1
00:00:00,065 --> 00:00:02,065
8ª Temporada | Episódio 16
-= 07:00 AM - 08:00 AM =-

2
00:00:02,066 --> 00:00:04,066
Tradução: Dav1d, LFGfilmaker,
IraiaG, Olivia, Rezinha e sid_

3
00:00:04,067 --> 00:00:06,067
Sincronia: Dav1d,
LFGfilmaker, Nícolas e sid_

4
00:00:06,068 --> 00:00:08,068
Revisão: pexe

5
00:00:08,069 --> 00:00:10,069
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:10,885 --> 00:00:13,368
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,369 --> 00:00:16,139
Hassan não gostou da resposta
da Taylor ao ultimato.

8
00:00:16,140 --> 00:00:18,141
Se ele quiser argumentar
com a Presidente, fará quando...

9
00:00:19,861 --> 00:00:22,115
- Jogue a arma.
- Omar, o que está fazendo?

10
00:00:22,116 --> 00:00:24,829
- Sr. Presidente...
- Viver ao custo de milhares,

11
00:00:24,830 --> 00:00:26,377
não posso aceitar isso.

12
00:00:26,378 --> 00:00:28,525
E se explodirem
a bomba do mesmo jeito?

13
00:00:28,526 --> 00:00:30,242
Pelo menos tentarei
impedir o ataque.

14
00:00:31,524 --> 00:00:33,295
Temos menos de cinco minutos,
temos que ir.

15
00:00:33,296 --> 00:00:35,593
Sr. Presidente,
não pode confiar nele.

16
00:00:35,594 --> 00:00:37,698
Não se mexam,
mãos onde eu possa ver.

17
00:00:38,527 --> 00:00:40,503
- Ele ainda está vivo?
- Sim, senhora.

18
00:00:41,125 --> 00:00:45,199
- Onde está o Pres. Hassan?
- Não sei.

19
00:00:45,200 --> 00:00:47,143
Não minta para mim.

20
00:00:47,144 --> 00:00:50,082
Eles têm o Hassan,
nós temos a bomba.

21
00:00:50,083 --> 00:00:52,601
A bomba está
entre a Amsterdam e a Rua 93.

22
00:00:52,602 --> 00:00:55,894
Sabemos que o Pres. Hassan
foi entregue há dez minutos.

23
00:00:56,701 --> 00:00:58,454
Já temos um ponto de ataque?

24
00:00:58,455 --> 00:01:00,672
Junção da Rua 161
com a Amsterdam.

25
00:01:01,483 --> 00:01:03,235
A CTU está te seguindo.

26
00:01:03,236 --> 00:01:06,641
- Pode achar uma saída?
- Entre as ruas 158 e 159,

27
00:01:06,642 --> 00:01:08,158
uma garagem.

28
00:01:10,390 --> 00:01:13,397
Eles nos enganaram,
viraram à esquerda!

29
00:01:14,264 --> 00:01:16,441
Achei, está indo
para uma garagem.

30
00:01:19,499 --> 00:01:21,569
Vindo direto em mim, droga!

31
00:01:26,861 --> 00:01:28,361
Sabe para onde ir.

32
00:01:34,113 --> 00:01:35,619
- Está com o Hassan?
- Não.

33
00:01:35,620 --> 00:01:38,676
Trocaram de carro
antes de chegarmos.

34
00:01:38,677 --> 00:01:40,736
Alguém na CTU está
passando informações.

35
00:01:40,737 --> 00:01:42,826
É questão de tempo
até que me descubram,

36
00:01:42,827 --> 00:01:44,833
preciso sair
daqui enquanto posso.

37
00:01:46,599 --> 00:01:50,827
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 7h e 8h.

38
00:02:00,191 --> 00:02:01,707
Com licença, Srta. Walsh?

39
00:02:01,708 --> 00:02:03,497
Preciso ver
sua identificação.

40
00:02:04,168 --> 00:02:06,301
- Para que isso?
- Novo protocolo de segurança,

41
00:02:06,302 --> 00:02:10,311
ninguém entra ou sai
sem autorização do Sr. Hastings.

42
00:02:20,192 --> 00:02:22,112
AUTORIZAÃ‡ÃƒO DE SAÃDA:
NEGADA

43
00:02:22,113 --> 00:02:24,612
NÃ£o posso deixá-la sair,
nÃ£o foi liberada.

44
00:02:25,460 --> 00:02:27,590
Não vou sair,
vou até o meu carro.

45
00:02:27,591 --> 00:02:29,682
Sinto muito, preciso falar
com o Sr. Hastings.

46
00:02:29,683 --> 00:02:31,599
Hastings está
no meio de uma crise.

47
00:02:31,600 --> 00:02:34,319
Só alguns minutos,
nem vai perceber.

48
00:02:35,107 --> 00:02:36,607
Olhe...

49
00:02:37,467 --> 00:02:39,665
Só vou pegar
meus remédios para enxaqueca.

50
00:02:39,666 --> 00:02:41,166
Não me faça implorar,
por favor.

51
00:02:44,038 --> 00:02:45,501
Certo, faça o seguinte...

52
00:02:45,502 --> 00:02:48,204
Um dos homens vai até o carro
pegar o seu remédio.

53
00:02:48,205 --> 00:02:49,612
Dê-me suas chaves.

54
00:02:49,613 --> 00:02:51,860
Esqueça, os homens estão
muito ocupados.

55
00:02:51,861 --> 00:02:53,761
- Falo com o Hastings.
- Tem certeza?

56
00:02:53,762 --> 00:02:55,262
Sim.

57
00:02:57,442 --> 00:02:58,942
Obrigada, Jim.

58
00:03:10,017 --> 00:03:11,963
Apenas um carro deixou
a garagem.

59
00:03:11,964 --> 00:03:13,656
Um minuto depois da batida.

60
00:03:14,341 --> 00:03:16,173
Saída nordeste,
mulher loira dirigindo.

61
00:03:16,174 --> 00:03:17,602
Hassan provavelmente
está dentro.

62
00:03:17,603 --> 00:03:19,042
- Pode rastrear?
- Não.

63
00:03:19,043 --> 00:03:20,748
- Não, saiu da área do satélite.
- Droga!

64
00:03:20,749 --> 00:03:23,587
Emitam um alerta sobre o carro.
Verifique o servidor da NSA,

65
00:03:23,588 --> 00:03:25,433
veja se encontra
alguma coisa.

66
00:03:25,434 --> 00:03:27,021
- Sim, senhor.
- Sr. Hastings,

67
00:03:27,022 --> 00:03:28,792
a Presidente está na linha 1,
quer uma atualização.

68
00:03:28,793 --> 00:03:31,212
Obrigado. Sra. Presidente,
Brian Hastings.

69
00:03:31,213 --> 00:03:34,979
Vi o acidente, por favor,
diga que Hassan sobreviveu.

70
00:03:34,980 --> 00:03:38,017
Descobrimos que o Pres. Hassan
não estava no carro.

71
00:03:38,714 --> 00:03:40,170
Não entendo.

72
00:03:40,171 --> 00:03:42,324
Durante a perseguição,
trocaram de carro.

73
00:03:42,325 --> 00:03:43,894
Estamos tentando rastrear.

74
00:03:43,895 --> 00:03:46,512
- Então, ele está vivo.
- Ao que tudo indica, senhora.

75
00:03:46,513 --> 00:03:48,939
Se o quisessem morto,
já teriam feito.

76
00:03:48,940 --> 00:03:53,137
Devem ter outro plano,
nem quero imaginar.

77
00:03:53,138 --> 00:03:55,272
Vamos mantê-la informada,
Sra. Presidente.

78
00:03:55,273 --> 00:03:56,773
Obrigada.

79
00:04:02,512 --> 00:04:04,249
O que está acontecendo?

80
00:04:04,250 --> 00:04:06,761
- Meu pai está vivo?
- Acreditamos que sim.

81
00:04:07,892 --> 00:04:10,639
Mas continua
nas mãos dos terroristas.

82
00:04:10,640 --> 00:04:13,070
A CTU está procurando.

83
00:04:13,071 --> 00:04:14,582
Então, existe esperança.

84
00:04:14,583 --> 00:04:16,319
- Sim.
- Com licença.

85
00:04:16,320 --> 00:04:19,175
O Ministro do Exterior
da Rússia está esperando.

86
00:04:19,176 --> 00:04:20,699
Quer falar com a senhora.

87
00:04:20,700 --> 00:04:22,342
Já vou.

88
00:04:23,983 --> 00:04:27,597
Não consigo imaginar
como isso é difícil.

89
00:04:27,598 --> 00:04:32,789
Saibam que estou usando
tudo que tenho, para achá-lo.

90
00:04:43,896 --> 00:04:46,787
Sr. Novakovich,
o que posso fazer pelo senhor?

91
00:04:46,788 --> 00:04:49,143
Obrigado por vir,
Sra. Presidente.

92
00:04:49,144 --> 00:04:51,618
- Sei que está ocupada.
- Tudo bem.

93
00:04:51,619 --> 00:04:53,514
Por favor...

94
00:04:53,515 --> 00:04:57,865
Posso assumir que nada mudou
em relação ao Pres. Hassan?

95
00:04:57,866 --> 00:04:59,722
Receio que não.

96
00:04:59,723 --> 00:05:02,196
Então, os terroristas
ainda estão com ele?

97
00:05:02,197 --> 00:05:03,979
Por enquanto, sim.

98
00:05:03,980 --> 00:05:07,119
Tem esperanças que a CTU possa
resgatá-lo?

99
00:05:07,120 --> 00:05:09,147
Estamos seguindo uma pista.

100
00:05:09,148 --> 00:05:11,093
Sim, temos muita esperança.

101
00:05:11,094 --> 00:05:12,837
Qual a natureza da pista?

102
00:05:12,838 --> 00:05:15,538
Prefiro não entrar
em detalhes.

103
00:05:15,539 --> 00:05:18,226
Será avisado
assim que soubermos mais.

104
00:05:19,523 --> 00:05:22,852
Sra. Presidente,
se Hassan não for encontrado,

105
00:05:22,853 --> 00:05:24,642
o governo dele vai sucumbir.

106
00:05:24,643 --> 00:05:27,818
O acordo de paz
vai fracassar.

107
00:05:27,819 --> 00:05:29,242
Sei disso.

108
00:05:29,243 --> 00:05:33,627
Não tem porque especular
o pior resultado possível.

109
00:05:33,628 --> 00:05:35,875
Só quero deixar
nossa posição clara.

110
00:05:35,876 --> 00:05:38,782
Se Hassan morrer,
não existe acordo.

111
00:05:40,758 --> 00:05:44,664
Se não te conhecesse,
acharia que torce por isso.

112
00:05:44,665 --> 00:05:46,082
Sra. Presidente...

113
00:05:46,083 --> 00:05:49,218
Acredita que o acordo enfraquece
sua influencia na região.

114
00:05:49,219 --> 00:05:51,835
Procuram qualquer desculpa
para evitá-lo.

115
00:05:51,836 --> 00:05:54,444
Entendo que esteja
sob pressão,

116
00:05:54,445 --> 00:05:56,945
mas não há razão
para essas acusações.

117
00:05:56,946 --> 00:05:59,510
Meu país foi
muito compreensivo.

118
00:06:00,690 --> 00:06:02,974
Estamos aqui, não estamos?

119
00:06:06,074 --> 00:06:08,503
Talvez eu tenha sido
dura demais.

120
00:06:08,504 --> 00:06:12,446
Só não preciso que me lembre
quão crítica é a situação.

121
00:06:13,995 --> 00:06:16,320
Agradeço pelo apoio.

122
00:06:17,052 --> 00:06:21,746
E espero contar com ele,
até acharmos o Pres. Hassan.

123
00:06:22,459 --> 00:06:24,304
Claro, Sra. Presidente.

124
00:06:34,705 --> 00:06:36,205
Podemos conversar
por um instante?

125
00:06:40,708 --> 00:06:42,117
Temos um problema.

126
00:06:42,118 --> 00:06:45,079
Jack acha que alguém na CTU
trabalha para os terroristas.

127
00:06:45,080 --> 00:06:46,779
Por que ele acha isso?

128
00:06:46,780 --> 00:06:50,395
Sabiam que estávamos seguindo,
por isso trocaram de carro.

129
00:06:50,997 --> 00:06:52,729
É, isso me intrigou.

130
00:06:52,730 --> 00:06:54,379
Aconteceu uma falha
no satélite, mais cedo.

131
00:06:54,380 --> 00:06:57,497
- Que defeito?
- O que permitiu que entrassem.

132
00:06:57,498 --> 00:06:59,699
Foi um grande azar,
especialmente para nós.

133
00:07:00,333 --> 00:07:02,450
Jack recuperou o celular
de Tarin, no acidente.

134
00:07:02,451 --> 00:07:05,703
Se alguém ligou para avisar,
acharemos na memória.

135
00:07:05,704 --> 00:07:07,235
Jack está voltando
para a CTU.

136
00:07:07,236 --> 00:07:08,681
Ligue para ele
em uma linha segura,

137
00:07:08,682 --> 00:07:10,169
para transferir os dados.

138
00:07:10,170 --> 00:07:12,118
- Certo.
- Vai.

139
00:07:21,095 --> 00:07:23,616
Pronto para receber,
vou ligar para o Jack.

140
00:07:26,294 --> 00:07:28,050
- Bauer.
- Jack, é a Chloe.

141
00:07:28,051 --> 00:07:29,681
- Renee me informou.
- Ótimo.

142
00:07:29,682 --> 00:07:32,306
Vou mandar para sua estação,
qual o seu ID?

143
00:07:32,307 --> 00:07:35,737
- 91770.
- 91770.

144
00:07:36,735 --> 00:07:38,768
Chloe, está criptografado,
precisa trabalhar rápido.

145
00:07:46,578 --> 00:07:49,394
Com licença, senhor.
Preciso acessar sua estação.

146
00:07:49,395 --> 00:07:51,764
- Pra quê?
- Verificar todos os parâmetros,

147
00:07:51,765 --> 00:07:53,289
depois do PEM.

148
00:07:53,290 --> 00:07:54,825
- Não pode esperar?
- Não.

149
00:07:54,826 --> 00:07:56,609
Com parâmetros errados,
podemos perder mais dados.

150
00:07:58,978 --> 00:08:00,799
- Quanto tempo?
- Alguns minutos.

151
00:08:00,800 --> 00:08:02,300
Pode fazer.

152
00:08:06,312 --> 00:08:08,499
- Hastings.
- Sr. Hastings, é a Chloe.

153
00:08:08,500 --> 00:08:09,984
Precisamos conversar,
na minha estação,

154
00:08:09,985 --> 00:08:11,645
- é importante.
- O que foi, Chloe?

155
00:08:12,444 --> 00:08:13,972
Explico quando chegar aqui.

156
00:08:15,082 --> 00:08:16,582
Estou a caminho.

157
00:08:17,576 --> 00:08:19,076
Avise quando terminar.

158
00:08:35,058 --> 00:08:36,538
Certo, o que foi?

159
00:08:36,539 --> 00:08:39,178
Alguém da CTU está trabalhando
com os terroristas.

160
00:08:39,783 --> 00:08:41,270
Do que está falando?

161
00:08:41,271 --> 00:08:44,805
Trocaram o Hassan de carro,
pois sabiam da perseguição.

162
00:08:44,806 --> 00:08:46,922
Jack achou o celular
do Tarin, no acidente.

163
00:08:46,923 --> 00:08:48,627
Chloe está decodificando
os dados.

164
00:08:48,628 --> 00:08:50,115
Que diabos é isso?

165
00:08:50,116 --> 00:08:52,814
Os dados estão chegando,
vai levar um instante.

166
00:08:55,543 --> 00:08:56,976
Certo, feito.

167
00:08:56,977 --> 00:08:59,351
São as ligações que Tarin fez
na última hora.

168
00:08:59,352 --> 00:09:01,966
É um dos nossos,
um celular que a NSA forneceu

169
00:09:01,967 --> 00:09:03,755
logo depois do PEM.

170
00:09:03,756 --> 00:09:05,279
Quem está com esse telefone?

171
00:09:05,280 --> 00:09:07,085
Foi anotado a mão, espere.

172
00:09:23,843 --> 00:09:25,343
É o celular da Dana.

173
00:09:29,918 --> 00:09:31,418
Cadê ela?

174
00:09:34,141 --> 00:09:36,498
Falei com o Hastings,
estou liberada, Jim.

175
00:09:36,499 --> 00:09:38,147
Como está a enxaqueca?

176
00:09:38,148 --> 00:09:39,822
Pior que nunca,
graças a você.

177
00:09:39,823 --> 00:09:41,309
Desculpe por isso.

178
00:09:41,310 --> 00:09:42,810
Só estou fazendo
o meu trabalho.

179
00:09:44,728 --> 00:09:46,342
APREENDER NO LOCAL

180
00:09:46,343 --> 00:09:48,147
Fique onde está,
coloque as mãos onde...

181
00:09:58,003 --> 00:09:59,866
Monitores de segurança,
tela principal.

182
00:10:04,225 --> 00:10:06,674
Precisamos de uma equipe médica
na entrada principal.

183
00:10:06,675 --> 00:10:09,123
O que está havendo? Por que
um código 112 para a Dana?

184
00:10:09,124 --> 00:10:10,795
Ela está trabalhando
com os terroristas.

185
00:10:10,796 --> 00:10:12,982
Atirou nos seguranças,
tentando sair do prédio.

186
00:10:12,983 --> 00:10:14,794
Espere!
Do que diabos está falando?

187
00:10:14,795 --> 00:10:16,611
Há uma ligação do telefone dela
para os terroristas.

188
00:10:16,612 --> 00:10:18,992
Ela estava trabalhando
com eles, Cole.

189
00:10:18,993 --> 00:10:21,606
- O que sabia sobre isso?
- Nada, senhor.

190
00:10:21,607 --> 00:10:23,222
Ela entrou na garagem.

191
00:10:24,458 --> 00:10:25,903
Está indo
para o nível 2, norte.

192
00:10:25,904 --> 00:10:27,404
- Está indo até o carro dela.
- Cole!

193
00:10:28,874 --> 00:10:31,177
Avise a segurança,
bloqueie todas as saídas.

194
00:11:32,643 --> 00:11:34,408
Saia do carro, agora!

195
00:11:38,004 --> 00:11:40,189
Quem é você,
sua mentirosa desgraçada?

196
00:11:41,676 --> 00:11:43,652
Quem é você?

197
00:11:45,515 --> 00:11:47,013
Solte-a!

198
00:11:47,014 --> 00:11:49,210
Cole, solte-a!

199
00:11:51,474 --> 00:11:53,111
Solte-a!

200
00:12:01,904 --> 00:12:03,561
Onde está Hassan?

201
00:12:05,177 --> 00:12:07,731
Você vai falar
comigo de um jeito ou de outro.

202
00:12:09,709 --> 00:12:12,450
Eu perguntei,
aonde levaram o Hassan?

203
00:12:12,485 --> 00:12:14,899
Eu quero falar
com Jack Bauer.

204
00:12:18,477 --> 00:12:19,962
Você quer respostas...

205
00:12:20,573 --> 00:12:21,908
Traga o Bauer.

206
00:12:25,398 --> 00:12:27,150
Tirem-na daqui.

207
00:12:51,594 --> 00:12:54,232
Se não é Dana Walsh,
então quem é ela?

208
00:12:56,004 --> 00:12:58,442
O nome verdadeiro dela é
Jenny Scott.

209
00:12:58,477 --> 00:13:00,661
Pelo menos,
foi o que ela me contou.

210
00:13:00,696 --> 00:13:02,916
Não sei mais
no que acreditar.

211
00:13:04,264 --> 00:13:06,576
Mas ela disse que fez
coisas erradas no passado.

212
00:13:06,611 --> 00:13:09,535
- Por isso mudou de identidade.
- Que coisas erradas?

213
00:13:10,206 --> 00:13:12,289
Ela se envolveu
com um criminoso.

214
00:13:12,690 --> 00:13:15,037
Eles cometeram
alguns assaltos.

215
00:13:16,098 --> 00:13:17,877
Alguém morreu.

216
00:13:19,171 --> 00:13:22,129
É tudo o que sei, mas não é
relevante na captura de Hassan.

217
00:13:22,164 --> 00:13:24,756
Deixe-me decidir
o que é relevante ou não.

218
00:13:24,791 --> 00:13:28,087
- Por que não reportou antes?
- Descobri há algumas horas.

219
00:13:28,122 --> 00:13:30,332
Não é desculpa.

220
00:13:32,426 --> 00:13:33,973
Eu sei, senhor.

221
00:13:38,107 --> 00:13:40,460
Acho que eu só estava
tentando protegê-la.

222
00:13:40,495 --> 00:13:42,333
Não pensei direito.

223
00:13:42,368 --> 00:13:44,581
Quando você e a Dana,
seja lá quem...

224
00:13:44,616 --> 00:13:47,176
Sumiram, o que aconteceu?

225
00:13:47,848 --> 00:13:50,074
É uma longa história, senhor,

226
00:13:50,109 --> 00:13:52,471
e não vai nos ajudar
a achar o Presidente Hassan.

227
00:13:52,506 --> 00:13:55,524
Farei um relatório completo
no final, mas até lá,

228
00:13:55,559 --> 00:13:58,745
por favor,
deixe-me no serviço.

229
00:14:00,268 --> 00:14:04,348
Sei que errei, mas estou na
segurança do Hassan há um mês.

230
00:14:04,463 --> 00:14:06,820
Dê-me uma chance
de reparar o erro.

231
00:14:11,591 --> 00:14:13,008
Hastings.

232
00:14:13,040 --> 00:14:16,241
O senhor queria saber da chegada
do Jack Bauer. Ele chegou agora.

233
00:14:16,276 --> 00:14:18,918
- Mande-o ao interrogatório.
- Sim, senhor.

234
00:14:21,404 --> 00:14:23,814
- Vá fazer seu relatório.
- O senhor precisa de mim.

235
00:14:23,849 --> 00:14:26,030
Preciso de pessoas
de confiança.

236
00:14:26,065 --> 00:14:27,512
Quer corrigir isso?

237
00:14:27,547 --> 00:14:29,896
Comece escrevendo
tudo o que sabe.

238
00:14:29,931 --> 00:14:31,888
Depois vamos conversar.

239
00:14:43,203 --> 00:14:44,571
O que houve?

240
00:14:44,606 --> 00:14:46,641
Você estava certo.
Tinham um infiltrado na CTU.

241
00:14:46,676 --> 00:14:48,501
Dana Walsh.
Uma analista.

242
00:14:48,536 --> 00:14:50,117
Verificamos
os dados do telefone.

243
00:14:50,152 --> 00:14:51,897
Ela ligou para Tarin
antes do acidente.

244
00:14:51,932 --> 00:14:55,722
- Ela deve tê-lo avisado.
- Alguém sabe quem ela é?

245
00:14:55,757 --> 00:14:58,485
Ela não revelará
nada até falar com você.

246
00:14:58,520 --> 00:15:01,527
- Por que comigo?
- Ela não disse.

247
00:15:02,395 --> 00:15:04,644
- Jack, te atualizaram?
- Sim.

248
00:15:04,679 --> 00:15:07,204
Falei com o agente Ortiz.
Sabe que ele era o noivo dela.

249
00:15:07,239 --> 00:15:08,701
Isso explica algumas coisas.

250
00:15:08,736 --> 00:15:10,920
Ele não sabe muito,
exceto um passado criminoso,

251
00:15:10,955 --> 00:15:13,333
e que alterou a identidade
para entrar na CTU.

252
00:15:13,368 --> 00:15:15,859
- Não é tarefa fácil.
- Na certa teve ajuda.

253
00:15:15,894 --> 00:15:17,730
Como ela conseguiu,
precisamos descobrir.

254
00:15:17,765 --> 00:15:19,204
Acha que o Cole está limpo?

255
00:15:19,239 --> 00:15:20,632
Acho que ele fala a verdade,

256
00:15:20,667 --> 00:15:23,524
mas depois disso, não confio
no meu julgamento.

257
00:15:23,559 --> 00:15:25,943
- Pensei que conhecia a Dana.
- Cole está limpo.

258
00:15:27,444 --> 00:15:29,298
Por que ela queria falar
com você, Jack?

259
00:15:29,333 --> 00:15:31,563
Não sei.
Eu a conheci hoje.

260
00:15:31,598 --> 00:15:33,869
Mas acho que devemos
descobrir, certo?

261
00:15:33,904 --> 00:15:35,291
Abram.

262
00:15:38,940 --> 00:15:40,592
Pode deixar seu posto.

263
00:15:43,322 --> 00:15:47,837
Só esclarecendo, até onde sei,
mantive minha parte do trato.

264
00:15:47,872 --> 00:15:49,571
Os cilindros nucleares foram
recuperados.

265
00:15:49,606 --> 00:15:52,628
Só estou aqui porque dei minha
palavra à Presidente Taylor

266
00:15:52,663 --> 00:15:54,655
que protegeria
o Presidente Hassan.

267
00:15:54,690 --> 00:15:56,272
Eu sei.

268
00:15:56,307 --> 00:15:57,853
Certo, obrigado.

269
00:16:01,087 --> 00:16:03,347
- Sistema biométrico pronto?
- Sim, senhor.

270
00:16:11,642 --> 00:16:14,583
Disseram que você só queria
falar comigo.

271
00:16:14,630 --> 00:16:16,063
Por quê?

272
00:16:16,098 --> 00:16:19,847
Porque você é o único aqui
com a cabeça no lugar.

273
00:16:21,225 --> 00:16:23,030
Não vamos perder tempo.

274
00:16:23,065 --> 00:16:25,506
Você quer o Presidente Hassan,
posso trazê-lo para você.

275
00:16:25,541 --> 00:16:28,612
Sei aonde vão levá-lo
e o que planejam fazer.

276
00:16:28,647 --> 00:16:31,609
- O que você quer?
- Você sabe o procedimento.

277
00:16:31,644 --> 00:16:35,505
Imunidade total, ficha limpa.
E quero ser compensada.

278
00:16:36,497 --> 00:16:37,983
Compensada?

279
00:16:38,018 --> 00:16:41,166
Quando você pegar os criminosos,
vai botar a mão na grana deles.

280
00:16:41,201 --> 00:16:43,014
Quero a minha parte.

281
00:16:44,108 --> 00:16:47,134
Perdi muito dinheiro
quando esse negócio deu errado.

282
00:16:47,169 --> 00:16:49,778
Está dizendo
que é por causa de dinheiro?

283
00:16:50,084 --> 00:16:51,777
Não é sempre assim?

284
00:16:56,107 --> 00:16:58,146
Vou levar
seu pedido à Presidente,

285
00:16:58,822 --> 00:17:00,990
preciso de prova
que tem algo valioso.

286
00:17:01,062 --> 00:17:04,216
Daqui a meia hora,
terá toda a prova necessária.

287
00:17:04,624 --> 00:17:06,641
A cabeça do Hassan.

288
00:17:08,153 --> 00:17:09,710
Sua vadiazinha.

289
00:17:12,690 --> 00:17:15,391
- Deixe-me explicar uma coisa.
- Droga, Jack!

290
00:17:15,426 --> 00:17:19,722
A única vantagem que você tem é
o Presidente Hassan estar vivo.

291
00:17:19,757 --> 00:17:22,291
Então pare de me sacanear!

292
00:17:22,638 --> 00:17:27,213
Eles vão forçá-lo a um
pronunciamento, depois matá-lo,

293
00:17:27,248 --> 00:17:29,392
ao vivo na internet.

294
00:17:29,880 --> 00:17:34,195
Sugiro parar de enrolar
e fazer acontecer.

295
00:17:39,404 --> 00:17:42,696
Certo.
Vou levar isso à Presidente.

296
00:17:42,731 --> 00:17:45,093
Mas é melhor entender,

297
00:17:45,128 --> 00:17:48,341
se não recuperarmos
o Presidente Hassan vivo...

298
00:17:49,135 --> 00:17:51,100
Você não vai receber nada.

299
00:17:52,233 --> 00:17:53,754
Nada.

300
00:17:56,164 --> 00:17:59,144
Por isso pedi por você,
Sr. Bauer.

301
00:17:59,179 --> 00:18:02,603
É parte da negociação.
Você vai cuidar desta operação.

302
00:18:02,638 --> 00:18:07,100
Hassan está protegido, preciso
de alguém experiente no comando.

303
00:18:08,208 --> 00:18:10,812
Foram muitas cagadas
para um dia só...

304
00:18:11,958 --> 00:18:13,493
Não acha?

305
00:18:13,528 --> 00:18:17,126
Disse que perdeu muito dinheiro
em uma negociação que falhou.

306
00:18:17,654 --> 00:18:19,727
Quem deveria te pagar?

307
00:18:20,252 --> 00:18:22,628
O relógio anda, sr. Bauer.

308
00:18:23,083 --> 00:18:25,099
Seu tempo está acabando.

309
00:18:27,377 --> 00:18:29,001
Abram a porta.

310
00:18:33,443 --> 00:18:35,191
O que deu na biometria?

311
00:18:35,226 --> 00:18:37,688
Respostas estáveis.
Sem enganação.

312
00:18:37,723 --> 00:18:41,028
Não boto fé nessas leituras.
Ela é uma sociopata. Não confie.

313
00:18:41,063 --> 00:18:44,254
Renee tem razão, não é
só o dinheiro. Ela esconde algo.

314
00:18:44,755 --> 00:18:47,554
Dado o tempo que temos,
precisamos prosseguir com isso.

315
00:18:48,127 --> 00:18:49,733
Como quer agir?

316
00:18:50,688 --> 00:18:52,548
Precisamos ligar
para a Presidente.

317
00:20:00,940 --> 00:20:03,680
Chegamos.
Estamos subindo.

318
00:20:05,503 --> 00:20:09,638
Saia daqui.
Vá brincar em outro lugar.

319
00:20:09,639 --> 00:20:11,606
Eu disse para sair.

320
00:20:17,166 --> 00:20:19,630
Hassan está aqui.
Estão trazendo-o.

321
00:20:19,631 --> 00:20:21,002
Samir, temos
que matá-lo agora.

322
00:20:21,003 --> 00:20:23,205
Estão procurando-o
pela cidade toda.

323
00:20:23,206 --> 00:20:25,762
Não é o suficiente
para matá-lo.

324
00:20:25,763 --> 00:20:27,692
Precisamos que ele confesse
seus crimes,

325
00:20:27,693 --> 00:20:29,108
renuncie às suas mentiras.

326
00:20:29,109 --> 00:20:30,605
Quanto mais esperarmos,
maior a chance

327
00:20:30,606 --> 00:20:32,866
dos Americanos o encontrarem
e tentarem um resgate.

328
00:20:32,867 --> 00:20:34,854
Ele nunca será resgatado.

329
00:20:34,855 --> 00:20:38,177
Ele morrerá...
Bem aqui.

330
00:20:38,178 --> 00:20:40,250
Samir?

331
00:20:58,442 --> 00:21:00,541
Lembra de mim?

332
00:21:02,452 --> 00:21:04,723
Eu era um garoto
quando nos conhecemos.

333
00:21:05,529 --> 00:21:08,694
Você era um General
da Guarda Revolucionária.

334
00:21:08,695 --> 00:21:10,369
Tive a honra de ser
seu informante

335
00:21:10,370 --> 00:21:13,058
em nossas operações
na Província de Abul.

336
00:21:15,163 --> 00:21:17,397
Você era um grande líder.

337
00:21:22,636 --> 00:21:24,272
O que aconteceu?

338
00:21:24,273 --> 00:21:27,099
Por que virou as costas
para nosso país?

339
00:21:31,496 --> 00:21:33,656
Foi você...

340
00:21:34,737 --> 00:21:37,664
você quem traiu
o nosso país.

341
00:21:37,665 --> 00:21:39,405
Não.

342
00:21:39,406 --> 00:21:42,964
Estou lutando
para nos manter fortes.

343
00:21:42,965 --> 00:21:45,235
Você escolheu se render
ao Ocidente.

344
00:21:45,236 --> 00:21:47,566
Não foi uma rendição.

345
00:21:48,200 --> 00:21:50,828
Foi uma paz honrosa,

346
00:21:50,829 --> 00:21:53,299
que fortalecerá
o nosso país.

347
00:21:54,822 --> 00:21:57,217
Lembro de você.

348
00:21:57,218 --> 00:22:01,130
Lembra da batalha
que travamos

349
00:22:01,131 --> 00:22:03,878
para proteger
o perímetro de Abul?

350
00:22:03,879 --> 00:22:05,616
Sim, lembro.

351
00:22:05,617 --> 00:22:06,945
Os outros Generais disseram

352
00:22:06,946 --> 00:22:08,811
que eu levaria
meus homens à derrota.

353
00:22:08,812 --> 00:22:13,016
Mas nós lutamos.
Por quatro longos dias.

354
00:22:13,017 --> 00:22:16,340
Meu coração dizia
que venceríamos.

355
00:22:18,110 --> 00:22:20,236
E eu estava certo.

356
00:22:22,573 --> 00:22:25,191
Não estou dizendo
que nunca erro.

357
00:22:28,566 --> 00:22:33,831
Mas acredito igualmente
neste acordo de paz.

358
00:22:36,893 --> 00:22:42,469
Tudo o que peço
é que tenha fé em mim.

359
00:22:45,808 --> 00:22:49,154
Eu imploro que pare
com esta loucura.

360
00:23:02,439 --> 00:23:06,126
A próxima coisa que você falará
será um pedido de desculpas

361
00:23:06,127 --> 00:23:09,436
para cada cidadão da IRK.

362
00:23:09,437 --> 00:23:13,274
Implorará
perdão por sua traição,

363
00:23:14,074 --> 00:23:15,962
e renunciará
ao acordo de paz.

364
00:23:15,963 --> 00:23:18,057
Isso nunca acontecerá.

365
00:23:18,850 --> 00:23:21,310
Nunca farei isso.

366
00:23:21,311 --> 00:23:26,550
- Nunca farei isso.
- Fará, sim.

367
00:23:26,551 --> 00:23:29,589
Apenas depende
de quanto tempo levará.

368
00:23:29,590 --> 00:23:32,271
E de quanta dor conseguirá
suportar.

369
00:24:00,361 --> 00:24:02,910
O acordo de imunidade está
em nome de Dana Walsh.

370
00:24:02,911 --> 00:24:05,235
Mas sei que este não é
o nome dela.

371
00:24:05,236 --> 00:24:07,275
Os advogados estão
cientes, senhora.

372
00:24:07,276 --> 00:24:09,125
Eles disseram
que o acordo é válido.

373
00:24:09,126 --> 00:24:10,980
Que pena.

374
00:24:10,981 --> 00:24:13,661
Pensei que nos livraríamos.

375
00:24:16,462 --> 00:24:18,229
Levarei isso para a CTU,
imediatamente.

376
00:24:18,230 --> 00:24:20,175
Obrigada, Tim.

377
00:24:21,229 --> 00:24:23,337
Obrigada.

378
00:24:28,939 --> 00:24:30,822
Ethan.

379
00:24:30,823 --> 00:24:33,282
Continuo aqui,
Sra. Presidente.

380
00:24:35,452 --> 00:24:38,008
Você ficará bem?

381
00:24:38,009 --> 00:24:40,107
Deixarei
meus médicos decidirem.

382
00:24:40,108 --> 00:24:41,408
Estão fazendo
alguns exames.

383
00:24:41,409 --> 00:24:44,836
- Ótimo.
- Sra. Presidente,

384
00:24:44,837 --> 00:24:46,796
qual é a situação
com Hassan?

385
00:24:46,797 --> 00:24:48,476
Ele está em segurança?

386
00:24:49,253 --> 00:24:51,280
Eles estão com ele, Ethan.

387
00:24:51,281 --> 00:24:54,221
Os agentes da IRK estão
com Hassan.

388
00:24:54,222 --> 00:24:57,222
Meu Deus.
Eles vão matá-lo.

389
00:24:57,223 --> 00:25:00,476
Não se a CTU chegar a tempo.

390
00:25:00,477 --> 00:25:02,608
Há uma operação de resgate
em andamento.

391
00:25:02,609 --> 00:25:05,557
- Eles sabem onde ele está?
- Saberão logo.

392
00:25:05,558 --> 00:25:08,042
Os terroristas tinham
alguém infiltrado

393
00:25:08,043 --> 00:25:11,249
dentro da CTU.
Uma analista, Dana Walsh.

394
00:25:11,250 --> 00:25:13,925
Assinei um acordo
de imunidade condicional

395
00:25:13,926 --> 00:25:15,989
em troca da cooperação dela.

396
00:25:15,990 --> 00:25:17,757
Condicional ao quê?

397
00:25:17,758 --> 00:25:20,486
Ao retorno em segurança
de Omar Hassan.

398
00:25:22,116 --> 00:25:25,652
Ethan, há uma grande
probabilidade

399
00:25:25,653 --> 00:25:28,352
de que Hassan não sobreviva.

400
00:25:28,353 --> 00:25:30,042
Odeio ter que pensar nisso,

401
00:25:30,043 --> 00:25:31,961
mas precisamos
estar preparados.

402
00:25:31,962 --> 00:25:35,363
Há alguma chance
de o sucessor de Hassan

403
00:25:35,364 --> 00:25:37,854
ser alguém com quem possamos
negociar?

404
00:25:37,855 --> 00:25:42,218
A Constituição da IRK é vaga
quanto à sucessão de poder.

405
00:25:42,219 --> 00:25:44,630
Não trata de quem
tomará o lugar dele.

406
00:25:44,631 --> 00:25:48,608
Além disso, Hassan teve trabalho
para conseguir um consenso

407
00:25:48,609 --> 00:25:50,538
em sua própria administração.

408
00:25:50,539 --> 00:25:53,218
Foi preciso um homem
com seu carisma

409
00:25:53,219 --> 00:25:55,821
e sua paixão
para conseguir tal feito.

410
00:25:56,878 --> 00:25:58,513
Desculpe ser tão pessimista,

411
00:25:58,514 --> 00:26:01,050
mas precisamos ser realistas.

412
00:26:01,051 --> 00:26:05,190
Sem Hassan,
não poderá haver paz.

413
00:26:10,309 --> 00:26:12,039
Estão prontos
para começar com a Dana,

414
00:26:12,040 --> 00:26:14,029
ou seja lá qual for
o nome dela.

415
00:26:15,359 --> 00:26:18,100
- Arlo?
- Eu ouvi.

416
00:26:18,101 --> 00:26:19,542
Você trabalha com alguém
por um ano,

417
00:26:19,543 --> 00:26:21,176
e acha que a conhece.
Como não notamos nada?

418
00:26:21,177 --> 00:26:22,573
Sempre soube que havia
algo errado com ela.

419
00:26:22,574 --> 00:26:24,384
Ela era muito perfeitinha.
Mas nunca pensei

420
00:26:24,385 --> 00:26:25,957
que ela fosse uma terrorista.

421
00:26:25,958 --> 00:26:27,319
Eu deveria ter notado.

422
00:26:27,320 --> 00:26:29,235
Ela agiu de forma estranha
o dia todo.

423
00:26:29,236 --> 00:26:30,969
Talvez se eu olhasse
para o lugar certo,

424
00:26:30,970 --> 00:26:33,459
como o rosto dela,

425
00:26:33,460 --> 00:26:35,373
eu tivesse encontrado
algo útil.

426
00:26:35,374 --> 00:26:37,733
Ela nos enganou.
Supere.

427
00:26:44,233 --> 00:26:46,197
Sente-se.

428
00:26:50,834 --> 00:26:52,134
Só estou te contando isso

429
00:26:52,135 --> 00:26:54,872
porque você iria
descobrir logo.

430
00:26:54,873 --> 00:26:58,249
A Presidente deu
imunidade provisória à Dana.

431
00:26:58,250 --> 00:26:59,943
- O quê?
- Ela está nos fornecendo

432
00:26:59,944 --> 00:27:01,891
informações sobre
o paradeiro das pessoas

433
00:27:01,892 --> 00:27:03,287
que estão com o
Presidente Hassan.

434
00:27:03,288 --> 00:27:05,085
Não me importa
o que ela está fornecendo.

435
00:27:05,086 --> 00:27:06,940
Ela é uma traidora
e uma assassina.

436
00:27:06,941 --> 00:27:09,021
- Cole...
- Não pode deixá-la ir.

437
00:27:09,022 --> 00:27:11,654
- Ela, não!
- Pare.

438
00:27:12,684 --> 00:27:14,797
Sei que você se queimou.

439
00:27:14,798 --> 00:27:17,814
Profissionalmente
e pessoalmente.

440
00:27:17,815 --> 00:27:20,339
Supere isso.

441
00:27:20,340 --> 00:27:22,042
Jack Bauer está liderando
a operação

442
00:27:22,043 --> 00:27:23,991
para resgatar
o Presidente Hassan.

443
00:27:23,992 --> 00:27:26,645
Ele quer você na equipe.

444
00:27:26,646 --> 00:27:29,874
Mas Dana está
informando o grupo.

445
00:27:29,875 --> 00:27:32,434
Isso é um problema
para você?

446
00:27:33,651 --> 00:27:36,581
Não, Senhor.
Está tudo bem.

447
00:27:39,736 --> 00:27:41,890
Ótimo.

448
00:27:43,949 --> 00:27:46,747
Espere do lado de fora
da sala de conferências.

449
00:27:49,250 --> 00:27:51,625
O nome dele é Samir Mehran.

450
00:27:51,626 --> 00:27:54,158
Antes da IRK infiltrá-lo aqui,
ele era um soldado

451
00:27:54,159 --> 00:27:58,382
da Guarda Revolucionária.
Ao todo, ele ainda tem 6 homens.

452
00:27:58,383 --> 00:28:00,740
Você matou o resto.

453
00:28:03,970 --> 00:28:06,184
Tem plena certeza de onde
estão mantendo Hassan?

454
00:28:06,185 --> 00:28:09,329
Sim.
A entrada é na Av. Holland,

455
00:28:09,330 --> 00:28:11,485
com saídas por trás
e do lado leste.

456
00:28:11,486 --> 00:28:14,235
Terá pelo menos
uns dois homens de vigia.

457
00:28:14,236 --> 00:28:16,397
- Qual o número do apartamento?
- Não sei.

458
00:28:16,398 --> 00:28:19,793
- Qual o número do apartamento?
- Se eu soubesse, diria.

459
00:28:19,794 --> 00:28:22,821
- Mas é acima do primeiro andar.
- O que te leva a concluir isso?

460
00:28:22,822 --> 00:28:24,346
Porque o prédio
tem muitos moradores.

461
00:28:24,347 --> 00:28:25,881
Famílias.

462
00:28:25,882 --> 00:28:30,352
Samir quer usá-los como escudos
em um eventual confronto.

463
00:28:33,533 --> 00:28:36,251
Temos o que precisamos.
Temos que ir.

464
00:28:36,252 --> 00:28:38,370
Tranquem a prisioneira.

465
00:28:38,371 --> 00:28:40,616
Levem-na para a detenção.

466
00:28:40,617 --> 00:28:42,183
Você está bem?

467
00:28:42,184 --> 00:28:43,524
Sim, estou pronto para ir.

468
00:28:43,525 --> 00:28:46,100
Leve seus homens
até os veículos.

469
00:28:50,485 --> 00:28:52,648
Vamos.

470
00:28:55,351 --> 00:28:57,463
Vamos.

471
00:29:34,370 --> 00:29:37,138
Basta ler
a declaração, Omar.

472
00:29:37,952 --> 00:29:40,397
Ponha um fim nisso.

473
00:29:41,513 --> 00:29:44,350
Isso só vai piorar.

474
00:29:44,351 --> 00:29:47,961
Diga às pessoas que cometeu
um erro terrível.

475
00:29:47,962 --> 00:29:50,412
Pague por seus pecados.

476
00:29:52,072 --> 00:29:54,898
Estão perdendo tempo.

477
00:29:57,418 --> 00:30:00,350
Nunca farei
o que estão pedindo.

478
00:30:21,114 --> 00:30:23,311
Leia a declaração, Omar.

479
00:30:23,312 --> 00:30:26,543
Ou começarei a cortar
pedaços do seu corpo.

480
00:30:29,075 --> 00:30:31,597
Se eu sobreviver...

481
00:30:31,598 --> 00:30:34,595
Ou morrer...

482
00:30:34,596 --> 00:30:38,262
Talvez essa paz
aconteça de algum modo.

483
00:30:38,263 --> 00:30:41,007
E homens como você não terão
onde se esconderem.

484
00:30:41,008 --> 00:30:43,542
A paz morrerá
bem aqui com você.

485
00:30:47,369 --> 00:30:49,647
Você disse que a droga acabaria
com a resistência.

486
00:30:49,648 --> 00:30:52,196
- Deveria estar funcionando.
- Aplique outra injeção.

487
00:30:52,197 --> 00:30:53,497
Mais um pouco
e poderá matá-lo.

488
00:30:53,498 --> 00:30:55,228
Não me importo.

489
00:30:55,229 --> 00:30:57,548
Faça.

490
00:30:59,010 --> 00:31:02,699
Samir, não podemos continuar
com isso para sempre.

491
00:31:02,700 --> 00:31:06,468
Se ele não ler a declaração,
temos que pensar em outra coisa.

492
00:31:06,469 --> 00:31:08,516
Ele vai ler.

493
00:31:08,517 --> 00:31:09,949
Eu sei disso.

494
00:31:09,950 --> 00:31:12,326
Ele é mais forte
do que pensamos.

495
00:31:12,327 --> 00:31:14,567
Precisamos aceitar isso.

496
00:31:17,611 --> 00:31:19,732
Pare.

497
00:31:20,443 --> 00:31:23,205
Prepare o link da internet.

498
00:31:23,206 --> 00:31:24,966
O que vai fazer?

499
00:31:24,967 --> 00:31:27,443
Contarei ao mundo
os crimes dele.

500
00:31:28,841 --> 00:31:31,200
E executarei a sentença.

501
00:31:38,372 --> 00:31:40,521
Sra. Presidente,
tive notícias da CTU.

502
00:31:40,522 --> 00:31:42,927
A equipe tática deles está
se aproximando da área.

503
00:31:42,928 --> 00:31:44,990
Eles também têm
um link em tempo real.

504
00:31:44,991 --> 00:31:47,960
Dalia e Kayla Hassan querem
falar com a senhora.

505
00:31:47,961 --> 00:31:50,184
Estão na sala de espera.

506
00:31:56,381 --> 00:31:58,228
Soube que encontraram
meu marido.

507
00:31:58,229 --> 00:32:00,649
Ele está sendo mantido
em um apartamento.

508
00:32:00,650 --> 00:32:03,278
A CTU está se preparando
para ir atrás dele.

509
00:32:03,279 --> 00:32:05,050
Sabem se ele ainda está vivo?

510
00:32:05,051 --> 00:32:08,198
Acreditamos que sim,
mas não temos certeza.

511
00:32:08,199 --> 00:32:11,754
Nossos melhores homens estão
em ação e farão todo o possível

512
00:32:11,755 --> 00:32:13,330
para salvar
a vida do seu marido.

513
00:32:13,331 --> 00:32:15,978
Mas não podem garantir
que ele será salvo.

514
00:32:15,979 --> 00:32:17,679
Receio que não.

515
00:32:17,680 --> 00:32:21,048
Mas asseguro que faremos
tudo o que pudermos.

516
00:32:22,413 --> 00:32:24,784
Obrigada, Sra. Presidente.

517
00:32:25,805 --> 00:32:28,571
Sra. Presidente, precisamos da
senhora na sala de conferência.

518
00:32:29,264 --> 00:32:32,175
Teremos informações em breve.

519
00:32:38,290 --> 00:32:41,869
A NSA chamou nossa atenção
para um link da internet.

520
00:32:41,870 --> 00:32:44,048
É o Presidente Hassan.

521
00:32:48,234 --> 00:32:50,406
Coloque no ar.

522
00:32:53,316 --> 00:32:56,540
O Presidente Hassan é
um traidor de sua pátria.

523
00:32:56,541 --> 00:32:59,643
Ele acreditava que deveríamos
nos render aos infiéis,

524
00:32:59,644 --> 00:33:02,769
o que quase condenou nosso povo
a uma vida de submissão.

525
00:33:02,770 --> 00:33:06,292
O que vem a seguir
é uma lista de seus crimes.

526
00:33:06,293 --> 00:33:10,784
Verão que ele merece
a mais dura das punições.

527
00:33:10,785 --> 00:33:15,490
Hassan torturou e foi à caça
de outros líderes da sociedade.

528
00:33:15,491 --> 00:33:17,078
Os estudiosos...

529
00:33:17,079 --> 00:33:20,824
O vídeo nos dá alguma pista da
localização de Hassan no prédio?

530
00:33:20,825 --> 00:33:22,453
Olhe as sombras
atrás da cabeça dele.

531
00:33:22,454 --> 00:33:24,631
A luz que vem
da direita é natural.

532
00:33:24,632 --> 00:33:26,582
É uma janela.

533
00:33:26,583 --> 00:33:28,338
Tem certeza que é
a luz do dia?

534
00:33:28,339 --> 00:33:31,724
A temperatura da luz é
de 5600 K.

535
00:33:31,725 --> 00:33:35,121
Esse é o prédio onde Dana disse
que Hassan está.

536
00:33:35,122 --> 00:33:36,660
Com base no ângulo
das sombras,

537
00:33:36,661 --> 00:33:38,838
estão num apartamento voltado
para o leste.

538
00:33:38,839 --> 00:33:42,099
Pela altura dos edifícios
ao redor, estão no quarto andar.

539
00:33:42,100 --> 00:33:44,273
Senhor,
o drone está posicionado.

540
00:33:44,274 --> 00:33:46,470
Eles têm dois vigias
no telhado.

541
00:33:48,078 --> 00:33:50,352
Conecte-me com o Jack.

542
00:33:59,585 --> 00:34:00,894
Aqui é o Bauer.

543
00:34:00,895 --> 00:34:03,120
Jack, temos um bom palpite
sobre a localização do Hassan.

544
00:34:03,121 --> 00:34:06,121
Deve estar em um apartamento
com face leste, no 4º andar.

545
00:34:06,122 --> 00:34:09,303
Também confirmamos dois vigias
no telhado, ambos armados.

546
00:34:09,304 --> 00:34:11,322
- Nos cantos ao norte e ao sul.
- Entendido.

547
00:34:11,323 --> 00:34:12,672
Precisa se apressar.

548
00:34:12,673 --> 00:34:14,957
O terrorista disponibilizou
um link ao vivo na internet.

549
00:34:14,958 --> 00:34:17,411
Está lendo uma lista de crimes
atribuídos ao Hassan.

550
00:34:17,412 --> 00:34:19,718
Quando terminar,
irá executá-lo.

551
00:34:19,719 --> 00:34:22,301
Estamos na área de preparação,
avisarei quando formos invadir.

552
00:34:23,118 --> 00:34:24,953
- Estão todos aqui?
- Sim, senhor.

553
00:34:24,954 --> 00:34:27,096
Cole, quero que sua equipe
elimine os vigias.

554
00:34:27,097 --> 00:34:28,652
Quero tiros letais
coordenados

555
00:34:28,653 --> 00:34:30,617
e que vocês cubram
o perímetro quando avançarmos.

556
00:34:30,618 --> 00:34:32,434
Charters, Bank,
virão comigo.

557
00:34:32,502 --> 00:34:34,606
Vamos utilizar detectores de som
para encontrar o apartamento

558
00:34:34,607 --> 00:34:36,741
onde estão mantendo
o Presidente Hassan.

559
00:34:36,742 --> 00:34:38,435
Quero que todos usem
silenciadores nas armas.

560
00:34:38,436 --> 00:34:41,629
A operação só funcionará
se os pegarmos de surpresa.

561
00:34:41,630 --> 00:34:43,443
Ao menor indício
de que estamos invadindo,

562
00:34:43,444 --> 00:34:45,357
o Presidente Hassan morre.

563
00:34:45,358 --> 00:34:47,042
Não preciso dizer
o que estamos enfrentando

564
00:34:47,043 --> 00:34:49,294
nem a magnitude
desta operação.

565
00:34:49,295 --> 00:34:51,269
Confiem no treinamento
que receberam e vamos executar.

566
00:34:51,270 --> 00:34:53,728
Verifiquem a comunicação,
nos reuniremos em 2 minutos.

567
00:34:53,729 --> 00:34:55,328
Renee, preciso falar
com você.

568
00:35:00,586 --> 00:35:02,580
Quero que venha
comigo na equipe de ataque.

569
00:35:02,581 --> 00:35:04,084
Pensei que preferisse
que eu ficasse no operacional.

570
00:35:04,085 --> 00:35:05,400
Para que isso dê certo,

571
00:35:05,401 --> 00:35:07,521
preciso de todos os agentes
experientes que for possível.

572
00:35:07,522 --> 00:35:11,039
Mas entenda que isso vai
contra todos os meus instintos.

573
00:35:11,936 --> 00:35:13,783
Então precisa prometer
que ficará logo atrás de mim

574
00:35:13,784 --> 00:35:15,762
e fará
exatamente o que eu disser.

575
00:35:15,763 --> 00:35:18,853
- Tudo bem.
- Não, preciso que prometa.

576
00:35:18,888 --> 00:35:20,315
Prometo.

577
00:35:20,383 --> 00:35:22,484
Prepare-se.

578
00:35:39,354 --> 00:35:41,015
Alvo A estabelecido.

579
00:35:41,016 --> 00:35:42,717
Alvo B indo na sua direção.

580
00:35:42,785 --> 00:35:44,742
6 metros...

581
00:35:46,366 --> 00:35:48,856
- 3 metros...
- Ao meu comando.

582
00:35:54,021 --> 00:35:55,377
Agora.

583
00:35:57,274 --> 00:35:59,357
Vigias abatidos,
tudo limpo.

584
00:35:59,392 --> 00:36:02,492
- CTU, seguiremos para o prédio.
- Estamos vendo, Jack.

585
00:36:02,493 --> 00:36:04,433
Tornou-se uma ferramenta
para esconder a verdade,

586
00:36:04,434 --> 00:36:07,008
transmitir informações erradas
e propaganda para seu regime.

587
00:36:26,895 --> 00:36:31,966
...apoia abertamente
as víboras mascaradas dos EUA.

588
00:36:37,239 --> 00:36:39,674
Este homem não é
nosso presidente.

589
00:36:39,742 --> 00:36:41,943
É um mentiroso arrogante
que vendeu nossas mulheres

590
00:36:42,011 --> 00:36:44,712
e crianças para os infiéis
e os imperialistas do ocidente.

591
00:36:44,780 --> 00:36:48,850
Seus crimes terríveis contra
o nosso povo exigem retaliação.

592
00:36:48,917 --> 00:36:50,685
Não somos terroristas,

593
00:36:50,753 --> 00:36:54,055
como a Presidente Taylor e seus
outros ratos nos rotulariam.

594
00:36:56,916 --> 00:36:58,484
Não se mova.

595
00:36:58,485 --> 00:37:00,553
Agente federal.
Para o chão, agora.

596
00:37:00,554 --> 00:37:02,553
Para o chão!

597
00:37:04,910 --> 00:37:07,441
Para o chão!

598
00:37:22,008 --> 00:37:24,791
Hastings, eliminamos um hostil
no segundo andar.

599
00:37:24,792 --> 00:37:27,863
- Ainda podemos prosseguir?
- Sim, Jack. Continua limpo.

600
00:37:27,864 --> 00:37:29,896
Dê cobertura,
precisamos avançar.

601
00:37:29,897 --> 00:37:31,692
...corrupção e promiscuidade
no nosso país

602
00:37:31,760 --> 00:37:34,155
e retribuindo
com dominação estrangeira

603
00:37:34,156 --> 00:37:35,596
sobre a República Islâmica
do Kamistão.

604
00:37:35,664 --> 00:37:38,695
Este é o cachorro que enviamos
para representar nosso país.

605
00:37:38,696 --> 00:37:40,134
É o cachorrinho da Taylor!

606
00:38:17,973 --> 00:38:20,274
...executar o culpado.

607
00:38:20,275 --> 00:38:22,071
É aí mesmo, Jack.

608
00:38:58,751 --> 00:39:00,232
Tudo bem.

609
00:39:00,233 --> 00:39:01,816
Não estamos
aqui para te machucar.

610
00:39:04,887 --> 00:39:06,854
Onde estão os seus pais?

611
00:39:08,123 --> 00:39:09,891
Agente federal!
Para o chão agora!

612
00:39:12,294 --> 00:39:14,195
Mais uma palavra e te mato.

613
00:39:17,966 --> 00:39:19,556
Para o sofá!

614
00:39:22,004 --> 00:39:24,138
Jack, parece que Samir
o está preparando.

615
00:39:24,139 --> 00:39:25,606
Precisa entrar agora mesmo!

616
00:39:53,035 --> 00:39:56,337
Taylor e seu país querem
privar nossa nação

617
00:39:56,338 --> 00:39:59,106
do progresso
e das capacidades de defesa.

618
00:40:12,511 --> 00:40:15,289
...a ponto de seduzir Hassan
para ser seu subordinado.

619
00:40:16,384 --> 00:40:20,127
Mentiras e promessas que Hassan
nunca pretendeu honrar.

620
00:40:20,195 --> 00:40:23,130
Estou vendo o Hassan.
Pronto para travar combate.

621
00:40:33,629 --> 00:40:36,016
...se seus lares
tivessem sido ocupados.

622
00:40:36,545 --> 00:40:39,697
Temos milhares de voluntários
que ofereceram serviço

623
00:40:39,698 --> 00:40:41,488
e estão dispostos a ceder
suas vidas.

624
00:40:41,489 --> 00:40:43,565
Não...
Não!

625
00:40:45,276 --> 00:40:50,414
Tudo que ele buscou criar
é uma nação vazia e sem alma.

626
00:40:53,996 --> 00:40:57,478
Em breve ouvirão o chamado
para crescimento e renovação.

627
00:40:58,190 --> 00:41:00,975
Retomaremos nosso país.

628
00:41:00,976 --> 00:41:04,814
Lembrem-se deste dia
como o início de uma revolução.

629
00:41:04,815 --> 00:41:07,918
O dia em que eliminamos
um tirano.

630
00:41:08,295 --> 00:41:12,232
Hassan nos separou, amordaçou
e dividiu com seu acordo de paz

631
00:41:12,233 --> 00:41:14,801
condescendente
à submissão aos EUA.

632
00:41:14,802 --> 00:41:19,601
Por essa traição,
a punição é a morte.

633
00:41:21,389 --> 00:41:22,923
Sinto muito.

634
00:41:22,991 --> 00:41:25,993
Executarei
a sentença eu mesmo.

635
00:41:27,345 --> 00:41:31,800
Chegou a hora deste criminoso
pagar pela traição.

636
00:41:37,409 --> 00:41:39,965
Nosso país exige justiça.

637
00:41:40,375 --> 00:41:45,515
Omar Hassan deve pagar
com o próprio sangue.

638
00:41:49,384 --> 00:41:52,953
Jack.
Jack, fale comigo.

639
00:41:53,021 --> 00:41:56,991
A declaração foi gravada
previamente.

640
00:41:58,376 --> 00:42:00,267
Já estava morto
quando chegamos aqui.

641
00:42:26,788 --> 00:42:30,604
Liguem para a CTU, quero saber
o que houve de errado.

642
00:42:31,730 --> 00:42:34,063
E limpem as telas.

643
00:42:46,759 --> 00:42:48,407
Chegamos tarde demais.

644
00:42:49,470 --> 00:42:51,842
Não conseguimos salvá-lo.

645
00:42:53,704 --> 00:42:55,268
Sinto muito.

646
00:43:05,272 --> 00:43:08,005
www.insubs.com

