1
00:00:00,088 --> 00:00:03,898
<i>Esta história é ficção e não
retrata fatos ou pessoas reais.

2
00:00:12,343 --> 00:00:13,792
Está ocupado?

3
00:00:26,554 --> 00:00:29,315
- Para onde vai?
- Ithaca.

4
00:00:29,648 --> 00:00:31,576
Com transferência
em Cortland.

5
00:00:31,767 --> 00:00:33,617
Eu também.

6
00:00:35,103 --> 00:00:36,841
Cerca de uma
hora de espera.

7
00:00:38,303 --> 00:00:41,016
- Faz faculdade lá?
- Cornell.

8
00:00:45,664 --> 00:00:47,564
Caloura?

9
00:00:50,781 --> 00:00:52,715
Seus pais não
vieram te deixar?

10
00:00:52,716 --> 00:00:54,275
Meu pai é militar.

11
00:00:54,276 --> 00:00:55,837
- Não brinca.
- Coronel.

12
00:00:59,196 --> 00:01:01,889
Você é sempre tão
falante assim?

13
00:01:01,890 --> 00:01:03,489
E você?

14
00:01:05,429 --> 00:01:07,582
- Aqui está.
- Obrigada.

15
00:01:08,692 --> 00:01:11,287
<i>Última chamada para Rochester.
Terminal 4.

16
00:01:12,618 --> 00:01:14,067
Desculpe.

17
00:01:14,369 --> 00:01:15,818
Que imbecil.

18
00:01:25,165 --> 00:01:28,155
- O que está lendo?
- Heller. "Ardil 22".

19
00:01:28,347 --> 00:01:31,216
- É bom?
- Ainda não sei.

20
00:01:31,841 --> 00:01:34,772
Gosto de chegar ao
final antes de opinar.

21
00:01:36,584 --> 00:01:38,846
Faça amor, não
faça guerra, cara.

22
00:01:40,204 --> 00:01:41,737
Entendido.

23
00:01:43,199 --> 00:01:45,275
Há muito disso
rolando no campus.

24
00:01:46,445 --> 00:01:47,901
Como ficou?

25
00:01:49,205 --> 00:01:50,654
Linda.

26
00:01:52,184 --> 00:01:55,417
- Sou David. David Quinn.
- Annabelle Bennet.

27
00:01:59,913 --> 00:02:01,939
- Cornell?
- Cornell.

28
00:02:02,102 --> 00:02:04,078
É muito a percorrer.

29
00:02:06,449 --> 00:02:08,455
Não, você ficará bem.

30
00:02:09,734 --> 00:02:13,406
Sou idiota, dizendo-lhe como
estou assustada quando você vai...

31
00:02:14,058 --> 00:02:16,210
Sei que há ótimas
praias por lá.

32
00:02:16,211 --> 00:02:19,178
Ademais, só
ficarei por um ano.

33
00:02:19,462 --> 00:02:22,039
David!
Boa sorte.

34
00:02:25,145 --> 00:02:26,765
- Para você também.
- Ouça,

35
00:02:26,766 --> 00:02:28,770
se quiser escrever
para alguém...

36
00:02:35,358 --> 00:02:38,463
Volte em segurança...
Conte-me como termina.

37
00:02:41,187 --> 00:02:42,636
Farei isso.

38
00:02:42,993 --> 00:02:45,339
Me esquecerá assim
que chegar à base.

39
00:02:45,340 --> 00:02:47,236
Não. Sou obstinado.

40
00:03:58,849 --> 00:04:01,810
Por que entrou no porão
sem reforço, agente Yates?

41
00:04:01,811 --> 00:04:05,406
Havia um homem ferido. Shepard
tinha a esposa como refém.

42
00:04:05,407 --> 00:04:07,793
Por que nÃ£o esperou
por um negociador?

43
00:04:08,675 --> 00:04:11,007
Claire Shepard estava
em perigo iminente.

44
00:04:11,008 --> 00:04:13,505
Não havia tempo para
esperar por um negociador.

45
00:04:13,506 --> 00:04:16,070
O suspeito saiu com
uma contusão facial.

46
00:04:17,153 --> 00:04:18,881
Isso foi parte
da negociação?

47
00:04:19,515 --> 00:04:20,964
Ele deve ter caído.

48
00:04:21,201 --> 00:04:23,268
Após Shepard ser preso,

49
00:04:23,269 --> 00:04:26,678
você ou a detetive
Rush o agrediu?

50
00:04:26,753 --> 00:04:28,243
De jeito nenhum.

51
00:04:28,354 --> 00:04:30,457
O suspeito sugeriu
que foi agredido.

52
00:04:30,458 --> 00:04:32,682
Paul Shepard
matou 9 pessoas.

53
00:04:33,392 --> 00:04:36,387
Fique à vontade para pôr
"mentiroso" na ficha dele.

54
00:04:44,064 --> 00:04:46,740
30 anos no ramo,
algo que aprendi...

55
00:04:46,741 --> 00:04:50,875
Cada tapinha na minha cabeça
implica uma facada nas costas.

56
00:04:51,441 --> 00:04:53,934
- Reconfortante!
- É assim que se joga.

57
00:04:53,935 --> 00:04:56,620
Diane. Sei que
sabe o que é isto.

58
00:04:56,621 --> 00:04:58,793
Você ganha os elogios,
eu, as reprimendas.

59
00:04:58,794 --> 00:05:01,605
O agente em comando quer que
fique na equipe de seleção

60
00:05:01,606 --> 00:05:03,270
até a conclusão
da investigação.

61
00:05:03,271 --> 00:05:05,595
Não. Irei tirar licença.

62
00:05:05,869 --> 00:05:08,717
Minha mãe foi internada no
hospital, volto à Filadélfia.

63
00:05:08,718 --> 00:05:10,167
Lamento saber.

64
00:05:11,156 --> 00:05:12,617
Se eu puder fazer algo...

65
00:05:13,918 --> 00:05:15,367
Obrigada.

66
00:05:20,061 --> 00:05:21,703
Cuide-se.

67
00:05:23,804 --> 00:05:25,203
Detetive!

68
00:05:25,204 --> 00:05:27,471
- Gostaria de consultá-la.
- Sobre o quê?

69
00:05:27,576 --> 00:05:29,821
O que sabe
sobre Woodstock?

70
00:05:29,822 --> 00:05:32,736
Ótima música,
hippies, droga e lama.

71
00:05:32,737 --> 00:05:34,186
Algum tipo de teste?

72
00:05:34,252 --> 00:05:36,014
3 pessoas morreram
em Woodstock.

73
00:05:36,015 --> 00:05:39,899
Uma de overdose, uma atropelada
por trator e outra foi morta.

74
00:05:39,900 --> 00:05:42,188
Soldado morto a tiro.
Quero sua opinião.

75
00:05:42,189 --> 00:05:45,372
Passei um mau bocado com
sua equipe me interrogando.

76
00:05:45,530 --> 00:05:47,505
- Tenho de voltar.
- Qual é! É sexta.

77
00:05:47,506 --> 00:05:48,812
Voltará na segunda.

78
00:05:48,813 --> 00:05:51,532
Arranjaremos um carro.
Um agente irá substituí-la.

79
00:05:51,533 --> 00:05:53,323
E ficará um
pouco mais comigo.

80
00:05:54,193 --> 00:05:57,164
- Mas não gosto de você.
- Jura?

81
00:05:58,616 --> 00:06:00,387
Quero ver do que é capaz.

82
00:06:01,699 --> 00:06:03,598
Alguma informação
ou pista novas?

83
00:06:03,599 --> 00:06:05,048
Não.

84
00:06:05,444 --> 00:06:07,846
Deve haver uma razão
para investigar isso.

85
00:06:07,847 --> 00:06:09,695
Veio do escritório
do Diretor.

86
00:06:09,849 --> 00:06:12,646
Se obtiver resultado,
ganho acesso ao QG.

87
00:06:12,647 --> 00:06:14,310
E o que tenho
a ver com isso?

88
00:06:14,311 --> 00:06:15,975
Pode representar
um emprego.

89
00:06:16,457 --> 00:06:19,451
- Emprego?
- Unidade Federal de Casos Abertos.

90
00:06:20,050 --> 00:06:23,093
<b>UNITED
A p r e s e n t a:

91
00:06:25,196 --> 00:06:29,954
<b>COLD CASE S07E20
Free Love

92
00:06:29,989 --> 00:06:33,945
<b>Legenda:
AL | Bel | Layla Kovac

93
00:06:35,614 --> 00:06:39,998
<b>Legenda:
Cape | Kakko

94
00:06:41,301 --> 00:06:46,300
<b>united@united4ever.tv

95
00:06:46,301 --> 00:06:51,218
<b>Exibição original:
11 de abril de 2010

96
00:06:57,726 --> 00:06:59,299
Esperem.
Segurem o elevador.

97
00:07:00,927 --> 00:07:02,685
- Bom dia.
- Oi.

98
00:07:02,868 --> 00:07:04,716
Alguém quer isto?
Kat?

99
00:07:04,756 --> 00:07:08,134
Pedi um americano, obtive
um macchiato com baunilha.

100
00:07:08,341 --> 00:07:11,493
- Creio que há noz moscada.
- Me perdi no macchiato.

101
00:07:16,962 --> 00:07:19,590
- O que foi aquilo?
- Trabalhamos juntos.

102
00:07:19,673 --> 00:07:22,322
Não implica que devo discutir
opções de café com ele.

103
00:07:22,323 --> 00:07:24,516
Pensei que havia
algo entre vocês.

104
00:07:24,517 --> 00:07:26,232
Havia. A fila andou.

105
00:07:26,233 --> 00:07:28,647
Homem decente, bom emprego,
tem química.

106
00:07:28,648 --> 00:07:30,601
Entendo por que
iria jogar isso fora.

107
00:07:31,079 --> 00:07:32,528
Ele é todo seu.

108
00:07:35,412 --> 00:07:39,693
Chefe, termo francês
para "espada de esgrima."

109
00:07:39,694 --> 00:07:42,342
"Epee".
É uma palavra com 3 vogais.

110
00:07:42,601 --> 00:07:45,398
Ficarei com palavras-cruzadas
e as tiras da Family Circus.

111
00:07:45,399 --> 00:07:48,189
Serviço limitado não implica
ficar amarrado à mesa, Nick.

112
00:07:48,840 --> 00:07:50,671
"Canja para a Alma"?

113
00:07:50,672 --> 00:07:53,224
Mike, da patrulha, disse
que mudou a vida dele.

114
00:07:59,676 --> 00:08:02,403
Megan!
Há quanto tempo.

115
00:08:02,404 --> 00:08:04,016
5 anos, Nick.

116
00:08:06,005 --> 00:08:08,890
Desculpe aparecer assim.

117
00:08:09,112 --> 00:08:12,146
Nossa casa foi arrombada.
A polícia apareceu, não fez nada.

118
00:08:12,147 --> 00:08:15,280
Tem sido uma semana ruim.

119
00:08:15,856 --> 00:08:17,397
Sente-se.

120
00:08:20,391 --> 00:08:21,840
O que houve?

121
00:08:22,065 --> 00:08:25,030
Chegamos em casa,
havia um homem na casa.

122
00:08:25,098 --> 00:08:27,881
- Roy o perseguiu.
- Roy? Seu marido?

123
00:08:27,882 --> 00:08:29,493
10 anos de
casados em julho.

124
00:08:29,898 --> 00:08:31,204
O que sumiu?

125
00:08:31,205 --> 00:08:33,614
Brincos e um colar que
ganhei de minha mãe.

126
00:08:33,670 --> 00:08:35,309
Ela se casou com eles.

127
00:08:35,444 --> 00:08:37,110
Verei o que posso fazer.

128
00:08:37,932 --> 00:08:41,016
- Sério?
- Estou sem nenhum caso...

129
00:08:44,910 --> 00:08:46,695
David Quinn, 20 anos.

130
00:08:46,696 --> 00:08:49,337
Voluntário para sua
primeira incursão em 1968.

131
00:08:49,338 --> 00:08:51,683
Era observador.
Trabalhava com francoatiradores.

132
00:08:51,684 --> 00:08:56,157
Foi convocado de novo. Ordens para
se apresentar em Forte Dix em 1969.

133
00:08:56,158 --> 00:08:59,319
- Levou um tiro de 38 no abdômen.
- O IML disse quando morreu?

134
00:08:59,320 --> 00:09:03,266
Por volta de 17 de agosto,
último dia do concerto.

135
00:09:03,267 --> 00:09:05,705
Sabe como chegou
ao festival?

136
00:09:06,535 --> 00:09:08,027
Num Ford Galaxie.

137
00:09:09,071 --> 00:09:10,670
O carro não
foi recuperado.

138
00:09:10,857 --> 00:09:13,957
- Alguma pista?
- É aí que surge o FBI.

139
00:09:13,989 --> 00:09:16,340
Reuben Harris,
fundador da SRP,

140
00:09:16,341 --> 00:09:18,701
Sociedade Revolucionária
Progressista.

141
00:09:18,702 --> 00:09:21,410
Uma organização
antiguerra?

142
00:09:21,433 --> 00:09:23,725
Acusada de atacar um
posto de recrutamento.

143
00:09:23,726 --> 00:09:27,471
Testemunhas disseram que ele e David
discutiram no 1º dia de Woodstock.

144
00:09:28,363 --> 00:09:29,983
O que nosso
beatnik faz hoje?

145
00:09:31,808 --> 00:09:33,263
Autor, professor.

146
00:09:33,264 --> 00:09:35,841
Fez carreira como
guru da contracultura.

147
00:09:36,064 --> 00:09:39,390
O que um soldado tradicional
fazia com meio milhão de hippies?

148
00:09:40,282 --> 00:09:42,742
Deixe-me ver a foto da
cena do crime de novo.

149
00:09:42,863 --> 00:09:44,701
Aproxime no colar.

150
00:09:46,685 --> 00:09:48,968
Ela também era
membro da SRP?

151
00:09:51,425 --> 00:09:54,940
Há menção a uma Daisy no grupo.
Sem sobrenome.

152
00:09:55,010 --> 00:09:56,930
Sei quem talvez
possa saber.

153
00:10:00,023 --> 00:10:01,472
Professor.

154
00:10:02,243 --> 00:10:04,737
Os federais ficam mais
atraentes a cada ano.

155
00:10:04,738 --> 00:10:07,648
Esta é a detetive Rush.
Sou o agente Cavanaugh.

156
00:10:07,806 --> 00:10:09,130
Andei lendo algo.

157
00:10:09,131 --> 00:10:11,413
É sempre bom
encontrar uma fã.

158
00:10:11,414 --> 00:10:13,054
Este também era seu fã?

159
00:10:13,160 --> 00:10:15,703
Testemunhas disseram que
brigaram em Woodstock.

160
00:10:15,704 --> 00:10:17,560
Woodstock não se
tratava de conflito.

161
00:10:17,561 --> 00:10:19,740
Tratava de unir
corações e mentes.

162
00:10:19,741 --> 00:10:21,716
Que tal unir sua
mente à pergunta?

163
00:10:21,717 --> 00:10:24,629
Direi a vocês o mesmo que
falei à polícia na época.

164
00:10:25,434 --> 00:10:26,935
Sou um pacifista.

165
00:10:26,936 --> 00:10:30,039
Pacifista cuja organização
atacou um posto de recrutamento?

166
00:10:30,040 --> 00:10:32,676
A força-tarefa terrorista
podia intervir...

167
00:10:32,770 --> 00:10:34,003
reinvestigar.

168
00:10:34,004 --> 00:10:36,486
Creio que tem mais a
perder hoje, Reuben.

169
00:10:37,423 --> 00:10:39,587
Posso ter discutido
com aquele soldado.

170
00:10:39,588 --> 00:10:41,882
Não significa
que o machuquei.

171
00:10:41,883 --> 00:10:44,718
Foi por causa da Daisy?
Era sua namorada?

172
00:10:44,719 --> 00:10:46,168
Namorada?

173
00:10:47,699 --> 00:10:49,876
Era época do amor livre.

174
00:10:50,165 --> 00:10:53,250
Só o soldado
não curtia aquilo.

175
00:10:54,772 --> 00:10:58,405
Um, dois, três, quatro!
Não queremos sua guerra podre!

176
00:11:07,642 --> 00:11:11,239
Um, dois, três, quatro.
Não queremos sua guerra podre!

177
00:11:13,190 --> 00:11:17,068
Um, dois, três, quatro!
Não queremos sua guerra podre!

178
00:11:21,455 --> 00:11:22,904
Annabelle?

179
00:11:24,217 --> 00:11:25,732
Quer saber como termina?

180
00:11:28,177 --> 00:11:29,626
David!

181
00:11:29,885 --> 00:11:32,669
- O que faz aqui?
- Fui ao seu dormitório.

182
00:11:32,670 --> 00:11:35,161
Sua colega disse que
podia achá-la neste grupo.

183
00:11:36,024 --> 00:11:38,123
Veio até aqui
para me achar?

184
00:11:39,027 --> 00:11:41,472
Eu lhe disse,
sou obstinado.

185
00:11:42,581 --> 00:11:44,522
Fui convocado para
uma 2ª incursão.

186
00:11:44,926 --> 00:11:46,375
Quando?

187
00:11:47,117 --> 00:11:48,610
Em três dias.

188
00:11:49,953 --> 00:11:51,649
Espero passá-los com você.

189
00:11:51,940 --> 00:11:53,768
Conhece este careta,
Daisy?

190
00:11:53,769 --> 00:11:55,342
É um amigo, Reuben.

191
00:11:57,220 --> 00:11:59,508
Este lugar é de paz,
sacou?

192
00:11:59,509 --> 00:12:00,964
Só estou falando
com a moça.

193
00:12:00,965 --> 00:12:03,956
Se quiser ajudar a parar a guerra,
sabe onde nos achar.

194
00:12:10,063 --> 00:12:11,650
Daisy foi
distribuir panfletos.

195
00:12:11,651 --> 00:12:16,040
Eu a perdi entre Richie Havens
e Swami Satchidananda.

196
00:12:16,300 --> 00:12:17,631
Sabe para onde ela foi?

197
00:12:17,632 --> 00:12:20,425
Pensei que tivesse
partido com o soldado.

198
00:12:20,766 --> 00:12:22,830
David a chamou
de Annabelle?

199
00:12:22,862 --> 00:12:26,562
Sim, ela tentava deixar
o passado para trás.

200
00:12:26,563 --> 00:12:27,990
Annabelle tem sobrenome?

201
00:12:27,991 --> 00:12:31,021
Vocês têm um arquivo
completo sobre mim,

202
00:12:31,022 --> 00:12:34,061
e me dizem que não
sabem quem ela é?

203
00:12:34,062 --> 00:12:35,388
Nos ajude.

204
00:12:35,389 --> 00:12:36,929
Annabelle Bennet.

205
00:12:37,891 --> 00:12:41,268
A honorável deputada
de Nova York.

206
00:12:41,269 --> 00:12:43,202
- Deputada?
- Não sabia.

207
00:12:43,203 --> 00:12:45,416
E seu Diretor reabriu
o caso por acaso?

208
00:12:45,417 --> 00:12:48,192
As razões do Diretor
estão além de mim.

209
00:12:48,630 --> 00:12:51,905
- Pode cair fora quando quiser.
- Eu não fujo.

210
00:12:58,687 --> 00:13:00,679
Detetive Vera,
detetive Valens.

211
00:13:00,680 --> 00:13:02,569
Nossa.
Dois tiras para um roubo.

212
00:13:02,570 --> 00:13:04,921
Os homicídios
andam fracos.

213
00:13:04,922 --> 00:13:06,697
Roy, querido,
Nick é quem eu...

214
00:13:06,698 --> 00:13:08,514
Um dos namorados
do colegial?

215
00:13:08,515 --> 00:13:11,446
Qual deles? O jogador de
hóquei ou o do audiovisual?

216
00:13:11,447 --> 00:13:13,620
Hóquei.
Audiovisual?

217
00:13:13,621 --> 00:13:16,285
Gostaria de
relembrar, mas...

218
00:13:17,607 --> 00:13:19,288
Parece que ele a golpeou.

219
00:13:19,561 --> 00:13:21,584
As joias são as
únicas coisas sumidas?

220
00:13:21,585 --> 00:13:23,078
Pelo que pude averiguar.

221
00:13:23,467 --> 00:13:25,194
Digam-nos o que viram.

222
00:13:25,351 --> 00:13:28,357
- Voltávamos do jantar.
- Quarta é nossa noite de sair.

223
00:13:30,893 --> 00:13:33,587
Só se você prometer.

224
00:13:33,786 --> 00:13:35,449
Prometo.

225
00:13:38,515 --> 00:13:40,009
Há alguém na casa.

226
00:13:40,738 --> 00:13:42,242
Fique aqui.

227
00:13:46,459 --> 00:13:48,149
Acho que o assustei.

228
00:13:49,143 --> 00:13:52,106
Ouviu vidro se estilhaçando
após Roy entrar?

229
00:13:52,107 --> 00:13:54,059
- Ouvi.
- Foi isso, Roy?

230
00:13:54,060 --> 00:13:55,618
Foi tudo tão rápido.

231
00:13:55,619 --> 00:13:58,738
- Foi um roubo oportunista.
- Vá com calma, apressadinho.

232
00:13:58,739 --> 00:14:01,702
Traremos peritos
aqui para...

233
00:14:01,703 --> 00:14:03,915
procurar digitais,
tirar fotos da porta.

234
00:14:06,627 --> 00:14:08,077
Não podem entrar.

235
00:14:08,109 --> 00:14:10,340
Desculpe a invasão,
deputada.

236
00:14:12,587 --> 00:14:15,208
Agora o FBI deu
para invadir?

237
00:14:15,209 --> 00:14:17,002
Quando nos deixa
esperando uma hora.

238
00:14:17,003 --> 00:14:19,991
- Chamo a segurança?
- Apenas um minuto do seu tempo.

239
00:14:19,992 --> 00:14:22,548
Agente, precisarei
falar com seu subdiretor?

240
00:14:22,549 --> 00:14:25,723
Perdão, mas não dá
para esperar... Daisy.

241
00:14:32,155 --> 00:14:35,249
Presido a subcomissão que
aprova os recursos do FBI.

242
00:14:35,250 --> 00:14:38,295
Acham que são os primeiros
agentes que vêm até aqui?

243
00:14:38,306 --> 00:14:41,222
Deputada, sou detetive de
homicídios da Filadélfia.

244
00:14:41,223 --> 00:14:44,338
Não me importo com
suas ligações políticas.

245
00:14:44,679 --> 00:14:46,936
Vim resolver o homicídio
de David Quinn.

246
00:14:52,568 --> 00:14:54,171
O que houve com ele?

247
00:14:55,799 --> 00:14:57,624
É o que viemos descobrir.

248
00:14:57,956 --> 00:15:01,469
David passou por 500 mil
pessoas para achá-la.

249
00:15:03,447 --> 00:15:05,413
Não são muitos
homens que fazem isso.

250
00:15:06,690 --> 00:15:08,345
Ele era obstinado.

251
00:15:10,437 --> 00:15:13,955
E eu era boba demais para acreditar
em amor à primeira vista.

252
00:15:14,553 --> 00:15:16,853
Não importava o quanto
tivéssemos mudado.

253
00:15:24,038 --> 00:15:27,180
Achei seu bilhete no
guichê de informações.

254
00:15:29,143 --> 00:15:30,592
O que você achou?

255
00:15:34,446 --> 00:15:39,139
"Algo pelo que vale a pena viver,
vale a pena morrer."

256
00:15:39,700 --> 00:15:41,983
"E algo pelo que
vale a pena morrer...

257
00:15:43,413 --> 00:15:45,382
"certamente vale
a pena viver."

258
00:15:46,467 --> 00:15:48,617
Devo ter lido isso
umas cinquenta vezes.

259
00:15:55,051 --> 00:15:58,187
Cheguei em casa, precisava
pôr minha cabeça no lugar.

260
00:15:58,983 --> 00:16:00,612
Um mês virou dois.

261
00:16:03,475 --> 00:16:06,908
Não posso imaginar como foi.
A gente escuta essas histórias.

262
00:16:06,909 --> 00:16:09,238
O que quer que tenha ouvido,
é pior.

263
00:16:11,775 --> 00:16:13,541
O que houve com você?

264
00:16:15,143 --> 00:16:17,047
Agora que te encontrei...

265
00:16:17,703 --> 00:16:20,194
prefiro não perder
tempo falando sobre isso.

266
00:16:23,954 --> 00:16:26,124
Cara!
Acho que é a Joan.

267
00:16:28,747 --> 00:16:31,410
Se a quer, você a terá.
Vamos.

268
00:16:38,443 --> 00:16:39,892
Cuidado.

269
00:16:49,042 --> 00:16:51,566
A coisa mais
linda que já vi.

270
00:16:54,207 --> 00:16:55,656
Sei o que quer dizer.

271
00:17:10,680 --> 00:17:12,680
Vamos ficar ensopados.

272
00:17:12,802 --> 00:17:14,925
Vamos sair daqui.

273
00:17:38,510 --> 00:17:40,985
<i>Corremos até
encontrar um celeiro,

274
00:17:41,131 --> 00:17:42,580
<i>e dormimos lá.

275
00:17:43,514 --> 00:17:46,099
Nunca conheci
alguém como ele.

276
00:17:46,874 --> 00:17:48,648
Essa foi a última
vez que viu David?

277
00:17:48,869 --> 00:17:51,775
Fui conversar com alguns
amigos no dia seguinte.

278
00:17:52,667 --> 00:17:54,704
Quando voltei,
ele tinha partido.

279
00:17:55,734 --> 00:17:57,292
Lembra o nome da fazenda?

280
00:17:57,293 --> 00:17:59,682
Acho que era uma fazenda
de gado leiteiro.

281
00:17:59,852 --> 00:18:02,806
Passando uma encruzilhada
na estrada e um moinho.

282
00:18:03,658 --> 00:18:05,524
Achei alguns garotos
no dia seguinte

283
00:18:05,525 --> 00:18:07,776
que me disseram que
tentaram se abrigar lá.

284
00:18:07,777 --> 00:18:10,144
O fazendeiro os
perseguiu com uma arma.

285
00:18:14,129 --> 00:18:15,800
- O que foi?
- Jimmy Mota.

286
00:18:15,801 --> 00:18:18,072
Aquele desprezível
que atacou sua mãe.

287
00:18:18,073 --> 00:18:20,692
- O que tem ele?
- Aceitou um acordo.

288
00:18:20,693 --> 00:18:22,984
De 3 a 5 anos, foi
mandado para Graterford.

289
00:18:22,985 --> 00:18:24,624
Deve estar
brincando comigo.

290
00:18:24,625 --> 00:18:27,059
Pode sair em 18 meses
por bom comportamento.

291
00:18:27,620 --> 00:18:29,069
Achei que devia saber.

292
00:18:29,118 --> 00:18:32,145
Sei.
Obrigado.

293
00:18:34,409 --> 00:18:36,647
Chegou o resultado
das digitais do roubo.

294
00:18:36,648 --> 00:18:39,459
A maioria pertence aos
donos da casa, exceto estas.

295
00:18:39,462 --> 00:18:40,788
Shelly Hewitt.

296
00:18:40,789 --> 00:18:43,015
Ensina matemática
na escola Jefferson.

297
00:18:43,158 --> 00:18:46,536
Registro no AFIS na checagem
obrigatória de antecedentes.

298
00:18:46,537 --> 00:18:50,270
E ela tem acusações por furto no
currículo de alguns anos atrás.

299
00:18:50,271 --> 00:18:53,065
Megan trabalha na Jefferson.
Talvez elas sejam amigas.

300
00:18:53,066 --> 00:18:55,751
Amigas "especiais",
pois as digitais se concentram

301
00:18:55,752 --> 00:18:57,603
nos pés da cama
e na cabeceira.

302
00:19:08,243 --> 00:19:09,551
Responda rápido, Shelly.

303
00:19:09,552 --> 00:19:13,020
O que não revelou na
ficha para o seu emprego?

304
00:19:13,672 --> 00:19:16,603
A cleptomania foi resultado
secundário da depressão.

305
00:19:16,604 --> 00:19:19,164
O terapeuta disse que fazia
com que me sentisse viva.

306
00:19:19,165 --> 00:19:20,614
Funcionou?

307
00:19:21,181 --> 00:19:22,717
Até que fui pega.

308
00:19:22,906 --> 00:19:25,686
Conhece Megan Easton?
Que ensina História.

309
00:19:25,687 --> 00:19:27,525
Só nos falamos na
sala de descanso.

310
00:19:27,526 --> 00:19:29,654
- Já esteve na casa dela?
- Não.

311
00:19:31,395 --> 00:19:32,844
Nos ajude.

312
00:19:34,578 --> 00:19:37,212
- A casa de Megan foi arrombada.
- Joias roubadas.

313
00:19:37,633 --> 00:19:39,675
O que seu terapeuta
diz de arrombamento?

314
00:19:39,676 --> 00:19:43,264
- Não roubei as joias.
- Mas esteve na casa dela, certo?

315
00:19:46,256 --> 00:19:47,740
Suas digitais
estão no local.

316
00:19:47,741 --> 00:19:50,202
Cabeceira e pés da cama,
para ser mais exata.

317
00:19:50,203 --> 00:19:53,425
Não consigo entender por que
alguém invadiria a casa de outrem,

318
00:19:53,426 --> 00:19:55,697
tocaria nos pés da cama
e roubaria as joias.

319
00:19:55,698 --> 00:19:57,573
Certo. Eu estive na casa.

320
00:19:58,226 --> 00:19:59,858
Mas não para roubar.

321
00:20:04,228 --> 00:20:06,661
- O que faz aqui?
- Liguei várias vezes.

322
00:20:06,662 --> 00:20:08,441
Disse que iria deixá-la!

323
00:20:08,585 --> 00:20:11,329
Minha mulher está lá fora,
por favor Shelly.

324
00:20:11,330 --> 00:20:13,096
Ela está ligando
para a polícia.

325
00:20:13,202 --> 00:20:15,398
Vesti algo especial
para você.

326
00:20:16,447 --> 00:20:18,856
Diremos que houve um
arrombamento, certo?

327
00:20:19,379 --> 00:20:21,874
Um homem levou
as joias, certo, e...

328
00:20:21,875 --> 00:20:23,933
e eu o persegui, certo?

329
00:20:23,934 --> 00:20:26,866
- Você não me ama?
- Claro que te amo, querida.

330
00:20:26,867 --> 00:20:29,799
Claro, querida, ouça...

331
00:20:29,800 --> 00:20:31,249
iremos a um lugar bom.

332
00:20:31,297 --> 00:20:33,164
- Fala sério?
- Prometo.

333
00:20:33,782 --> 00:20:35,537
Prepare um biquíni, certo?

334
00:20:35,542 --> 00:20:37,522
Vamos sair antes
que a polícia chegue.

335
00:20:37,523 --> 00:20:39,576
Pelos fundos, por favor.
Tudo bem?

336
00:20:40,907 --> 00:20:42,862
- Eu te ligo.
- Certo.

337
00:20:45,861 --> 00:20:47,310
"Biquíni".

338
00:20:47,834 --> 00:20:50,995
Me levou para Cleveland, para
uma conferência de hipotecas.

339
00:20:51,144 --> 00:20:54,385
Deixe-me adivinhar:
Roy ainda planeja deixar a mulher.

340
00:20:54,386 --> 00:20:57,457
- Estamos apaixonados.
- Continue se enganando, querida.

341
00:21:00,127 --> 00:21:02,500
É tão difícil achar
um homem bom, sabia?

342
00:21:03,996 --> 00:21:05,710
Ainda está com as joias?

343
00:21:06,068 --> 00:21:08,029
Roy queria que as
empenhasse, mas...

344
00:21:08,030 --> 00:21:09,988
eu não poderia
fazer isso a Megan.

345
00:21:22,031 --> 00:21:24,055
Achei que gostaria
de companhia.

346
00:21:25,648 --> 00:21:31,590
Tenho o relatório mundial de 2007
e a revista Highlights.

347
00:21:32,077 --> 00:21:33,450
Não precisamos conversar.

348
00:21:33,451 --> 00:21:35,518
O que mais faremos?

349
00:21:36,069 --> 00:21:38,433
Quis dizer... que você...

350
00:21:39,115 --> 00:21:41,279
se quiser ficar só,
eu entendo.

351
00:21:43,433 --> 00:21:44,943
Como está sua mãe?

352
00:21:46,115 --> 00:21:47,674
Derrame.

353
00:21:47,675 --> 00:21:49,937
Eles não têm certeza se
chegaram a tempo.

354
00:21:53,917 --> 00:21:55,524
Deixaram entrar
para vê-la?

355
00:21:58,159 --> 00:21:59,792
Não sabia o que dizer.

356
00:22:00,467 --> 00:22:02,957
Ali está a mulher
que me criou.

357
00:22:02,963 --> 00:22:05,521
Tudo o que consigo
ver é a pessoa

358
00:22:05,522 --> 00:22:08,392
que passei a vida
toda tentando não ser.

359
00:22:09,516 --> 00:22:12,930
Eu me ressentia por
ela ser dona de casa.

360
00:22:13,447 --> 00:22:17,603
Sobretudo me ressentia pelo
orgulho que ela tinha da vida dela.

361
00:22:20,249 --> 00:22:22,794
- Então, me diga...
- Claro.

362
00:22:23,494 --> 00:22:25,961
O que eu tenho
para me orgulhar?

363
00:22:38,832 --> 00:22:40,749
Então, isto é Woodstock.

364
00:22:41,950 --> 00:22:43,801
Tem uma encruzilhada
na estrada.

365
00:22:47,479 --> 00:22:49,810
Annabelle disse
que havia um moinho.

366
00:22:51,012 --> 00:22:52,475
Vamos conferir.

367
00:22:55,070 --> 00:22:58,195
Acredita que aquele soldado
veio até aqui para encontrá-la?

368
00:22:58,196 --> 00:23:00,337
Ele pensou que ela
fosse a garota certa.

369
00:23:00,338 --> 00:23:02,831
- E você?
- Eu o quê?

370
00:23:03,628 --> 00:23:05,899
Imaginei que tivesse
alguém na Filadélfia.

371
00:23:10,730 --> 00:23:12,179
Deixe-me adivinhar...

372
00:23:12,682 --> 00:23:14,240
um policial.

373
00:23:17,656 --> 00:23:19,424
E a sua última namorada

374
00:23:19,425 --> 00:23:22,481
era uma assistente paralegal
de 24 anos, certo?

375
00:23:23,460 --> 00:23:24,909
Vinte e cinco.

376
00:23:26,268 --> 00:23:28,458
Estudante universitária
de Biologia.

377
00:23:30,137 --> 00:23:31,952
E era minha noiva.

378
00:23:34,443 --> 00:23:37,103
O que houve?
Ela te deletou do perfil?

379
00:23:41,244 --> 00:23:44,672
Colisão frontal,
há dois anos.

380
00:23:47,484 --> 00:23:49,106
Desculpe.

381
00:23:49,107 --> 00:23:51,065
Sei como estragar
o momento.

382
00:23:51,077 --> 00:23:52,614
Não, eu...

383
00:23:52,615 --> 00:23:56,575
É bom saber com quem
estou perdida no campo.

384
00:23:57,730 --> 00:24:00,458
Não estamos perdidos.
Veja, o celeiro está ali. Venha.

385
00:24:00,459 --> 00:24:02,160
Vamos ficar ensopados.

386
00:24:13,324 --> 00:24:14,773
Alto lá!

387
00:24:21,118 --> 00:24:23,947
Sempre aponta arma para todos
que entram na propriedade?

388
00:24:23,948 --> 00:24:27,296
Tenho o direito de portar armas,
para proteger meu gado.

389
00:24:28,643 --> 00:24:31,665
- Vai me dizer do que se trata?
- Woodstock.

390
00:24:33,490 --> 00:24:35,998
Os caminhões não puderam
passar durante dias

391
00:24:35,999 --> 00:24:38,605
por causa dos ônibus
bloqueando as estradas.

392
00:24:38,636 --> 00:24:41,056
Um soldado, David Quinn...

393
00:24:41,057 --> 00:24:43,575
pode ter se abrigado
no seu celeiro?

394
00:24:43,976 --> 00:24:46,300
- O que houve a ele?
- Morto a tiro.

395
00:24:47,410 --> 00:24:49,216
- Já teve um 38?
- Não, senhora.

396
00:24:49,217 --> 00:24:50,883
Só o que você vê ali.

397
00:24:51,028 --> 00:24:53,095
Disse que o nome
dele era David.

398
00:24:53,212 --> 00:24:55,706
Ele estava ligado com
alguns daqueles boêmios,

399
00:24:55,707 --> 00:24:57,840
mas este rapaz não
era como os outros.

400
00:25:00,450 --> 00:25:02,410
Confiei em você, Daisy!
Como pôde!?

401
00:25:02,411 --> 00:25:04,641
- Reuben, está chateado.
- Sabia sobre Xavier.

402
00:25:04,642 --> 00:25:07,678
- Foi a única a quem contei!
- Está na hora de sair, cara.

403
00:25:08,187 --> 00:25:10,588
O matador de bebês está
metido nisso também.

404
00:25:10,745 --> 00:25:12,678
Confesse!

405
00:25:13,380 --> 00:25:16,696
Pare com isso!
Pare, David, por favor!

406
00:25:19,046 --> 00:25:21,495
- Esse é quem você quer?
- Reuben, espere!

407
00:25:23,788 --> 00:25:25,406
Tenho que falar com ele.

408
00:25:27,034 --> 00:25:28,717
Annabelle!

409
00:25:28,718 --> 00:25:30,584
Bagunçaram o meu celeiro.

410
00:25:31,675 --> 00:25:33,821
Acha que essas
placas são uma piada?

411
00:25:34,395 --> 00:25:36,704
Homens morrem pela
honra de usá-las.

412
00:25:36,705 --> 00:25:38,154
Não, senhor.

413
00:25:38,376 --> 00:25:40,198
Eu as ganhei da
maneira difícil.

414
00:25:40,199 --> 00:25:42,536
Primeira Infantaria.
A gigante vermelha.

415
00:25:43,283 --> 00:25:45,080
Por que não disse antes?

416
00:25:46,097 --> 00:25:49,409
Batalhão 101, infantaria.
Força Tigre.

417
00:25:54,615 --> 00:25:56,433
Ele me ajudou na fazenda.

418
00:25:56,474 --> 00:25:58,356
Empilhava feno,
consertava cerca.

419
00:25:58,357 --> 00:25:59,729
Parecia um bom soldado.

420
00:25:59,730 --> 00:26:03,091
Não podia esperar menos.
Também estive no Vietnã.

421
00:26:03,785 --> 00:26:06,285
Fui ferido com
estilhaços e...

422
00:26:07,716 --> 00:26:10,400
a maldita guerra deixou
sequelas em todos nós.

423
00:26:10,401 --> 00:26:12,088
David citou alguma
vez esse Xavier?

424
00:26:12,089 --> 00:26:14,812
Não, ele apenas partiu
para encontrar a namorada.

425
00:26:22,056 --> 00:26:23,546
Descobriu algo no caso?

426
00:26:23,547 --> 00:26:26,087
Sente-se antes que
eu te dê uma porrada.

427
00:26:38,045 --> 00:26:41,651
Certo.
Cometi alguns erros.

428
00:26:41,652 --> 00:26:44,781
Me poupe. Antes que
tente culpar Shelly,

429
00:26:45,133 --> 00:26:47,524
sei que fingir o roubo
foi ideia sua.

430
00:26:47,525 --> 00:26:50,899
Não, a ideia não foi minha.
As coisas saíram do controle.

431
00:26:50,900 --> 00:26:55,094
Saiu do controle foi você transando
com sua namorada na casa da Megan.

432
00:26:59,147 --> 00:27:00,596
Já entendi.

433
00:27:01,072 --> 00:27:03,080
Ainda sente
algo pela Megan?

434
00:27:05,974 --> 00:27:07,766
Escuta aqui, otário.

435
00:27:08,392 --> 00:27:11,512
Você tem uma chance
para consertar isso.

436
00:27:11,513 --> 00:27:14,757
Pegue as joias,
devolva a Megan

437
00:27:14,758 --> 00:27:16,825
e diga a verdade a ela.

438
00:27:16,877 --> 00:27:18,504
Lembra o que é isso,
certo?

439
00:27:21,558 --> 00:27:24,325
Agora saia daqui antes
que eu perca meu apetite.

440
00:27:36,596 --> 00:27:38,045
Me dê.

441
00:27:38,406 --> 00:27:39,855
Eu consigo.

442
00:27:42,636 --> 00:27:45,686
Ponha sob água quente...

443
00:27:46,287 --> 00:27:49,296
- Bata e gire.
- Você e seus conselhos.

444
00:27:56,252 --> 00:28:00,253
Veronica tem visitado o pai
finais de semana alternados.

445
00:28:00,254 --> 00:28:03,823
- Não é o meu caso.
- Na verdade, ela parece...

446
00:28:05,614 --> 00:28:07,945
- feliz.
- Que bom!

447
00:28:10,168 --> 00:28:11,713
Me dê.

448
00:28:11,884 --> 00:28:13,333
Vamos, desista.

449
00:28:21,096 --> 00:28:23,014
Posso tê-lo subestimado.

450
00:28:23,015 --> 00:28:24,865
Não seria a 1ª vez.

451
00:28:27,686 --> 00:28:31,472
Nunca entendi como
deixamos as coisas.

452
00:28:31,806 --> 00:28:33,215
Você foi para Nova York.

453
00:28:33,216 --> 00:28:35,944
Não queria ser aquela que
dormia com qualquer um.

454
00:28:35,945 --> 00:28:38,835
- Foi isso que houve?
- Qual é, John.

455
00:28:38,960 --> 00:28:42,411
Estávamos juntos. Qualquer
promoção minha seria suspeita.

456
00:28:42,412 --> 00:28:45,474
- Nunca pensei assim.
- Homens não precisam pensar.

457
00:28:46,270 --> 00:28:48,557
Eu queria ser
levada a sério.

458
00:28:48,987 --> 00:28:50,845
Não achou o que procurava?

459
00:28:51,160 --> 00:28:52,783
Pensei que sim.

460
00:28:53,019 --> 00:28:56,092
Agora vão tirar
isso de mim.

461
00:28:56,093 --> 00:28:57,562
Devido ao caso Shepard?

462
00:28:57,563 --> 00:29:00,537
Se não me aposentar, me
mandarão para Anchorage.

463
00:29:07,118 --> 00:29:08,726
Vai voltar a Nova York?

464
00:29:11,382 --> 00:29:14,078
Não sei o que me restou
aqui na Filadélfia.

465
00:29:21,955 --> 00:29:23,404
O que descobriu?

466
00:29:24,904 --> 00:29:27,191
Lenny "Xavier" Franklin.

467
00:29:27,192 --> 00:29:30,536
Braço direito de Reuben.
Preso 2 dias antes de Woodstock

468
00:29:30,537 --> 00:29:32,460
por tentar
explodir um fórum.

469
00:29:32,461 --> 00:29:35,281
- Estava no arquivo da SRP?
- Contrainteligência.

470
00:29:35,339 --> 00:29:37,388
À época, tínhamos
informante em toda parte.

471
00:29:37,389 --> 00:29:40,632
Está dizendo que alguém
informava o FBI do plano de Lenny?

472
00:29:40,633 --> 00:29:43,093
O FBI protege a
identidade do informante

473
00:29:43,094 --> 00:29:45,142
atribuindo-lhes
números secretos.

474
00:29:45,143 --> 00:29:47,048
Quem tem acesso
a esses números?

475
00:29:47,049 --> 00:29:49,553
O que tratava com o
informante e o supervisor...

476
00:29:50,178 --> 00:29:51,719
...e agora nós.

477
00:29:52,458 --> 00:29:56,420
Conheça RM nº 157268.

478
00:29:56,421 --> 00:30:00,143
Annabelle não era uma hippie.
Trabalhava disfarçada para o FBI.

479
00:30:01,885 --> 00:30:04,037
Ela obtinha informações
sobre Reuben.

480
00:30:04,038 --> 00:30:05,476
David pode ter
atrapalhado.

481
00:30:05,477 --> 00:30:08,899
Se souberem disso, a imagem
da deputada liberal já era.

482
00:30:08,900 --> 00:30:10,547
Bem-vinda ao FBI.

483
00:30:13,697 --> 00:30:15,146
Narcóticos.

484
00:30:16,405 --> 00:30:20,009
- Como?
- O tira na Filadélfia...

485
00:30:21,677 --> 00:30:24,310
ele está trabalhando
disfarçado em algum lugar.

486
00:30:25,004 --> 00:30:27,285
A vida é assim.

487
00:30:30,289 --> 00:30:32,844
Lamento pela sua noiva.

488
00:30:34,888 --> 00:30:36,848
De alguma forma...

489
00:30:37,176 --> 00:30:39,518
você me lembra
muito a Yates.

490
00:30:40,086 --> 00:30:42,360
- Sem a...
- Agressividade dela?

491
00:30:42,361 --> 00:30:43,810
E as mancadas.

492
00:30:46,521 --> 00:30:48,236
Daria uma boa agente.

493
00:30:49,200 --> 00:30:50,766
Mais duas cervejas.

494
00:30:50,767 --> 00:30:52,574
- Certo.
- Tudo bem.

495
00:30:53,213 --> 00:30:55,634
Então disse...
Espere um pouco.

496
00:30:57,427 --> 00:30:59,336
- Perdeu algo?
- Não.

497
00:31:00,821 --> 00:31:02,289
Perdi.

498
00:31:02,809 --> 00:31:05,492
As chaves. Devo ter
deixado no restaurante.

499
00:31:06,879 --> 00:31:08,496
Estão bem ali.

500
00:31:10,191 --> 00:31:11,640
Não!

501
00:31:13,335 --> 00:31:17,118
Vejamos, estrada molhada
a esta hora da noite.

502
00:31:17,119 --> 00:31:20,542
O chaveiro levaria
3 horas para chegar aqui.

503
00:31:22,136 --> 00:31:25,902
Tive um encontro em que o cara
deixou a chave no carro de propósito

504
00:31:25,903 --> 00:31:28,228
pois achou que ficaria
mais tempo comigo.

505
00:31:28,229 --> 00:31:29,678
Sério?

506
00:31:31,612 --> 00:31:33,061
Funcionou?

507
00:31:42,280 --> 00:31:43,729
Cuidado.

508
00:31:51,270 --> 00:31:53,381
Talvez não
devêssemos dirigir.

509
00:32:08,406 --> 00:32:09,938
Arriscando sua carreira.

510
00:32:09,939 --> 00:32:12,334
É melhor ter certeza
do que está fazendo.

511
00:32:12,552 --> 00:32:16,314
Me sinto com sorte, como se
tivesse os números premiados.

512
00:32:16,458 --> 00:32:18,886
157268.

513
00:32:18,887 --> 00:32:21,268
Reconhece?
Seu RG de informante.

514
00:32:21,269 --> 00:32:23,866
Eis outro número FD-395.

515
00:32:23,867 --> 00:32:25,948
Formulário de
Informação de Direitos.

516
00:32:25,949 --> 00:32:28,755
Caso tenhamos de prendê-la
ao fim deste interrogatório.

517
00:32:28,756 --> 00:32:30,705
Talvez precise falar
com meu advogado.

518
00:32:30,706 --> 00:32:34,235
É sua prerrogativa. Claro que a
imprensa já estará com a ficha dela.

519
00:32:34,236 --> 00:32:37,701
Uma democrata socialista informando
sobre uma organização antiguerra?

520
00:32:37,702 --> 00:32:39,365
Escândalo de 1ª página.

521
00:32:44,599 --> 00:32:47,668
Fui presa com
maconha no dormitório.

522
00:32:48,037 --> 00:32:50,302
O FBI viu uma
oportunidade.

523
00:32:50,716 --> 00:32:53,477
Prometeu retirar
as acusações.

524
00:32:54,020 --> 00:32:56,865
Se informasse sobre
Reuben e a organização?

525
00:32:56,866 --> 00:32:59,439
Não queria decepcionar
meu pai de novo.

526
00:33:00,077 --> 00:33:01,803
O que houve após
deixar Reuben?

527
00:33:01,804 --> 00:33:04,516
- Viu David de novo?
- Estava perdida.

528
00:33:04,989 --> 00:33:07,484
Ele era a única coisa
que fazia sentido.

529
00:33:10,808 --> 00:33:12,708
Aquele cara, Reuben...

530
00:33:14,291 --> 00:33:15,740
Você o ama?

531
00:33:18,668 --> 00:33:20,729
Ponho as pessoas em apuros.

532
00:33:21,748 --> 00:33:24,333
Entreguei Reuben,
os amigos dele.

533
00:33:25,640 --> 00:33:27,117
Eu o traí.

534
00:33:27,118 --> 00:33:29,834
- Por quê?
- Não tive opção.

535
00:33:30,872 --> 00:33:32,929
Ao menos foi o que pensei.

536
00:33:34,593 --> 00:33:36,743
Não sei mais em
que acreditar.

537
00:33:37,690 --> 00:33:39,526
Naquela noite com você...

538
00:33:41,053 --> 00:33:43,534
foi a 1ª noite em
que dormi em um ano.

539
00:33:44,180 --> 00:33:45,990
Fiz coisas lá...

540
00:33:47,945 --> 00:33:50,039
Coisas que não
posso desfazer.

541
00:33:50,907 --> 00:33:52,807
Você tinha de sobreviver.

542
00:33:53,274 --> 00:33:55,248
Cumpri minha obrigação.

543
00:33:56,043 --> 00:33:58,015
Fui voluntário na 1ª vez.

544
00:33:59,770 --> 00:34:01,321
Não quero voltar.

545
00:34:04,125 --> 00:34:05,574
Aquele fazendeiro...

546
00:34:06,775 --> 00:34:08,784
irá comprar
meu velho carro.

547
00:34:10,020 --> 00:34:12,382
Dinheiro suficiente
para irmos ao Canadá.

548
00:34:12,383 --> 00:34:14,807
Está me pedindo
para fugir com você?

549
00:34:14,842 --> 00:34:16,291
Podemos recomeçar.

550
00:34:16,911 --> 00:34:18,616
Voltaria a ser
como no ônibus.

551
00:34:18,617 --> 00:34:21,066
- Não é simples assim.
- É.

552
00:34:22,135 --> 00:34:23,584
É sim.

553
00:34:28,160 --> 00:34:29,825
Espera por mim aqui?

554
00:34:29,860 --> 00:34:31,597
Não sei, David.

555
00:34:32,093 --> 00:34:33,542
Tudo bem.

556
00:34:35,224 --> 00:34:36,721
Eu sei.

557
00:34:43,506 --> 00:34:46,006
Esperei algumas horas...

558
00:34:46,745 --> 00:34:49,947
até entender
que era loucura.

559
00:34:51,760 --> 00:34:53,644
David voltou
para buscá-la.

560
00:34:55,331 --> 00:34:56,699
Não entendo.

561
00:34:56,700 --> 00:35:00,851
Ele se arrastou pela floresta
e morreu sob aquela árvore.

562
00:35:03,896 --> 00:35:05,785
Tive uma chance.

563
00:35:07,523 --> 00:35:09,157
Não a aproveitei.

564
00:35:10,709 --> 00:35:12,715
Nunca mais me
senti daquela forma.

565
00:35:12,941 --> 00:35:17,132
O Diretor nos mandou manter sua
participação longe da imprensa.

566
00:35:20,823 --> 00:35:22,272
Obrigada.

567
00:35:23,939 --> 00:35:26,047
- Jimmy, dê-nos um minuto.
- Certo.

568
00:35:30,416 --> 00:35:31,916
O que foi?

569
00:35:31,963 --> 00:35:34,435
- Falou com Roy?
- Sobre o quê?

570
00:35:35,528 --> 00:35:38,381
- Aquele filho da mãe.
- Isto é sobre o roubo ou o Roy?

571
00:35:38,382 --> 00:35:40,101
Ele está te traindo, Meg.

572
00:35:47,430 --> 00:35:49,785
A investigação
mudou de rumo e...

573
00:35:50,756 --> 00:35:53,424
- ele está tendo um caso.
- Quem é ela?

574
00:35:55,506 --> 00:35:56,955
Isso importa?

575
00:35:56,961 --> 00:35:59,694
O que o roubo tem a ver
com a traição do meu marido?

576
00:35:59,695 --> 00:36:01,494
Ela estava lá
aquela noite.

577
00:36:02,841 --> 00:36:05,654
Pouparei os detalhes,
resumindo, seu...

578
00:36:05,972 --> 00:36:09,168
engenhoso marido encenou
o roubo para encobrir.

579
00:36:10,104 --> 00:36:11,894
Acho que já imaginava.

580
00:36:13,044 --> 00:36:14,936
Quero saber para
quem mandou torpedo.

581
00:36:14,937 --> 00:36:17,778
- Eram negócios.
- Que não podiam esperar?

582
00:36:17,891 --> 00:36:19,641
O acordo com Peterson
está a perigo.

583
00:36:19,642 --> 00:36:22,412
- Podemos entrar e conversar?
- Conversar o quê?

584
00:36:27,015 --> 00:36:28,350
Espere. Veja.

585
00:36:28,351 --> 00:36:30,720
Não quero briga, querida.
Por favor.

586
00:36:31,869 --> 00:36:35,250
Saímos no próximo fim de semana?
Deixarei o telefone em casa.

587
00:36:37,513 --> 00:36:40,768
- Só se você prometer.
- Prometo.

588
00:36:48,517 --> 00:36:50,022
Há alguém na casa.

589
00:36:50,834 --> 00:36:52,283
Fique aqui.

590
00:36:52,750 --> 00:36:54,418
Eu só...

591
00:36:54,964 --> 00:36:57,828
pensava que ele ia mudar.

592
00:37:00,378 --> 00:37:02,385
Não pode se culpar.

593
00:37:04,788 --> 00:37:07,543
Nada saiu como pensei.

594
00:37:08,267 --> 00:37:10,713
O que vou fazer agora?

595
00:37:10,778 --> 00:37:12,944
Para começar,
dispense aquele idiota.

596
00:37:12,945 --> 00:37:14,763
Tenho 40 anos.

597
00:37:15,985 --> 00:37:19,623
É difícil recomeçar.

598
00:37:20,580 --> 00:37:24,482
As coisas para mim também
não saíram como planejado...

599
00:37:25,111 --> 00:37:28,292
Nicky.
Nem perguntei como tem passado.

600
00:37:35,576 --> 00:37:38,932
- Não podem entrar aqui.
- Temos um mandado.

601
00:37:38,933 --> 00:37:40,818
Daremos uma busca rápida.

602
00:37:41,160 --> 00:37:44,856
Eu já disse.
Não tive rixa com aquele soldado.

603
00:37:44,922 --> 00:37:47,182
Tenho muito respeito
por quem serviu.

604
00:37:47,183 --> 00:37:48,705
É isso que não
entendemos, Al.

605
00:37:48,706 --> 00:37:52,898
Por que um veterano como você
briga com outros soldados?

606
00:37:52,899 --> 00:37:54,341
Não sei do que se trata.

607
00:37:54,342 --> 00:37:57,518
Diz aqui que se envolveu numa
briga numa passeata antiguerra.

608
00:37:57,519 --> 00:38:00,703
Acertou um veterano pacifista
com uma chave de rodas.

609
00:38:00,704 --> 00:38:02,984
Aqueles homens viraram
contra os seus pares.

610
00:38:04,921 --> 00:38:06,370
Como o David?

611
00:38:06,615 --> 00:38:09,075
- Ouça.
- Ele ia fugir para o Canadá.

612
00:38:09,076 --> 00:38:11,066
Ele me ajudou, e partiu.

613
00:38:15,611 --> 00:38:17,653
Então, como explica isto?

614
00:38:18,919 --> 00:38:22,165
É um Ford Galaxie.
O carro de David Quinn.

615
00:38:22,166 --> 00:38:25,062
Vimos seu histórico militar, Al.
Ferido em Shau.

616
00:38:25,473 --> 00:38:27,984
Decidiram que não
servia para o serviço...

617
00:38:28,228 --> 00:38:29,953
eles te dispensaram.

618
00:38:29,979 --> 00:38:31,350
Mas não desistiria.

619
00:38:31,351 --> 00:38:33,760
Posso dirigir um
trator o dia todo,

620
00:38:33,761 --> 00:38:37,340
arar 320 ha de terra,
e não sirvo?

621
00:38:37,341 --> 00:38:39,135
David era apto
para o serviço...

622
00:38:39,967 --> 00:38:42,036
mas ele não
queria mais lutar.

623
00:38:43,953 --> 00:38:47,459
Têm de entender, eu...
Eu morreria para voltar.

624
00:38:47,506 --> 00:38:50,337
Tentei dizer àquele rapaz,
mas ele não ouvia.

625
00:38:50,338 --> 00:38:51,738
Dizer-lhe o quê?

626
00:38:51,739 --> 00:38:53,704
O quanto eu
amava meu país.

627
00:38:53,705 --> 00:38:58,041
Eu não entendia como um
soldado podia traí-lo.

628
00:39:04,577 --> 00:39:08,201
- Mexendo nas minhas coisas?
- Terá de estar em Forte Dix às 6h.

629
00:39:09,463 --> 00:39:11,203
Não disse que
voltaria ao Vietnã.

630
00:39:11,623 --> 00:39:13,583
Irei de carona à base.

631
00:39:15,168 --> 00:39:16,896
Tem a grana
pelo meu carro?

632
00:39:17,701 --> 00:39:19,811
Farei melhor.
Eu lhe darei carona.

633
00:39:21,422 --> 00:39:24,249
- Não se preocupe.
- Eu insisto.

634
00:39:25,783 --> 00:39:27,422
Não quero problemas.

635
00:39:30,422 --> 00:39:31,995
É um covarde, rapaz?

636
00:39:36,397 --> 00:39:38,307
Vai me obrigar a voltar?

637
00:39:38,308 --> 00:39:41,454
- Tem o dever.
- A quê? Guerra?

638
00:39:41,455 --> 00:39:43,209
Deve ter visto
algo também.

639
00:39:43,210 --> 00:39:46,364
- Do que fala?
- Qual é! A Força Tigre.

640
00:39:46,432 --> 00:39:49,199
Os reconhecimentos.
Você viu pessoalmente.

641
00:39:49,200 --> 00:39:51,879
- Não sabe o que vi.
- Quer saber o que vi?

642
00:39:52,995 --> 00:39:54,444
Crianças...

643
00:39:55,854 --> 00:39:58,529
despedaçadas por balas,
mulheres arrastadas para...

644
00:39:58,530 --> 00:40:00,333
cabanas para fazer
sabe-se lá o quê.

645
00:40:00,334 --> 00:40:02,584
Coisas que não
consigo esquecer.

646
00:40:02,985 --> 00:40:05,414
Uma menina gritando
nos braços da mãe morta.

647
00:40:05,415 --> 00:40:07,149
- Cale-se!
- Agarrada tão forte...

648
00:40:07,150 --> 00:40:09,029
que quebrei o braço
dela para soltar.

649
00:40:09,030 --> 00:40:10,762
Cale-se!

650
00:40:15,116 --> 00:40:17,844
Não quero mais ver aquele
rosto nos meus sonhos.

651
00:40:22,788 --> 00:40:24,487
Minha garota
está esperando.

652
00:40:30,831 --> 00:40:32,056
Precisa ir.

653
00:40:32,057 --> 00:40:34,111
- Honre seu compromisso!
- Por quê?

654
00:40:34,112 --> 00:40:36,960
Por que tenho de ir?
Diga-me por quê!

655
00:41:00,665 --> 00:41:03,966
<i><b>The Band
"The Weight"

656
00:41:11,087 --> 00:41:13,831
<i>Parei em Nazareth

657
00:41:13,832 --> 00:41:17,638
<i>Estava me sentindo exausto

658
00:41:17,639 --> 00:41:20,008
<i>Só precisava de um lugar

659
00:41:20,009 --> 00:41:23,878
<i>Onde pudesse
repousar minha cabeça

660
00:41:24,379 --> 00:41:26,748
<i>"Ei, senhor, pode me dizer

661
00:41:26,749 --> 00:41:30,350
<i>"Onde um homem pode
achar uma cama?"

662
00:41:30,805 --> 00:41:33,426
<i>Ele sorriu e
apertou a minha mão

663
00:41:33,427 --> 00:41:36,895
<i>"Não",
foi tudo que ele disse

664
00:41:37,295 --> 00:41:40,664
<i>Descanse, Fannie

665
00:41:40,665 --> 00:41:43,866
<i>Descanse de graça

666
00:41:43,972 --> 00:41:47,002
<i>Descanse, Fannie

667
00:41:48,089 --> 00:41:50,325
<i>E...

668
00:41:50,525 --> 00:41:54,875
<i>Deixe o fardo comigo

669
00:42:00,198 --> 00:42:02,753
<i>Peguei minha mochila

670
00:42:02,754 --> 00:42:06,689
<i>Saí procurando um
lugar para me esconder

671
00:42:06,935 --> 00:42:09,056
<i>Quando vi Carmen

672
00:42:09,057 --> 00:42:13,078
<i>E o Diabo andando
lado a lado

673
00:42:13,977 --> 00:42:16,267
<i>Eu disse, "Oi, Carmen"

674
00:42:16,295 --> 00:42:19,496
<i>"Vamos ao centro."

675
00:42:20,288 --> 00:42:22,910
<i>Ela respondeu,
"Eu tenho de ir"

676
00:42:22,911 --> 00:42:26,279
<i>"Mas meu amigo pode
ficar por perto."

677
00:42:27,067 --> 00:42:29,817
<i>Descanse, Fannie

678
00:42:30,397 --> 00:42:33,328
<i>Descanse de graça

679
00:42:33,329 --> 00:42:36,361
<i>Descanse, Fannie

680
00:42:37,305 --> 00:42:39,576
<i>E...

681
00:42:39,887 --> 00:42:44,223
<i>Deixe o fardo comigo

682
00:42:49,771 --> 00:42:52,298
<i>Aceite, Srta. Moses

683
00:42:52,299 --> 00:42:56,007
<i>Não há nada
que possa dizer

684
00:42:56,535 --> 00:42:58,966
<i>É apenas o velho Luke

685
00:42:58,967 --> 00:43:02,845
<i>E ele espera o
Dia do Juízo Final

686
00:43:02,846 --> 00:43:05,466
<i>"Bem, Luke, meu amigo

687
00:43:05,467 --> 00:43:08,694
<i>"E a jovem Anna Lee?"

688
00:43:09,617 --> 00:43:12,018
<i>Ele disse,
"Faça-me um favor, filho

689
00:43:12,019 --> 00:43:15,860
<i>"Por que não fica e
faz companhia a ela?"

690
00:43:16,252 --> 00:43:18,929
<i>Descanse, Fannie

691
00:43:19,611 --> 00:43:22,242
<i>Descanse de graça

692
00:43:22,725 --> 00:43:25,777
<i>Descanse, Fannie

693
00:43:26,498 --> 00:43:29,240
<i>E...

694
00:43:29,241 --> 00:43:33,376
<i>Deixe o fardo comigo

695
00:43:35,580 --> 00:43:40,185
<b>UNITED
Quality Is Everything!

