1
00:00:00,365 --> 00:00:02,365
8ª Temporada | Episódio 16
-= 07:00 AM - 08:00 AM =-

2
00:00:02,366 --> 00:00:04,366
Tradução: Dav1d, LFGfilmaker,
IraiaG, Olivia, Rezinha e sid_

3
00:00:04,367 --> 00:00:06,367
Sincronia: Dav1d,
LFGfilmaker, Nícolas e sid_

4
00:00:06,368 --> 00:00:08,368
Revisão: pexe

5
00:00:08,369 --> 00:00:10,369
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,185 --> 00:00:13,668
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,669 --> 00:00:16,439
Hassan não gostou da resposta
da Taylor ao ultimato.

8
00:00:16,440 --> 00:00:18,441
Se ele quiser argumentar
com a Presidente, fará quando...

9
00:00:20,161 --> 00:00:22,415
- Jogue a arma.
- Omar, o que está fazendo?

10
00:00:22,416 --> 00:00:25,129
- Sr. Presidente...
- Viver ao custo de milhares,

11
00:00:25,130 --> 00:00:26,677
não posso aceitar isso.

12
00:00:26,678 --> 00:00:28,825
E se explodirem
a bomba do mesmo jeito?

13
00:00:28,826 --> 00:00:30,542
Pelo menos tentarei
impedir o ataque.

14
00:00:31,824 --> 00:00:33,595
Temos menos de cinco minutos,
temos que ir.

15
00:00:33,596 --> 00:00:35,893
Sr. Presidente,
não pode confiar nele.

16
00:00:35,894 --> 00:00:37,998
Não se mexam,
mãos onde eu possa ver.

17
00:00:38,827 --> 00:00:40,803
- Ele ainda está vivo?
- Sim, senhora.

18
00:00:41,425 --> 00:00:45,499
- Onde está o Pres. Hassan?
- Não sei.

19
00:00:45,500 --> 00:00:47,443
Não minta para mim.

20
00:00:47,444 --> 00:00:50,382
Eles têm o Hassan,
nós temos a bomba.

21
00:00:50,383 --> 00:00:52,901
A bomba está
entre a Amsterdam e a Rua 93.

22
00:00:52,902 --> 00:00:56,194
Sabemos que o Pres. Hassan
foi entregue há dez minutos.

23
00:00:57,001 --> 00:00:58,754
Já temos um ponto de ataque?

24
00:00:58,755 --> 00:01:00,972
Junção da Rua 161
com a Amsterdam.

25
00:01:01,783 --> 00:01:03,535
A CTU está te seguindo.

26
00:01:03,536 --> 00:01:06,941
- Pode achar uma saída?
- Entre as ruas 158 e 159,

27
00:01:06,942 --> 00:01:08,458
uma garagem.

28
00:01:10,690 --> 00:01:13,697
Eles nos enganaram,
viraram à esquerda!

29
00:01:14,564 --> 00:01:16,741
Achei, está indo
para uma garagem.

30
00:01:19,799 --> 00:01:21,869
Vindo direto em mim, droga!

31
00:01:27,161 --> 00:01:28,661
Sabe para onde ir.

32
00:01:34,413 --> 00:01:35,919
- Está com o Hassan?
- Não.

33
00:01:35,920 --> 00:01:38,976
Trocaram de carro
antes de chegarmos.

34
00:01:38,977 --> 00:01:41,036
Alguém na CTU está
passando informações.

35
00:01:41,037 --> 00:01:43,126
É questão de tempo
até que me descubram,

36
00:01:43,127 --> 00:01:45,133
preciso sair
daqui enquanto posso.

37
00:01:46,899 --> 00:01:51,127
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 7h e 8h.

38
00:01:51,824 --> 00:01:55,520
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

39
00:02:00,491 --> 00:02:02,007
Com licença, Srta. Walsh?

40
00:02:02,008 --> 00:02:03,797
Preciso ver
sua identificação.

41
00:02:04,468 --> 00:02:06,601
- Para que isso?
- Novo protocolo de segurança,

44
00:02:22,413 --> 00:02:24,912
Não posso deixá-la sair,
não foi liberada.

45
00:02:25,760 --> 00:02:27,890
Não vou sair,
vou até o meu carro.

46
00:02:27,891 --> 00:02:29,982
Sinto muito, preciso falar
com o Sr. Hastings.

47
00:02:29,983 --> 00:02:31,899
Hastings está
no meio de uma crise.

48
00:02:31,900 --> 00:02:34,619
Só alguns minutos,
nem vai perceber.

49
00:02:35,407 --> 00:02:36,907
Olhe...

50
00:02:37,767 --> 00:02:39,965
Só vou pegar
meus remédios para enxaqueca.

51
00:02:39,966 --> 00:02:41,466
Não me faça implorar,
por favor.

52
00:02:44,338 --> 00:02:45,801
Certo, faça o seguinte...

53
00:02:45,802 --> 00:02:48,504
Um dos homens vai até o carro
pegar o seu remédio.

54
00:02:48,505 --> 00:02:49,912
Dê-me suas chaves.

55
00:02:49,913 --> 00:02:52,160
Esqueça, os homens estão
muito ocupados.

56
00:02:52,161 --> 00:02:54,061
- Falo com o Hastings.
- Tem certeza?

57
00:02:54,062 --> 00:02:55,562
Sim.

58
00:02:57,742 --> 00:02:59,242
Obrigada, Jim.

59
00:03:10,317 --> 00:03:12,263
Apenas um carro deixou
a garagem.

60
00:03:12,264 --> 00:03:13,956
Um minuto depois da batida.

61
00:03:14,641 --> 00:03:16,473
Saída nordeste,
mulher loira dirigindo.

62
00:03:16,474 --> 00:03:17,902
Hassan provavelmente
está dentro.

63
00:03:17,903 --> 00:03:19,342
- Pode rastrear?
- Não.

64
00:03:19,343 --> 00:03:21,048
- Não, saiu da área do satélite.
- Droga!

65
00:03:21,049 --> 00:03:23,887
Emitam um alerta sobre o carro.
Verifique o servidor da NSA,

66
00:03:23,888 --> 00:03:25,733
veja se encontra
alguma coisa.

67
00:03:25,734 --> 00:03:27,321
- Sim, senhor.
- Sr. Hastings,

68
00:03:27,322 --> 00:03:29,092
a Presidente está na linha 1,
quer uma atualização.

69
00:03:29,093 --> 00:03:31,512
Obrigado. Sra. Presidente,
Brian Hastings.

70
00:03:31,513 --> 00:03:35,279
Vi o acidente, por favor,
diga que Hassan sobreviveu.

71
00:03:35,280 --> 00:03:38,317
Descobrimos que o Pres. Hassan
não estava no carro.

72
00:03:39,014 --> 00:03:40,470
Não entendo.

73
00:03:40,471 --> 00:03:42,624
Durante a perseguição,
trocaram de carro.

74
00:03:42,625 --> 00:03:44,194
Estamos tentando rastrear.

75
00:03:44,195 --> 00:03:46,812
- Então, ele está vivo.
- Ao que tudo indica, senhora.

76
00:03:46,813 --> 00:03:49,239
Se o quisessem morto,
já teriam feito.

77
00:03:49,240 --> 00:03:53,437
Devem ter outro plano,
nem quero imaginar.

78
00:03:53,438 --> 00:03:55,572
Vamos mantê-la informada,
Sra. Presidente.

79
00:03:55,573 --> 00:03:57,073
Obrigada.

80
00:04:02,812 --> 00:04:04,549
O que está acontecendo?

81
00:04:04,550 --> 00:04:07,061
- Meu pai está vivo?
- Acreditamos que sim.

82
00:04:08,192 --> 00:04:10,939
Mas continua
nas mãos dos terroristas.

83
00:04:10,940 --> 00:04:13,370
A CTU está procurando.

84
00:04:13,371 --> 00:04:14,882
Então, existe esperança.

85
00:04:14,883 --> 00:04:16,619
- Sim.
- Com licença.

86
00:04:16,620 --> 00:04:19,475
O Ministro do Exterior
da Rússia está esperando.

87
00:04:19,476 --> 00:04:20,999
Quer falar com a senhora.

88
00:04:21,000 --> 00:04:22,642
Já vou.

89
00:04:24,283 --> 00:04:27,897
Não consigo imaginar
como isso é difícil.

90
00:04:27,898 --> 00:04:33,089
Saibam que estou usando
tudo que tenho, para achá-lo.

91
00:04:44,196 --> 00:04:47,087
Sr. Novakovich,
o que posso fazer pelo senhor?

92
00:04:47,088 --> 00:04:49,443
Obrigado por vir,
Sra. Presidente.

93
00:04:49,444 --> 00:04:51,918
- Sei que está ocupada.
- Tudo bem.

94
00:04:51,919 --> 00:04:53,814
Por favor...

95
00:04:53,815 --> 00:04:58,165
Posso assumir que nada mudou
em relação ao Pres. Hassan?

96
00:04:58,166 --> 00:05:00,022
Receio que não.

97
00:05:00,023 --> 00:05:02,496
Então, os terroristas
ainda estão com ele?

98
00:05:02,497 --> 00:05:04,279
Por enquanto, sim.

99
00:05:04,280 --> 00:05:07,419
Tem esperanças que a CTU possa
resgatá-lo?

100
00:05:07,420 --> 00:05:09,447
Estamos seguindo uma pista.

101
00:05:09,448 --> 00:05:11,393
Sim, temos muita esperança.

102
00:05:11,394 --> 00:05:13,137
Qual a natureza da pista?

103
00:05:13,138 --> 00:05:15,838
Prefiro não entrar
em detalhes.

104
00:05:15,839 --> 00:05:18,526
Será avisado
assim que soubermos mais.

105
00:05:19,823 --> 00:05:23,152
Sra. Presidente,
se Hassan não for encontrado,

106
00:05:23,153 --> 00:05:24,942
o governo dele vai sucumbir.

107
00:05:24,943 --> 00:05:28,118
O acordo de paz
vai fracassar.

108
00:05:28,119 --> 00:05:29,542
Sei disso.

109
00:05:29,543 --> 00:05:33,927
Não tem porque especular
o pior resultado possível.

110
00:05:33,928 --> 00:05:36,175
Só quero deixar
nossa posição clara.

111
00:05:36,176 --> 00:05:39,082
Se Hassan morrer,
não existe acordo.

112
00:05:41,058 --> 00:05:44,964
Se não te conhecesse,
acharia que torce por isso.

113
00:05:44,965 --> 00:05:46,382
Sra. Presidente...

114
00:05:46,383 --> 00:05:49,518
Acredita que o acordo enfraquece
sua influencia na região.

115
00:05:49,519 --> 00:05:52,135
Procuram qualquer desculpa
para evitá-lo.

116
00:05:52,136 --> 00:05:54,744
Entendo que esteja
sob pressão,

117
00:05:54,745 --> 00:05:57,245
mas não há razão
para essas acusações.

118
00:05:57,246 --> 00:05:59,810
Meu país foi
muito compreensivo.

119
00:06:00,990 --> 00:06:03,274
Estamos aqui, não estamos?

120
00:06:06,374 --> 00:06:08,803
Talvez eu tenha sido
dura demais.

121
00:06:08,804 --> 00:06:12,746
Só não preciso que me lembre
quão crítica é a situação.

122
00:06:14,295 --> 00:06:16,620
Agradeço pelo apoio.

123
00:06:17,352 --> 00:06:22,046
E espero contar com ele,
até acharmos o Pres. Hassan.

124
00:06:22,759 --> 00:06:24,604
Claro, Sra. Presidente.

125
00:06:35,005 --> 00:06:36,505
Podemos conversar
por um instante?

126
00:06:41,008 --> 00:06:42,417
Temos um problema.

127
00:06:42,418 --> 00:06:45,379
Jack acha que alguém na CTU
trabalha para os terroristas.

128
00:06:45,380 --> 00:06:47,079
Por que ele acha isso?

129
00:06:47,080 --> 00:06:50,695
Sabiam que estávamos seguindo,
por isso trocaram de carro.

130
00:06:51,297 --> 00:06:53,029
É, isso me intrigou.

131
00:06:53,030 --> 00:06:54,679
Aconteceu uma falha
no satélite, mais cedo.

132
00:06:54,680 --> 00:06:57,797
- Que defeito?
- O que permitiu que entrassem.

133
00:06:57,798 --> 00:06:59,999
Foi um grande azar,
especialmente para nós.

134
00:07:00,633 --> 00:07:02,750
Jack recuperou o celular
de Tarin, no acidente.

135
00:07:02,751 --> 00:07:06,003
Se alguém ligou para avisar,
acharemos na memória.

136
00:07:06,004 --> 00:07:07,535
Jack está voltando
para a CTU.

137
00:07:07,536 --> 00:07:08,981
Ligue para ele
em uma linha segura,

138
00:07:08,982 --> 00:07:10,469
para transferir os dados.

139
00:07:10,470 --> 00:07:12,418
- Certo.
- Vai.

140
00:07:21,395 --> 00:07:23,916
Pronto para receber,
vou ligar para o Jack.

141
00:07:26,594 --> 00:07:28,350
- Bauer.
- Jack, é a Chloe.

142
00:07:28,351 --> 00:07:29,981
- Renee me informou.
- Ótimo.

143
00:07:29,982 --> 00:07:32,606
Vou mandar para sua estação,
qual o seu ID?

144
00:07:32,607 --> 00:07:36,037
- 91770.
- 91770.

145
00:07:37,035 --> 00:07:39,068
Chloe, está criptografado,
precisa trabalhar rápido.

146
00:07:46,878 --> 00:07:49,694
Com licença, senhor.
Preciso acessar sua estação.

147
00:07:49,695 --> 00:07:52,064
- Pra quê?
- Verificar todos os parâmetros,

148
00:07:52,065 --> 00:07:53,589
depois do PEM.

149
00:07:53,590 --> 00:07:55,125
- Não pode esperar?
- Não.

150
00:07:55,126 --> 00:07:56,909
Com parâmetros errados,
podemos perder mais dados.

151
00:07:59,278 --> 00:08:01,099
- Quanto tempo?
- Alguns minutos.

152
00:08:01,100 --> 00:08:02,600
Pode fazer.

153
00:08:06,612 --> 00:08:08,799
- Hastings.
- Sr. Hastings, é a Chloe.

154
00:08:08,800 --> 00:08:10,284
Precisamos conversar,
na minha estação,

155
00:08:10,285 --> 00:08:11,945
- é importante.
- O que foi, Chloe?

156
00:08:12,744 --> 00:08:14,272
Explico quando chegar aqui.

157
00:08:15,382 --> 00:08:16,882
Estou a caminho.

158
00:08:17,876 --> 00:08:19,376
Avise quando terminar.

159
00:08:35,358 --> 00:08:36,838
Certo, o que foi?

160
00:08:36,839 --> 00:08:39,478
Alguém da CTU está trabalhando
com os terroristas.

161
00:08:40,083 --> 00:08:41,570
Do que está falando?

162
00:08:41,571 --> 00:08:45,105
Trocaram o Hassan de carro,
pois sabiam da perseguição.

163
00:08:45,106 --> 00:08:47,222
Jack achou o celular
do Tarin, no acidente.

164
00:08:47,223 --> 00:08:48,927
Chloe está decodificando
os dados.

165
00:08:48,928 --> 00:08:50,415
Que diabos é isso?

166
00:08:50,416 --> 00:08:53,114
Os dados estão chegando,
vai levar um instante.

167
00:08:55,843 --> 00:08:57,276
Certo, feito.

168
00:08:57,277 --> 00:08:59,651
São as ligações que Tarin fez
na última hora.

169
00:08:59,652 --> 00:09:02,266
É um dos nossos,
um celular que a NSA forneceu

170
00:09:02,267 --> 00:09:04,055
logo depois do PEM.

171
00:09:04,056 --> 00:09:05,579
Quem está com esse telefone?

172
00:09:05,580 --> 00:09:07,385
Foi anotado a mão, espere.

173
00:09:24,143 --> 00:09:25,643
É o celular da Dana.

174
00:09:30,218 --> 00:09:31,718
Cadê ela?

175
00:09:34,441 --> 00:09:36,798
Falei com o Hastings,
estou liberada, Jim.

176
00:09:36,799 --> 00:09:38,447
Como está a enxaqueca?

177
00:09:38,448 --> 00:09:40,122
Pior que nunca,
graças a você.

178
00:09:40,123 --> 00:09:41,609
Desculpe por isso.

179
00:09:41,610 --> 00:09:43,110
Só estou fazendo
o meu trabalho.

180
00:09:45,028 --> 00:09:46,642
APREENDER NO LOCAL

181
00:09:46,643 --> 00:09:48,447
Fique onde está,
coloque as mãos onde...

182
00:09:58,303 --> 00:10:00,166
Monitores de segurança,
tela principal.

183
00:10:04,525 --> 00:10:06,974
Precisamos de uma equipe médica
na entrada principal.

184
00:10:06,975 --> 00:10:09,423
O que está havendo? Por que
um código 112 para a Dana?

185
00:10:09,424 --> 00:10:11,095
Ela está trabalhando
com os terroristas.

186
00:10:11,096 --> 00:10:13,282
Atirou nos seguranças,
tentando sair do prédio.

187
00:10:13,283 --> 00:10:15,094
Espere!
Do que diabos está falando?

188
00:10:15,095 --> 00:10:16,911
Há uma ligação do telefone dela
para os terroristas.

189
00:10:16,912 --> 00:10:19,292
Ela estava trabalhando
com eles, Cole.

190
00:10:19,293 --> 00:10:21,906
- O que sabia sobre isso?
- Nada, senhor.

191
00:10:21,907 --> 00:10:23,522
Ela entrou na garagem.

192
00:10:24,758 --> 00:10:26,203
Está indo
para o nível 2, norte.

193
00:10:26,204 --> 00:10:27,704
- Está indo até o carro dela.
- Cole!

194
00:10:29,174 --> 00:10:31,477
Avise a segurança,
bloqueie todas as saídas.

195
00:11:32,943 --> 00:11:34,708
Saia do carro, agora!

196
00:11:38,304 --> 00:11:40,489
Quem é você,
sua mentirosa desgraçada?

197
00:11:41,976 --> 00:11:43,952
Quem é você?

198
00:11:45,815 --> 00:11:47,313
Solte-a!

199
00:11:47,314 --> 00:11:49,510
Cole, solte-a!

200
00:11:51,774 --> 00:11:53,411
Solte-a!

201
00:12:02,204 --> 00:12:03,861
Onde está Hassan?

202
00:12:05,477 --> 00:12:08,031
Você vai falar
comigo de um jeito ou de outro.

203
00:12:10,009 --> 00:12:12,750
Eu perguntei,
aonde levaram o Hassan?

204
00:12:12,785 --> 00:12:15,199
Eu quero falar
com Jack Bauer.

205
00:12:18,777 --> 00:12:20,262
Você quer respostas...

206
00:12:20,873 --> 00:12:22,208
Traga o Bauer.

207
00:12:25,698 --> 00:12:27,450
Tirem-na daqui.

208
00:12:54,094 --> 00:12:56,732
Se não é Dana Walsh,
então quem é ela?

209
00:12:58,504 --> 00:13:00,942
O nome verdadeiro dela é
Jenny Scott.

210
00:13:00,977 --> 00:13:03,161
Pelo menos,
foi o que ela me contou.

211
00:13:03,196 --> 00:13:05,416
Não sei mais
no que acreditar.

212
00:13:06,764 --> 00:13:09,076
Mas ela disse que fez
coisas erradas no passado.

213
00:13:09,111 --> 00:13:12,035
- Por isso mudou de identidade.
- Que coisas erradas?

214
00:13:12,706 --> 00:13:14,789
Ela se envolveu
com um criminoso.

215
00:13:15,190 --> 00:13:17,537
Eles cometeram alguns assaltos.

216
00:13:18,598 --> 00:13:20,377
Alguém morreu.

217
00:13:21,671 --> 00:13:24,629
É tudo o que sei, mas não é
relevante na captura de Hassan.

218
00:13:24,664 --> 00:13:27,256
Deixe-me decidir
o que é relevante ou não.

219
00:13:27,291 --> 00:13:30,587
- Por que não reportou antes?
- Descobri há algumas horas.

220
00:13:30,622 --> 00:13:32,832
Não é desculpa.

221
00:13:34,926 --> 00:13:36,473
Eu sei, senhor.

222
00:13:40,607 --> 00:13:42,960
Acho que eu só estava
tentando protegê-la.

223
00:13:42,995 --> 00:13:44,833
Não pensei direito.

224
00:13:44,868 --> 00:13:47,081
Quando você e a Dana,
seja lá quem...

225
00:13:47,116 --> 00:13:49,676
Sumiram, o que aconteceu?

226
00:13:50,348 --> 00:13:52,574
É uma longa história, senhor,

227
00:13:52,609 --> 00:13:54,971
e não vai nos ajudar
a achar o Presidente Hassan.

228
00:13:55,006 --> 00:13:58,024
Farei um relatório completo
no final, mas até lá,

229
00:13:58,059 --> 00:14:01,245
por favor,
deixe-me no serviço.

230
00:14:02,768 --> 00:14:06,848
Sei que errei, mas estou na
segurança do Hassan há um mês.

231
00:14:06,963 --> 00:14:09,320
Dê-me uma chance
de reparar o erro.

232
00:14:14,091 --> 00:14:15,508
Hastings.

233
00:14:15,540 --> 00:14:18,741
O senhor queria saber da chegada
do Jack Bauer. Ele chegou agora.

234
00:14:18,776 --> 00:14:21,418
- Mande-o ao interrogatório.
- Sim, senhor.

235
00:14:23,904 --> 00:14:26,314
- Vá fazer seu relatório.
- O senhor precisa de mim.

236
00:14:26,349 --> 00:14:28,530
Preciso de pessoas
de confiança.

237
00:14:28,565 --> 00:14:30,012
Quer corrigir isso?

238
00:14:30,047 --> 00:14:32,396
Comece escrevendo
tudo o que sabe.

239
00:14:32,431 --> 00:14:34,388
Depois vamos conversar.

240
00:14:45,703 --> 00:14:47,071
O que houve?

241
00:14:47,106 --> 00:14:49,141
Você estava certo.
Tinham um infiltrado na CTU.

242
00:14:49,176 --> 00:14:51,001
Dana Walsh.
Uma analista.

243
00:14:51,036 --> 00:14:52,617
Verificamos
os dados do telefone.

244
00:14:52,652 --> 00:14:54,397
Ela ligou para Tarin
antes do acidente.

245
00:14:54,432 --> 00:14:58,222
- Ela deve tê-lo avisado.
- Alguém sabe quem ela é?

246
00:14:58,257 --> 00:15:00,985
Ela não revelará
nada até falar com você.

247
00:15:01,020 --> 00:15:04,027
- Por que comigo?
- Ela não disse.

248
00:15:04,895 --> 00:15:07,144
- Jack, te atualizaram?
- Sim.

249
00:15:07,179 --> 00:15:09,704
Falei com o agente Ortiz.
Sabe que ele era o noivo dela.

250
00:15:09,739 --> 00:15:11,201
Isso explica algumas coisas.

251
00:15:11,236 --> 00:15:13,420
Ele não sabe muito,
exceto um passado criminoso,

252
00:15:13,455 --> 00:15:15,833
e que alterou a identidade
para entrar na CTU.

253
00:15:15,868 --> 00:15:18,359
- Não é tarefa fácil.
- Na certa teve ajuda.

254
00:15:18,394 --> 00:15:20,230
Como ela conseguiu,
precisamos descobrir.

255
00:15:20,265 --> 00:15:21,704
Acha que o Cole está limpo?

256
00:15:21,739 --> 00:15:23,132
Acho que ele fala a verdade,

257
00:15:23,167 --> 00:15:26,024
mas depois disso, não confio
no meu julgamento.

258
00:15:26,059 --> 00:15:28,443
- Pensei que conhecia a Dana.
- Cole está limpo.

259
00:15:29,944 --> 00:15:31,798
Por que ela queria falar
com você, Jack?

260
00:15:31,833 --> 00:15:34,063
Não sei.
Eu a conheci hoje.

261
00:15:34,098 --> 00:15:36,369
Mas acho que devemos
descobrir, certo?

262
00:15:36,404 --> 00:15:37,791
Abram.

263
00:15:41,440 --> 00:15:43,092
Pode deixar seu posto.

264
00:15:45,822 --> 00:15:50,337
Só esclarecendo, até onde sei,
mantive minha parte do trato.

265
00:15:50,372 --> 00:15:52,071
Os cilindros nucleares foram
recuperados.

266
00:15:52,106 --> 00:15:55,128
Só estou aqui porque dei minha
palavra à Presidente Taylor

267
00:15:55,163 --> 00:15:57,155
que protegeria
o Presidente Hassan.

268
00:15:57,190 --> 00:15:58,772
Eu sei.

269
00:15:58,807 --> 00:16:00,353
Certo, obrigado.

270
00:16:03,587 --> 00:16:05,847
- Sistema biométrico pronto?
- Sim, senhor.

271
00:16:14,142 --> 00:16:17,083
Disseram que você só queria
falar comigo.

272
00:16:17,130 --> 00:16:18,563
Por quê?

273
00:16:18,598 --> 00:16:22,347
Porque você é o único aqui
com a cabeça no lugar.

274
00:16:23,725 --> 00:16:25,530
Não vamos perder tempo.

275
00:16:25,565 --> 00:16:28,006
Você quer o Presidente Hassan,
posso trazê-lo para você.

276
00:16:28,041 --> 00:16:31,112
Sei aonde vão levá-lo
e o que planejam fazer.

277
00:16:31,147 --> 00:16:34,109
- O que você quer?
- Você sabe o procedimento.

278
00:16:34,144 --> 00:16:38,005
Imunidade total, ficha limpa.
E quero ser compensada.

279
00:16:38,997 --> 00:16:40,483
Compensada?

280
00:16:40,518 --> 00:16:43,666
Quando você pegar os criminosos,
vai botar a mão na grana deles.

281
00:16:43,701 --> 00:16:45,514
Quero a minha parte.

282
00:16:46,608 --> 00:16:49,634
Perdi muito dinheiro
quando esse negócio deu errado.

283
00:16:49,669 --> 00:16:52,278
Está dizendo
que é por causa de dinheiro?

284
00:16:52,584 --> 00:16:54,277
Não é sempre assim?

285
00:16:58,607 --> 00:17:00,646
Vou levar
seu pedido à Presidente,

286
00:17:01,322 --> 00:17:03,490
preciso de prova
que tem algo valioso.

287
00:17:03,562 --> 00:17:06,716
Daqui a meia hora,
terá toda a prova necessária.

288
00:17:07,124 --> 00:17:09,141
A cabeça do Hassan.

289
00:17:10,653 --> 00:17:12,210
Sua vadiazinha.

290
00:17:15,190 --> 00:17:17,891
- Deixe-me explicar uma coisa.
- Droga, Jack!

291
00:17:17,926 --> 00:17:22,222
A única vantagem que você tem é
o Presidente Hassan estar vivo.

292
00:17:22,257 --> 00:17:24,791
Então pare de me sacanear!

293
00:17:25,138 --> 00:17:29,713
Eles vão forçá-lo a um
pronunciamento, depois matá-lo,

294
00:17:29,748 --> 00:17:31,892
ao vivo na internet.

295
00:17:32,380 --> 00:17:36,695
Sugiro parar de enrolar
e fazer acontecer.

296
00:17:41,904 --> 00:17:45,196
Certo.
Vou levar isso à Presidente.

297
00:17:45,231 --> 00:17:47,593
Mas é melhor entender,

298
00:17:47,628 --> 00:17:50,841
se não recuperarmos
o Presidente Hassan vivo...

299
00:17:51,635 --> 00:17:53,600
Você não vai receber nada.

300
00:17:54,733 --> 00:17:56,254
Nada.

301
00:17:58,664 --> 00:18:01,644
Por isso pedi por você,
Sr. Bauer.

302
00:18:01,679 --> 00:18:05,103
É parte da negociação.
Você vai cuidar desta operação.

303
00:18:05,138 --> 00:18:09,600
Hassan está protegido, preciso
de alguém experiente no comando.

304
00:18:10,708 --> 00:18:13,312
Foram muitas cagadas
para um dia só...

305
00:18:14,458 --> 00:18:15,993
Não acha?

306
00:18:16,028 --> 00:18:19,626
Disse que perdeu muito dinheiro
em uma negociação que falhou.

307
00:18:20,154 --> 00:18:22,227
Quem deveria te pagar?

308
00:18:22,752 --> 00:18:25,128
O relógio anda, sr. Bauer.

309
00:18:25,583 --> 00:18:27,599
Seu tempo está acabando.

310
00:18:29,877 --> 00:18:31,501
Abram a porta.

311
00:18:35,943 --> 00:18:37,691
O que deu na biometria?

312
00:18:37,726 --> 00:18:40,188
Respostas estáveis.
Sem enganação.

313
00:18:40,223 --> 00:18:43,528
Não boto fé nessas leituras.
Ela é uma sociopata. Não confie.

314
00:18:43,563 --> 00:18:46,754
Renee tem razão, não é
só o dinheiro. Ela esconde algo.

315
00:18:47,255 --> 00:18:50,054
Dado o tempo que temos,
precisamos prosseguir com isso.

316
00:18:50,627 --> 00:18:52,233
Como quer agir?

317
00:18:53,188 --> 00:18:55,048
Precisamos ligar
para a Presidente.

318
00:20:03,440 --> 00:20:06,180
Chegamos.
Estamos subindo.

319
00:20:08,003 --> 00:20:12,138
Saia daqui.
Vá brincar em outro lugar.

320
00:20:12,139 --> 00:20:14,106
Eu disse para sair.

321
00:20:19,666 --> 00:20:22,130
Hassan está aqui.
Estão trazendo-o.

322
00:20:22,131 --> 00:20:23,502
Samir, temos
que matá-lo agora.

323
00:20:23,503 --> 00:20:25,705
Estão procurando-o
pela cidade toda.

324
00:20:25,706 --> 00:20:28,262
Não é o suficiente
para matá-lo.

325
00:20:28,263 --> 00:20:30,192
Precisamos que ele confesse
seus crimes,

326
00:20:30,193 --> 00:20:31,608
renuncie às suas mentiras.

327
00:20:31,609 --> 00:20:33,105
Quanto mais esperarmos,
maior a chance

328
00:20:33,106 --> 00:20:35,366
dos Americanos o encontrarem
e tentarem um resgate.

329
00:20:35,367 --> 00:20:37,354
Ele nunca será resgatado.

330
00:20:37,355 --> 00:20:40,677
Ele morrerá...
Bem aqui.

331
00:20:40,678 --> 00:20:42,750
Samir?

332
00:21:00,942 --> 00:21:03,041
Lembra de mim?

333
00:21:04,952 --> 00:21:07,223
Eu era um garoto
quando nos conhecemos.

334
00:21:08,029 --> 00:21:11,194
Você era um General
da Guarda Revolucionária.

335
00:21:11,195 --> 00:21:12,869
Tive a honra de ser
seu informante

336
00:21:12,870 --> 00:21:15,558
em nossas operações
na Província de Abul.

337
00:21:17,663 --> 00:21:19,897
Você era um grande líder.

338
00:21:25,136 --> 00:21:26,772
O que aconteceu?

339
00:21:26,773 --> 00:21:29,599
Por que virou as costas
para nosso país?

340
00:21:33,996 --> 00:21:36,156
Foi você...

341
00:21:37,237 --> 00:21:40,164
você quem traiu
o nosso país.

342
00:21:40,165 --> 00:21:41,905
Não.

343
00:21:41,906 --> 00:21:45,464
Estou lutando
para nos manter fortes.

344
00:21:45,465 --> 00:21:47,735
Você escolheu se render
ao Ocidente.

345
00:21:47,736 --> 00:21:50,066
Não foi uma rendição.

346
00:21:50,700 --> 00:21:53,328
Foi uma paz honrosa,

347
00:21:53,329 --> 00:21:55,799
que fortalecerá
o nosso país.

348
00:21:57,322 --> 00:21:59,717
Lembro de você.

349
00:21:59,718 --> 00:22:03,630
Lembra da batalha
que travamos

350
00:22:03,631 --> 00:22:06,378
para proteger
o perímetro de Abul?

351
00:22:06,379 --> 00:22:08,116
Sim, lembro.

352
00:22:08,117 --> 00:22:09,445
Os outros Generais disseram

353
00:22:09,446 --> 00:22:11,311
que eu levaria
meus homens à derrota.

354
00:22:11,312 --> 00:22:15,516
Mas nós lutamos.
Por quatro longos dias.

355
00:22:15,517 --> 00:22:18,840
Meu coração dizia
que venceríamos.

356
00:22:20,610 --> 00:22:22,736
E eu estava certo.

357
00:22:25,073 --> 00:22:27,691
Não estou dizendo
que nunca erro.

358
00:22:31,066 --> 00:22:36,331
Mas acredito igualmente
neste acordo de paz.

359
00:22:39,393 --> 00:22:44,969
Tudo o que peço
é que tenha fé em mim.

360
00:22:48,308 --> 00:22:51,654
Eu imploro que pare
com esta loucura.

361
00:23:04,939 --> 00:23:08,626
A próxima coisa que você falará
será um pedido de desculpas

362
00:23:08,627 --> 00:23:11,936
para cada cidadão da IRK.

363
00:23:11,937 --> 00:23:15,774
Implorará
perdão por sua traição,

364
00:23:16,574 --> 00:23:18,462
e renunciará
ao acordo de paz.

365
00:23:18,463 --> 00:23:20,557
Isso nunca acontecerá.

366
00:23:21,350 --> 00:23:23,810
Nunca farei isso.

367
00:23:23,811 --> 00:23:29,050
- Nunca farei isso.
- Fará, sim.

368
00:23:29,051 --> 00:23:32,089
Apenas depende
de quanto tempo levará.

369
00:23:32,090 --> 00:23:34,771
E de quanta dor conseguirá
suportar.

370
00:24:04,661 --> 00:24:07,210
O acordo de imunidade está
em nome de Dana Walsh.

371
00:24:07,211 --> 00:24:09,535
Mas sei que este não é
o nome dela.

372
00:24:09,536 --> 00:24:11,575
Os advogados estão
cientes, senhora.

373
00:24:11,576 --> 00:24:13,425
Eles disseram
que o acordo é válido.

374
00:24:13,426 --> 00:24:15,280
Que pena.

375
00:24:15,281 --> 00:24:17,961
Pensei que nos livraríamos.

376
00:24:20,762 --> 00:24:22,529
Levarei isso para a CTU,
imediatamente.

377
00:24:22,530 --> 00:24:24,475
Obrigada, Tim.

378
00:24:25,529 --> 00:24:27,637
Obrigada.

379
00:24:33,239 --> 00:24:35,122
Ethan.

380
00:24:35,123 --> 00:24:37,582
Continuo aqui,
Sra. Presidente.

381
00:24:39,752 --> 00:24:42,308
Você ficará bem?

382
00:24:42,309 --> 00:24:44,407
Deixarei
meus médicos decidirem.

383
00:24:44,408 --> 00:24:45,708
Estão fazendo
alguns exames.

384
00:24:45,709 --> 00:24:49,136
- Ótimo.
- Sra. Presidente,

385
00:24:49,137 --> 00:24:51,096
qual é a situação
com Hassan?

386
00:24:51,097 --> 00:24:52,776
Ele está em segurança?

387
00:24:53,553 --> 00:24:55,580
Eles estão com ele, Ethan.

388
00:24:55,581 --> 00:24:58,521
Os agentes da IRK estão
com Hassan.

389
00:24:58,522 --> 00:25:01,522
Meu Deus.
Eles vão matá-lo.

390
00:25:01,523 --> 00:25:04,776
Não se a CTU chegar a tempo.

391
00:25:04,777 --> 00:25:06,908
Há uma operação de resgate
em andamento.

392
00:25:06,909 --> 00:25:09,857
- Eles sabem onde ele está?
- Saberão logo.

393
00:25:09,858 --> 00:25:12,342
Os terroristas tinham
alguém infiltrado

394
00:25:12,343 --> 00:25:15,549
dentro da CTU.
Uma analista, Dana Walsh.

395
00:25:15,550 --> 00:25:18,225
Assinei um acordo
de imunidade condicional

396
00:25:18,226 --> 00:25:20,289
em troca da cooperação dela.

397
00:25:20,290 --> 00:25:22,057
Condicional ao quê?

398
00:25:22,058 --> 00:25:24,786
Ao retorno em segurança
de Omar Hassan.

399
00:25:26,416 --> 00:25:29,952
Ethan, há uma grande
probabilidade

400
00:25:29,953 --> 00:25:32,652
de que Hassan não sobreviva.

401
00:25:32,653 --> 00:25:34,342
Odeio ter que pensar nisso,

402
00:25:34,343 --> 00:25:36,261
mas precisamos
estar preparados.

403
00:25:36,262 --> 00:25:39,663
Há alguma chance
de o sucessor de Hassan

404
00:25:39,664 --> 00:25:42,154
ser alguém com quem possamos
negociar?

405
00:25:42,155 --> 00:25:46,518
A Constituição da IRK é vaga
quanto à sucessão de poder.

406
00:25:46,519 --> 00:25:48,930
Não trata de quem
tomará o lugar dele.

407
00:25:48,931 --> 00:25:52,908
Além disso, Hassan teve trabalho
para conseguir um consenso

408
00:25:52,909 --> 00:25:54,838
em sua própria administração.

409
00:25:54,839 --> 00:25:57,518
Foi preciso um homem
com seu carisma

410
00:25:57,519 --> 00:26:00,121
e sua paixão
para conseguir tal feito.

411
00:26:01,178 --> 00:26:02,813
Desculpe ser tão pessimista,

412
00:26:02,814 --> 00:26:05,350
mas precisamos ser realistas.

413
00:26:05,351 --> 00:26:09,490
Sem Hassan,
não poderá haver paz.

414
00:26:14,609 --> 00:26:16,339
Estão prontos
para começar com a Dana,

415
00:26:16,340 --> 00:26:18,329
ou seja lá qual for
o nome dela.

416
00:26:19,659 --> 00:26:22,400
- Arlo?
- Eu ouvi.

417
00:26:22,401 --> 00:26:23,842
Você trabalha com alguém
por um ano,

418
00:26:23,843 --> 00:26:25,476
e acha que a conhece.
Como não notamos nada?

419
00:26:25,477 --> 00:26:26,873
Sempre soube que havia
algo errado com ela.

420
00:26:26,874 --> 00:26:28,684
Ela era muito perfeitinha.
Mas nunca pensei

421
00:26:28,685 --> 00:26:30,257
que ela fosse uma terrorista.

422
00:26:30,258 --> 00:26:31,619
Eu deveria ter notado.

423
00:26:31,620 --> 00:26:33,535
Ela agiu de forma estranha
o dia todo.

424
00:26:33,536 --> 00:26:35,269
Talvez se eu olhasse
para o lugar certo,

425
00:26:35,270 --> 00:26:37,759
como o rosto dela,

426
00:26:37,760 --> 00:26:39,673
eu tivesse encontrado
algo útil.

427
00:26:39,674 --> 00:26:42,033
Ela nos enganou.
Supere.

428
00:26:48,533 --> 00:26:50,497
Sente-se.

429
00:26:55,134 --> 00:26:56,434
Só estou te contando isso

430
00:26:56,435 --> 00:26:59,172
porque você iria
descobrir logo.

431
00:26:59,173 --> 00:27:02,549
A Presidente deu
imunidade provisória à Dana.

432
00:27:02,550 --> 00:27:04,243
- O quê?
- Ela está nos fornecendo

433
00:27:04,244 --> 00:27:06,191
informações sobre
o paradeiro das pessoas

434
00:27:06,192 --> 00:27:07,587
que estão com o
Presidente Hassan.

435
00:27:07,588 --> 00:27:09,385
Não me importa
o que ela está fornecendo.

436
00:27:09,386 --> 00:27:11,240
Ela é uma traidora
e uma assassina.

437
00:27:11,241 --> 00:27:13,321
- Cole...
- Não pode deixá-la ir.

438
00:27:13,322 --> 00:27:15,954
- Ela, não!
- Pare.

439
00:27:16,984 --> 00:27:19,097
Sei que você se queimou.

440
00:27:19,098 --> 00:27:22,114
Profissionalmente
e pessoalmente.

441
00:27:22,115 --> 00:27:24,639
Supere isso.

442
00:27:24,640 --> 00:27:26,342
Jack Bauer está liderando
a operação

443
00:27:26,343 --> 00:27:28,291
para resgatar
o Presidente Hassan.

444
00:27:28,292 --> 00:27:30,945
Ele quer você na equipe.

445
00:27:30,946 --> 00:27:34,174
Mas Dana está
informando o grupo.

446
00:27:34,175 --> 00:27:36,734
Isso é um problema
para você?

447
00:27:37,951 --> 00:27:40,881
Não, Senhor.
Está tudo bem.

448
00:27:44,036 --> 00:27:46,190
Ótimo.

449
00:27:48,249 --> 00:27:51,047
Espere do lado de fora
da sala de conferências.

450
00:27:53,550 --> 00:27:55,925
O nome dele é Samir Mehran.

451
00:27:55,926 --> 00:27:58,458
Antes da IRK infiltrá-lo aqui,
ele era um soldado

452
00:27:58,459 --> 00:28:02,682
da Guarda Revolucionária.
Ao todo, ele ainda tem 6 homens.

453
00:28:02,683 --> 00:28:05,040
Você matou o resto.

454
00:28:08,270 --> 00:28:10,484
Tem plena certeza de onde
estão mantendo Hassan?

455
00:28:10,485 --> 00:28:13,629
Sim.
A entrada é na Av. Holland,

456
00:28:13,630 --> 00:28:15,785
com saídas por trás
e do lado leste.

457
00:28:15,786 --> 00:28:18,535
Terá pelo menos
uns dois homens de vigia.

458
00:28:18,536 --> 00:28:20,697
- Qual o número do apartamento?
- Não sei.

459
00:28:20,698 --> 00:28:24,093
- Qual o número do apartamento?
- Se eu soubesse, diria.

460
00:28:24,094 --> 00:28:27,121
- Mas é acima do primeiro andar.
- O que te leva a concluir isso?

461
00:28:27,122 --> 00:28:28,646
Porque o prédio
tem muitos moradores.

462
00:28:28,647 --> 00:28:30,181
Famílias.

463
00:28:30,182 --> 00:28:34,652
Samir quer usá-los como escudos
em um eventual confronto.

464
00:28:37,833 --> 00:28:40,551
Temos o que precisamos.
Temos que ir.

465
00:28:40,552 --> 00:28:42,670
Tranquem a prisioneira.

466
00:28:42,671 --> 00:28:44,916
Levem-na para a detenção.

467
00:28:44,917 --> 00:28:46,483
Você está bem?

468
00:28:46,484 --> 00:28:47,824
Sim, estou pronto para ir.

469
00:28:47,825 --> 00:28:50,400
Leve seus homens até os veículos.

470
00:28:54,785 --> 00:28:56,948
Vamos.

471
00:28:59,651 --> 00:29:01,763
Vamos.

472
00:29:40,770 --> 00:29:43,538
Basta ler
a declaração, Omar.

473
00:29:44,352 --> 00:29:46,797
Ponha um fim nisso.

474
00:29:47,913 --> 00:29:50,750
Isso só vai piorar.

475
00:29:50,751 --> 00:29:54,361
Diga às pessoas que cometeu
um erro terrível.

476
00:29:54,362 --> 00:29:56,812
Pague por seus pecados.

477
00:29:58,472 --> 00:30:01,298
Estão perdendo tempo.

478
00:30:03,818 --> 00:30:06,750
Nunca farei
o que estão pedindo.

479
00:30:27,514 --> 00:30:29,711
Leia a declaração, Omar.

480
00:30:29,712 --> 00:30:32,943
Ou começarei a cortar
pedaços do seu corpo.

481
00:30:35,475 --> 00:30:37,997
Se eu sobreviver...

482
00:30:37,998 --> 00:30:40,995
Ou morrer...

483
00:30:40,996 --> 00:30:44,662
Talvez essa paz
aconteça de algum modo.

484
00:30:44,663 --> 00:30:47,407
E homens como você não terão
onde se esconderem.

485
00:30:47,408 --> 00:30:49,942
A paz morrerá
bem aqui com você.

486
00:30:53,769 --> 00:30:56,047
Você disse que a droga acabaria
com a resistência.

487
00:30:56,048 --> 00:30:58,596
- Deveria estar funcionando.
- Aplique outra injeção.

488
00:30:58,597 --> 00:30:59,897
Mais um pouco
e poderá matá-lo.

489
00:30:59,898 --> 00:31:01,628
Não me importo.

490
00:31:01,629 --> 00:31:03,948
Faça.

491
00:31:05,410 --> 00:31:09,099
Samir, não podemos continuar
com isso para sempre.

492
00:31:09,100 --> 00:31:12,868
Se ele não ler a declaração,
temos que pensar em outra coisa.

493
00:31:12,869 --> 00:31:14,916
Ele vai ler.

494
00:31:14,917 --> 00:31:16,349
Eu sei disso.

495
00:31:16,350 --> 00:31:18,726
Ele é mais forte
do que pensamos.

496
00:31:18,727 --> 00:31:20,967
Precisamos aceitar isso.

497
00:31:24,011 --> 00:31:26,132
Pare.

498
00:31:26,843 --> 00:31:29,605
Prepare o link da internet.

499
00:31:29,606 --> 00:31:31,366
O que vai fazer?

500
00:31:31,367 --> 00:31:33,843
Contarei ao mundo
os crimes dele.

501
00:31:35,241 --> 00:31:37,600
E executarei a sentença.

502
00:31:44,772 --> 00:31:46,921
Sra. Presidente,
tive notícias da CTU.

503
00:31:46,922 --> 00:31:49,327
A equipe tática deles está
se aproximando da área.

504
00:31:49,328 --> 00:31:51,390
Eles também têm
um link em tempo real.

505
00:31:51,391 --> 00:31:54,360
Dalia e Kayla Hassan querem
falar com a senhora.

506
00:31:54,361 --> 00:31:56,584
Estão na sala de espera.

507
00:32:02,781 --> 00:32:04,628
Soube que encontraram
meu marido.

508
00:32:04,629 --> 00:32:07,049
Ele está sendo mantido
em um apartamento.

509
00:32:07,050 --> 00:32:09,678
A CTU está se preparando
para ir atrás dele.

510
00:32:09,679 --> 00:32:11,450
Sabem se ele ainda está vivo?

511
00:32:11,451 --> 00:32:14,598
Acreditamos que sim,
mas não temos certeza.

512
00:32:14,599 --> 00:32:18,154
Nossos melhores homens estão
em ação e farão todo o possível

513
00:32:18,155 --> 00:32:19,730
para salvar
a vida do seu marido.

514
00:32:19,731 --> 00:32:22,378
Mas não podem garantir
que ele será salvo.

515
00:32:22,379 --> 00:32:24,079
Receio que não.

516
00:32:24,080 --> 00:32:27,448
Mas asseguro que faremos
tudo o que pudermos.

517
00:32:28,813 --> 00:32:31,184
Obrigada, Sra. Presidente.

518
00:32:32,205 --> 00:32:34,971
Sra. Presidente, precisamos da
senhora na sala de conferência.

519
00:32:35,664 --> 00:32:38,575
Teremos informações em breve.

520
00:32:44,690 --> 00:32:48,269
A NSA chamou nossa atenção
para um link da internet.

521
00:32:48,270 --> 00:32:50,448
É o Presidente Hassan.

522
00:32:54,634 --> 00:32:56,806
Coloque no ar.

523
00:32:59,716 --> 00:33:02,940
O Presidente Hassan é
um traidor de sua pátria.

524
00:33:02,941 --> 00:33:06,043
Ele acreditava que deveríamos
nos render aos infiéis,

525
00:33:06,044 --> 00:33:09,169
o que quase condenou nosso povo
a uma vida de submissão.

526
00:33:09,170 --> 00:33:12,692
O que vem a seguir
é uma lista de seus crimes.

527
00:33:12,693 --> 00:33:17,184
Verão que ele merece
a mais dura das punições.

528
00:33:17,185 --> 00:33:21,890
Hassan torturou e foi à caça
de outros líderes da sociedade.

529
00:33:21,891 --> 00:33:23,478
Os estudiosos...

530
00:33:23,479 --> 00:33:27,224
O vídeo nos dá alguma pista da
localização de Hassan no prédio?

531
00:33:27,225 --> 00:33:28,853
Olhe as sombras
atrás da cabeça dele.

532
00:33:28,854 --> 00:33:31,031
A luz que vem
da direita é natural.

533
00:33:31,032 --> 00:33:32,982
É uma janela.

534
00:33:32,983 --> 00:33:34,738
Tem certeza que é
a luz do dia?

535
00:33:34,739 --> 00:33:38,124
A temperatura da luz é
de 5600 K.

536
00:33:38,125 --> 00:33:41,521
Esse é o prédio onde Dana disse
que Hassan está.

537
00:33:41,522 --> 00:33:43,060
Com base no ângulo
das sombras,

538
00:33:43,061 --> 00:33:45,238
estão num apartamento voltado
para o leste.

539
00:33:45,239 --> 00:33:48,499
Pela altura dos edifícios
ao redor, estão no quarto andar.

540
00:33:48,500 --> 00:33:50,673
Senhor,
o drone está posicionado.

541
00:33:50,674 --> 00:33:52,870
Eles têm dois vigias
no telhado.

542
00:33:54,478 --> 00:33:56,752
Conecte-me com o Jack.

543
00:34:05,985 --> 00:34:07,294
Aqui é o Bauer.

544
00:34:07,295 --> 00:34:09,520
Jack, temos um bom palpite
sobre a localização do Hassan.

545
00:34:09,521 --> 00:34:12,521
Deve estar em um apartamento
com face leste, no 4º andar.

546
00:34:12,522 --> 00:34:15,703
Também confirmamos dois vigias
no telhado, ambos armados.

547
00:34:15,704 --> 00:34:17,722
- Nos cantos ao norte e ao sul.
- Entendido.

548
00:34:17,723 --> 00:34:19,072
Precisa se apressar.

549
00:34:19,073 --> 00:34:21,357
O terrorista disponibilizou
um link ao vivo na internet.

550
00:34:21,358 --> 00:34:23,811
Está lendo uma lista de crimes
atribuídos ao Hassan.

551
00:34:23,812 --> 00:34:26,118
Quando terminar,
irá executá-lo.

552
00:34:26,119 --> 00:34:28,701
Estamos na área de preparação,
avisarei quando formos invadir.

553
00:34:29,518 --> 00:34:31,353
- Estão todos aqui?
- Sim, senhor.

554
00:34:31,354 --> 00:34:33,496
Cole, quero que sua equipe
elimine os vigias.

555
00:34:33,497 --> 00:34:35,052
Quero tiros letais
coordenados

556
00:34:35,053 --> 00:34:37,017
e que vocês cubram
o perímetro quando avançarmos.

557
00:34:37,018 --> 00:34:38,834
Charters, Bank,
virão comigo.

558
00:34:38,902 --> 00:34:41,006
Vamos utilizar detectores de som
para encontrar o apartamento

559
00:34:41,007 --> 00:34:43,141
onde estão mantendo
o Presidente Hassan.

560
00:34:43,142 --> 00:34:44,835
Quero que todos usem
silenciadores nas armas.

561
00:34:44,836 --> 00:34:48,029
A operação só funcionará
se os pegarmos de surpresa.

562
00:34:48,030 --> 00:34:49,843
Ao menor indício
de que estamos invadindo,

563
00:34:49,844 --> 00:34:51,757
o Presidente Hassan morre.

564
00:34:51,758 --> 00:34:53,442
Não preciso dizer
o que estamos enfrentando

565
00:34:53,443 --> 00:34:55,694
nem a magnitude
desta operação.

566
00:34:55,695 --> 00:34:57,669
Confiem no treinamento
que receberam e vamos executar.

567
00:34:57,670 --> 00:35:00,128
Verifiquem a comunicação,
nos reuniremos em 2 minutos.

568
00:35:00,129 --> 00:35:01,728
Renee, preciso falar
com você.

569
00:35:06,986 --> 00:35:08,980
Quero que venha
comigo na equipe de ataque.

570
00:35:08,981 --> 00:35:10,484
Pensei que preferisse
que eu ficasse no operacional.

571
00:35:10,485 --> 00:35:11,800
Para que isso dê certo,

572
00:35:11,801 --> 00:35:13,921
preciso de todos os agentes
experientes que for possível.

573
00:35:13,922 --> 00:35:17,439
Mas entenda que isso vai
contra todos os meus instintos.

574
00:35:18,336 --> 00:35:20,183
Então precisa prometer
que ficará logo atrás de mim

575
00:35:20,184 --> 00:35:22,162
e fará
exatamente o que eu disser.

576
00:35:22,163 --> 00:35:25,253
- Tudo bem.
- Não, preciso que prometa.

577
00:35:25,288 --> 00:35:26,715
Prometo.

578
00:35:26,783 --> 00:35:28,884
Prepare-se.

579
00:35:47,204 --> 00:35:48,865
Alvo A estabelecido.

580
00:35:48,866 --> 00:35:50,567
Alvo B indo na sua direção.

581
00:35:50,635 --> 00:35:52,592
6 metros...

582
00:35:54,216 --> 00:35:56,706
- 3 metros...
- Ao meu comando.

583
00:36:01,871 --> 00:36:03,227
Agora.

584
00:36:05,124 --> 00:36:07,207
Vigias abatidos,
tudo limpo.

585
00:36:07,242 --> 00:36:10,342
- CTU, seguiremos para o prédio.
- Estamos vendo, Jack.

586
00:36:10,343 --> 00:36:12,283
Tornou-se uma ferramenta
para esconder a verdade,

587
00:36:12,284 --> 00:36:14,858
transmitir informações erradas
e propaganda para seu regime.

588
00:36:34,745 --> 00:36:39,816
...apoia abertamente
as víboras mascaradas dos EUA.

589
00:36:45,089 --> 00:36:47,524
Este homem não é
nosso presidente.

590
00:36:47,592 --> 00:36:49,793
É um mentiroso arrogante
que vendeu nossas mulheres

591
00:36:49,861 --> 00:36:52,562
e crianças para os infiéis
e os imperialistas do ocidente.

592
00:36:52,630 --> 00:36:56,700
Seus crimes terríveis contra
o nosso povo exigem retaliação.

593
00:36:56,767 --> 00:36:58,535
Não somos terroristas,

594
00:36:58,603 --> 00:37:01,905
como a Presidente Taylor e seus
outros ratos nos rotulariam.

595
00:37:04,766 --> 00:37:06,334
Não se mova.

596
00:37:06,335 --> 00:37:08,403
Agente federal.
Para o chão, agora.

597
00:37:08,404 --> 00:37:10,403
Para o chão!

598
00:37:12,760 --> 00:37:15,291
Para o chão!

599
00:37:29,858 --> 00:37:32,641
Hastings, eliminamos um hostil
no segundo andar.

600
00:37:32,642 --> 00:37:35,713
- Ainda podemos prosseguir?
- Sim, Jack. Continua limpo.

601
00:37:35,714 --> 00:37:37,746
Dê cobertura,
precisamos avançar.

602
00:37:37,747 --> 00:37:39,542
...corrupção e promiscuidade
no nosso país

603
00:37:39,610 --> 00:37:42,005
e retribuindo
com dominação estrangeira

604
00:37:42,006 --> 00:37:43,446
sobre a República Islâmica
do Kamistão.

605
00:37:43,514 --> 00:37:46,545
Este é o cachorro que enviamos
para representar nosso país.

606
00:37:46,546 --> 00:37:47,984
É o cachorrinho da Taylor!

607
00:38:25,823 --> 00:38:28,124
...executar o culpado.

608
00:38:28,125 --> 00:38:29,921
É aí mesmo, Jack.

609
00:39:06,601 --> 00:39:08,082
Tudo bem.

610
00:39:08,083 --> 00:39:09,666
Não estamos
aqui para te machucar.

611
00:39:12,737 --> 00:39:14,704
Onde estão os seus pais?

612
00:39:15,973 --> 00:39:17,741
Agente federal!
Para o chão agora!

613
00:39:20,144 --> 00:39:22,045
Mais uma palavra e te mato.

614
00:39:25,816 --> 00:39:27,406
Para o sofá!

615
00:39:29,854 --> 00:39:31,988
Jack, parece que Samir
o está preparando.

616
00:39:31,989 --> 00:39:33,456
Precisa entrar agora mesmo!

617
00:40:00,885 --> 00:40:04,187
Taylor e seu país querem
privar nossa nação

618
00:40:04,188 --> 00:40:06,956
do progresso
e das capacidades de defesa.

619
00:40:20,361 --> 00:40:23,139
...a ponto de seduzir Hassan
para ser seu subordinado.

620
00:40:24,234 --> 00:40:27,977
Mentiras e promessas que Hassan
nunca pretendeu honrar.

621
00:40:28,045 --> 00:40:30,980
Estou vendo o Hassan.
Pronto para travar combate.

622
00:40:41,479 --> 00:40:43,866
...se seus lares
tivessem sido ocupados.

623
00:40:44,395 --> 00:40:47,547
Temos milhares de voluntários
que ofereceram serviço

624
00:40:47,548 --> 00:40:49,338
e estão dispostos a ceder
suas vidas.

625
00:40:49,339 --> 00:40:51,415
Não...
Não!

626
00:40:53,126 --> 00:40:58,264
Tudo que ele buscou criar
é uma nação vazia e sem alma.

627
00:41:01,846 --> 00:41:05,328
Em breve ouvirão o chamado
para crescimento e renovação.

628
00:41:06,040 --> 00:41:08,825
Retomaremos nosso país.

629
00:41:08,826 --> 00:41:12,664
Lembrem-se deste dia
como o início de uma revolução.

630
00:41:12,665 --> 00:41:15,768
O dia em que eliminamos
um tirano.

631
00:41:16,145 --> 00:41:20,082
Hassan nos separou, amordaçou
e dividiu com seu acordo de paz

632
00:41:20,083 --> 00:41:22,651
condescendente
à submissão aos EUA.

633
00:41:22,652 --> 00:41:27,451
Por essa traição,
a punição é a morte.

634
00:41:29,239 --> 00:41:30,773
Sinto muito.

635
00:41:30,841 --> 00:41:33,843
Executarei
a sentença eu mesmo.

636
00:41:35,195 --> 00:41:39,650
Chegou a hora deste criminoso
pagar pela traição.

637
00:41:45,259 --> 00:41:47,815
Nosso país exige justiça.

638
00:41:48,225 --> 00:41:53,365
Omar Hassan deve pagar
com o próprio sangue.

639
00:41:57,234 --> 00:42:00,803
Jack.
Jack, fale comigo.

640
00:42:00,871 --> 00:42:04,841
A declaração foi gravada
previamente.

641
00:42:06,226 --> 00:42:08,117
Já estava morto
quando chegamos aqui.

642
00:42:34,638 --> 00:42:38,454
Liguem para a CTU, quero saber
o que houve de errado.

643
00:42:39,580 --> 00:42:41,913
E limpem as telas.

644
00:42:54,209 --> 00:42:56,257
Chegamos tarde demais.

645
00:42:57,320 --> 00:42:59,692
Não conseguimos salvá-lo.

646
00:43:01,554 --> 00:43:03,118
Sinto muito.

647
00:43:13,122 --> 00:43:15,855
www.insubs.com

