:27:02,587
Um homem escondido
atrás de uma máscara.

422
00:27:04,204 --> 00:27:06,993
Lerá uma lista
dos meus crimes

423
00:27:06,994 --> 00:27:09,410
e me decapitar
com uma espada.

424
00:27:09,411 --> 00:27:11,375
O mundo ficará
impressionado.

425
00:27:11,376 --> 00:27:13,508
Você fez pior
nas suas prisões.

426
00:27:13,509 --> 00:27:15,711
Tudo que fiz

427
00:27:15,712 --> 00:27:18,463
fiz para unir
o nosso país.

428
00:27:18,464 --> 00:27:21,215
- Para nos fortalecer.
- Mentira.

429
00:27:21,517 --> 00:27:23,205
Apenas quis nos entregar
para os americanos.

430
00:27:23,206 --> 00:27:25,146
Não!

431
00:27:26,308 --> 00:27:28,677
Queria que
reuníssemos o mundo.

432
00:27:28,678 --> 00:27:30,068
Queria que tivéssemos paz.

433
00:27:30,069 --> 00:27:32,622
Você queria ser capa
da revista "Time".

434
00:27:34,184 --> 00:27:36,802
Acha que não
te conheço, Omar?

435
00:27:36,803 --> 00:27:39,841
Eu te vigiei dia e noite,
lembra?

436
00:27:39,842 --> 00:27:44,009
Vigiei enquanto traía sua esposa
com uma piranha ocidental.

437
00:27:45,491 --> 00:27:49,054
Só se importa consigo mesmo.

438
00:27:55,742 --> 00:27:59,443
Sim...
Sim, cometi erros.

439
00:28:01,126 --> 00:28:03,954
Mas acreditar na paz
não foi um deles.

440
00:28:06,181 --> 00:28:08,998
Pense o que quiser.

441
00:28:10,325 --> 00:28:13,500
Não estará aqui para descobrir.

442
00:28:43,292 --> 00:28:45,107
Sra. Presidente...

443
00:28:45,108 --> 00:28:47,700
Um momento.

444
00:28:54,421 --> 00:28:57,838
Eles cuidarão de você
no hospital militar.

445
00:28:57,839 --> 00:28:59,932
Mas depois,
quero te ver de novo aqui.

446
00:28:59,933 --> 00:29:01,834
É uma ordem.
Com licença, um momento.

447
00:29:04,418 --> 00:29:07,196
Você sempre foi
leal comigo, Ethan.

448
00:29:07,197 --> 00:29:09,490
Preciso de você, agora.

449
00:29:09,491 --> 00:29:11,740
Volte rapidamente.

450
00:29:13,817 --> 00:29:16,171
Cuidem bem dele.

451
00:29:17,563 --> 00:29:19,783
Sra. Presidente, a Sra. Hassan
e a filha chegaram.

452
00:29:19,784 --> 00:29:21,623
Obrigada, Susan.

453
00:29:30,367 --> 00:29:33,043
Fico tão aliviada por
ambas estarem bem.

454
00:29:33,044 --> 00:29:34,926
Obrigada, Sra. Presidente.

455
00:29:35,338 --> 00:29:37,411
Sabe o que está havendo
com o meu marido?

456
00:29:37,412 --> 00:29:40,480
Sabemos.
Está nas mãos dos terroristas.

457
00:29:40,481 --> 00:29:42,768
Mas estamos rastreando
pelo satélite.

458
00:29:42,769 --> 00:29:46,647
Vamos lá dentro monitorar
a operação de resgate.

459
00:29:46,648 --> 00:29:49,007
Querem vir conosco?

460
00:29:49,075 --> 00:29:51,210
Sim.

461
00:29:51,277 --> 00:29:52,744
Muito bem.

462
00:29:52,812 --> 00:29:55,647
Se quiserem,
vão para a sala de controle,

463
00:29:55,715 --> 00:29:57,312
que estarei lá
em um minuto.

464
00:29:57,313 --> 00:30:00,419
- Obrigada.
- Obrigada.

465
00:30:06,460 --> 00:30:09,394
Não esperava te ver
novamente, Srta. Walker.

466
00:30:10,252 --> 00:30:11,660
Mas nessas últimas horas,

467
00:30:11,661 --> 00:30:15,981
percebi que posso confiar
em pouquíssimas pessoas.

468
00:30:15,982 --> 00:30:18,170
Que bom que está aqui.

469
00:30:19,239 --> 00:30:21,607
Obrigada,
Sra. Presidente.

470
00:30:22,507 --> 00:30:25,068
Mas acho que seria
mais útil na CTU.

471
00:30:25,069 --> 00:30:26,399
Claro que sim.

472
00:30:26,400 --> 00:30:28,847
Susan te providenciará
um carro.

473
00:30:28,915 --> 00:30:30,883
Obrigada, senhora.

474
00:30:34,220 --> 00:30:36,221
Obrigada.

475
00:30:52,986 --> 00:30:56,704
Jack Bauer e a CTU
estão dirigindo a operação.

476
00:30:56,705 --> 00:30:59,411
Esperamos que a intercepção
ocorra em alguns minutos.

477
00:30:59,479 --> 00:31:01,188
- Muito bem.
- Senhora...

478
00:31:01,189 --> 00:31:03,676
Estão chegando
imagens de satélite da CTU.

479
00:31:12,625 --> 00:31:15,994
Jack, o veículo de Hassan
passou a Rua 130.

480
00:31:18,531 --> 00:31:19,865
Estou na Rua 110.

481
00:31:19,866 --> 00:31:21,125
Já temos um local
para a emboscada?

482
00:31:21,126 --> 00:31:23,619
Sim, no cruzamento da Rua 161
com a Amsterdam.

483
00:31:23,620 --> 00:31:24,896
Quem temos na equipe
de atiradores?

484
00:31:24,897 --> 00:31:26,538
Tenho uma unidade especial
se posicionando.

485
00:31:26,606 --> 00:31:27,806
Vamos ativar os semáforos

486
00:31:27,874 --> 00:31:29,241
para imobilizarmos
o veículo no cruzamento,

487
00:31:29,309 --> 00:31:31,476
e rajadas de metralhadora
no bloco do motor

488
00:31:31,544 --> 00:31:33,312
para o inabilitar, e atiradores
para abaterem o motorista.

489
00:31:33,379 --> 00:31:34,986
Isso deixa você livre
para resgatar o Hassan.

490
00:31:34,987 --> 00:31:36,748
Ótimo.
Como está o perímetro?

491
00:31:36,816 --> 00:31:38,550
Pontes e túneis foram
encerrados de manhã.

492
00:31:38,618 --> 00:31:39,985
Significa que a Riverside Drive
também está encerrada.

493
00:31:39,986 --> 00:31:42,230
- Ele só pode usar a Amsterdam.
- E as ruas perpendiculares?

494
00:31:42,231 --> 00:31:44,489
Estão todas cobertas
desde a Rua 140.

495
00:31:44,490 --> 00:31:46,645
Desde que o não assustemos,
ele irá direto na emboscada.

496
00:31:46,646 --> 00:31:47,626
Entendido.
Deixe essa linha aberta

497
00:31:47,627 --> 00:31:49,193
no caso de haver
alterações na rota.

498
00:31:49,194 --> 00:31:51,563
- Pode deixar.
- Quanto tempo falta?

499
00:31:51,631 --> 00:31:53,398
Deixando o trânsito fluir,
Tarin chegará no cruzamento

500
00:31:53,466 --> 00:31:55,281
- em oito minutos.
- Posso usar os semáforos

501
00:31:55,282 --> 00:31:56,728
para atrasá-lo caso Jack
ainda não tenha chegado.

502
00:31:56,729 --> 00:31:58,998
Certo, vou comunicar
para a Presidente.

503
00:31:59,033 --> 00:32:00,406
Cole, estou detectando
flutuações

504
00:32:00,407 --> 00:32:02,107
no transportador
de sinal da subrede.

505
00:32:02,175 --> 00:32:03,141
O que significa isso?

506
00:32:03,209 --> 00:32:04,605
Pode haver um problema
com a linha principal.

507
00:32:04,606 --> 00:32:08,588
Não podemos perder o satélite.
Foi como perdemos os cilindros.

508
00:32:08,600 --> 00:32:10,974
Como está a sua situação
com a linha principal?

509
00:32:10,988 --> 00:32:13,145
Funcionando bem por mim.
Quer que cheque?

510
00:32:13,150 --> 00:32:14,554
Não, precisamos você aqui.

511
00:32:14,568 --> 00:32:16,831
Posso ir, se ficar de olho
na minha tela.

512
00:32:16,866 --> 00:32:19,142
- Tudo bem.
- Obrigado, Dana.

513
00:32:56,284 --> 00:33:00,012
- Arlo, o que está fazendo aqui?
- Pergunto o mesmo para você.

514
00:33:01,160 --> 00:33:03,363
Cole pediu para checar
a linha principal.

515
00:33:03,712 --> 00:33:05,909
Mas a linha principal fica aqui.

516
00:33:05,944 --> 00:33:09,344
Também posso checar daqui.
Eu que configurei o sistema.

517
00:33:09,358 --> 00:33:10,959
Certo. Desculpe.

518
00:33:11,913 --> 00:33:14,978
Então talvez possa explicar
por que ele fica caindo.

519
00:33:15,865 --> 00:33:18,643
Fomos atingidos
por um pulso eletromagnético.

520
00:33:18,678 --> 00:33:22,010
Já é milagre conseguirmos fazer
alguma coisa ainda funcionar.

521
00:33:27,328 --> 00:33:29,383
Então, o que está fazendo?

522
00:33:29,812 --> 00:33:32,407
Um diagnóstico
na linha principal.

523
00:33:33,693 --> 00:33:35,969
Por que estava olhando
o mapa de Manhattan,

524
00:33:36,004 --> 00:33:38,013
se está fazendo
um diagnóstico interno?

525
00:33:38,512 --> 00:33:40,871
Estava checando
o progresso da operação.

526
00:33:40,906 --> 00:33:44,149
Como eu trabalho
não é da sua conta.

527
00:33:44,184 --> 00:33:48,854
Passei a noite toda cobrindo
para você, acho que é sim.

528
00:33:48,889 --> 00:33:53,220
Tudo bem.
Se quer me vigiar, vá em frente.

529
00:33:58,847 --> 00:34:00,702
Vai mesmo fazer isso?

530
00:34:01,221 --> 00:34:02,680
Vou sim.

531
00:34:07,948 --> 00:34:10,257
Onde estão os diagnósticos?

532
00:34:10,711 --> 00:34:13,113
Na pasta do sistema,
onde sempre estão.

533
00:34:13,148 --> 00:34:15,866
Estou falando da sua tela.

534
00:34:16,650 --> 00:34:19,411
Falou que já estava fazendo.

535
00:34:19,587 --> 00:34:21,790
Não estava usando
os diagnósticos.

536
00:34:23,191 --> 00:34:25,541
Estava monitorando
a oscilação de voltagem

537
00:34:25,559 --> 00:34:27,081
da linha principal.

538
00:34:27,116 --> 00:34:28,702
É mesmo?
Como?

539
00:34:29,918 --> 00:34:31,946
Achei que você soubesse tudo.

540
00:34:34,191 --> 00:34:37,089
Arlo, onde você está?
Hastings está te procurando.

541
00:34:37,124 --> 00:34:38,679
Já estou indo.

542
00:34:40,322 --> 00:34:42,386
Hastings me quer trabalhando.

543
00:34:43,680 --> 00:34:46,677
Deixarei você fazendo
o que quer que seja isso.

544
00:34:46,712 --> 00:34:48,887
Não force, Arlo.

545
00:35:11,908 --> 00:35:14,504
- Sim?
- A CTU está te seguindo.

546
00:35:14,511 --> 00:35:17,318
- Onde? Onde estão?
- Em toda a sua volta.

547
00:35:17,353 --> 00:35:19,756
- Tem uma emboscada na 161.
- Estou quase lá,

548
00:35:19,776 --> 00:35:21,790
- como só soube disso agora?
- Escute,

549
00:35:21,825 --> 00:35:24,679
já estou fazendo bem mais
que fui paga para fazer.

550
00:35:24,714 --> 00:35:28,545
Precisa se acalmar.
Sabíamos que poderia acontecer.

551
00:35:29,467 --> 00:35:31,350
Pode me achar uma saída?

552
00:35:31,536 --> 00:35:34,549
Tem uma entre a 158 e a 159.

553
00:35:34,584 --> 00:35:36,590
- Um estacionamento.
- 158 e 159.

554
00:35:36,607 --> 00:35:38,844
- Estão prontos para isso?
- Avisarei Samir,

555
00:35:38,879 --> 00:35:41,417
depois será problema dele.
É questão de tempo

556
00:35:41,452 --> 00:35:45,013
até rastrearem isso até mim.
Vou sair daqui enquanto posso.

557
00:36:17,705 --> 00:36:20,026
Hassan está cruzando
a rua 148.

558
00:36:20,061 --> 00:36:23,364
Estou ativando os sinais
até a 160.

559
00:36:32,403 --> 00:36:35,422
- Demorou.
- Sinto muito, me compliquei.

560
00:36:35,457 --> 00:36:38,369
- A linha vai aguentar?
- Acho que sim.

561
00:36:38,404 --> 00:36:40,955
Então continue.
Qual a média de tempo, Chloe?

562
00:36:41,270 --> 00:36:43,147
4 minutos para interceptar.

563
00:36:43,182 --> 00:36:45,189
Jack, já viu Hassan?

564
00:36:45,224 --> 00:36:47,245
- Negativo.
- Está a 4 quadras de você.

565
00:36:47,262 --> 00:36:49,153
Entendido.
A equipe está em posição?

566
00:36:49,175 --> 00:36:50,594
- Estão prontos.
- Certo.

567
00:36:50,606 --> 00:36:53,413
Ninguém age até o veículo
parar no cruzamento.

568
00:37:14,861 --> 00:37:16,749
O que está procurando?

569
00:37:17,337 --> 00:37:19,740
- Estamos sendo seguidos, não?
- Cale-se.

570
00:37:20,337 --> 00:37:23,004
A ligação é um aviso.

571
00:37:23,039 --> 00:37:25,563
- A CTU está na sua.
- Não tenho medo da CTU.

572
00:37:25,582 --> 00:37:28,845
- Por que não para de olhar...
- Disse para calar a boca!

573
00:37:31,402 --> 00:37:33,596
Tarin, não é tarde demais.

574
00:37:33,843 --> 00:37:35,725
Entregue-se.

575
00:37:35,760 --> 00:37:37,991
Entregue-se, e te defenderei.

576
00:37:38,026 --> 00:37:40,010
Não vou avisar de novo.

577
00:37:43,770 --> 00:37:45,737
Está em uma ilha.

578
00:37:46,435 --> 00:37:48,989
Não existe saída,
irão encontrá-lo.

579
00:37:49,224 --> 00:37:52,765
Vão sim.
Logo, logo.

580
00:38:05,395 --> 00:38:08,543
Droga! Nos descobriram.
Está indo para a esquerda!

581
00:38:12,899 --> 00:38:15,167
Chloe, achou?
Pode ver aonde estão indo?

582
00:38:15,202 --> 00:38:17,584
- Checando.
- O que houve? Por que virou?

583
00:38:17,619 --> 00:38:19,940
Está em uma garagem.
Atravessa a quadra toda.

584
00:38:19,954 --> 00:38:21,675
- Quantas saídas?
- Apenas duas.

585
00:38:21,685 --> 00:38:23,373
Tudo bem,
terá que fazer a volta.

586
00:38:23,408 --> 00:38:25,428
- Onde é a outra?
- Broadway.

587
00:38:25,463 --> 00:38:27,834
Cobrirei essa.
Cole retire seu time de lá,

588
00:38:27,869 --> 00:38:29,874
- e cubra a quadra.
- Pode deixar.

589
00:38:30,278 --> 00:38:32,350
Todas as equipes,
reposicionamento.

590
00:38:32,363 --> 00:38:36,052
Façam um perímetro
na garagem entre a 158 e 159.

591
00:38:49,797 --> 00:38:51,201
Achei ele.

592
00:38:56,861 --> 00:38:58,972
- Está voltando para a garagem.
- Entendido.

593
00:38:58,983 --> 00:39:01,265
Todas as unidades,
dirijam-se ao seu destino.

594
00:39:06,742 --> 00:39:08,762
Está se movimentando
pela estrutura.

595
00:39:08,779 --> 00:39:11,111
Ele não tem para onde ir, Jack.
Você o pegou.

596
00:39:16,663 --> 00:39:19,909
- Onde eles foram?
- Dentro da estrutura.

597
00:39:26,938 --> 00:39:28,704
Está indo para o telhado.

598
00:39:41,627 --> 00:39:43,657
Mexa-se! Mexa-se!

599
00:39:48,597 --> 00:39:50,417
Onde diabos ele está indo?

600
00:40:01,411 --> 00:40:03,440
Vindo em minha direção.
Droga!

601
00:40:20,896 --> 00:40:23,038
Chloe, alguma movimentação
no veículo?

602
00:40:23,073 --> 00:40:25,500
Não. Ninguém sobreviveria.

603
00:40:43,115 --> 00:40:45,352
Chloe, Hassan não está
no veículo.

604
00:40:49,924 --> 00:40:52,440
- Sabe para onde ir.
- E se ele seguir?

605
00:40:52,454 --> 00:40:55,085
Não vai.
Não antes de entregá-lo.

606
00:40:55,211 --> 00:40:57,097
Disse para ir!

607
00:41:23,204 --> 00:41:25,141
- Sou eu.
- Está com Hassan?

608
00:41:25,176 --> 00:41:28,290
Não. Fizemos uma emboscada,
estamos quase o pegando,

609
00:41:28,325 --> 00:41:31,023
e do nada,
o motorista mudou sua rota.

610
00:41:31,058 --> 00:41:33,438
Conseguiu transferir Hassan
para outro carro.

611
00:41:33,455 --> 00:41:35,719
Alguém da CTU
deve estar informando eles.

612
00:41:35,735 --> 00:41:37,154
Como é possível?

613
00:41:37,170 --> 00:41:39,647
Não sei. Mas estou
com o telefone do motorista.

614
00:41:39,660 --> 00:41:42,614
Assim que analisarmos os dados
descobriremos quem é.

615
00:41:42,634 --> 00:41:44,925
Estou indo à CTU,
quer que fale com a Chloe?

616
00:41:44,947 --> 00:41:46,353
Sim. Somente com ela.

617
00:41:46,388 --> 00:41:48,591
Peça um local seguro
para analisar os dados,

618
00:41:48,600 --> 00:41:50,313
e me avise
quando estiver pronto.

619
00:41:50,337 --> 00:41:51,737
Tudo bem.

620
00:41:52,500 --> 00:41:54,269
Precisamos vasculhar
a estrutura.

621
00:41:54,288 --> 00:41:56,781
Trocaram ele de carro.
Entrem já como uma equipe!

622
00:41:56,816 --> 00:41:58,348
Certo, vamos!

623
00:42:12,260 --> 00:42:16,260
www.insubs.com

