1
00:00:01,030 --> 00:00:02,890
Anteriormente em
Desperate Housewives

2
00:00:02,910 --> 00:00:05,550
Eu tenho outro filho, Lynette.

3
00:00:05,600 --> 00:00:07,530
Foi você quem me deu permissão,
lembra?

4
00:00:07,560 --> 00:00:10,240
Não para dormir com a mulher que
está carregando nosso filho!

5
00:00:10,260 --> 00:00:11,690
Para alguns,
o amor vai definhar.

6
00:00:11,720 --> 00:00:15,200
- Eu te conheço?
- Orson Hodge, amigo dentista da Susan.

7
00:00:15,300 --> 00:00:18,040
Enquanto outros terão que
esperar pelo amor.

8
00:00:18,380 --> 00:00:21,000
Para outros, novos
amores aparecerão...

9
00:00:26,350 --> 00:00:29,010
O que pode nunca acontecer.

10
00:00:33,040 --> 00:00:37,710
Algo estranho aconteceu em
Lakeview Drive no ano passado.

11
00:00:37,740 --> 00:00:39,330
Para entender o porquê,

12
00:00:39,350 --> 00:00:43,380
você tem que saber que quando Alma
Hodge acordou naquela manhã,

13
00:00:43,400 --> 00:00:48,080
ela não fazia idéia que esse seria o dia
em que deixaria seu marido.

14
00:00:48,100 --> 00:00:50,980
Com certeza,
começou normal demais.

15
00:00:51,000 --> 00:00:54,640
Ela arrumou as compras seguindo
as instruções dele.

16
00:00:55,820 --> 00:01:00,460
Ele pendurou as roupas dele
como ele havia pedido.

17
00:01:01,380 --> 00:01:05,620
Ela dobrou as toalhas como
ele a havia ensinado.

18
00:01:07,150 --> 00:01:10,490
Foi pouco antes do meio-dia...

19
00:01:10,560 --> 00:01:12,380
Mamãe ama o bebezinho!

20
00:01:12,400 --> 00:01:14,210
O bebê ama mamãe?

21
00:01:14,240 --> 00:01:15,360
Mama!

22
00:01:15,380 --> 00:01:18,190
Quando algo dentro
de Alma explodiu,

23
00:01:18,220 --> 00:01:23,910
e ela decidiu que era
hora de ir embora.

24
00:01:24,290 --> 00:01:28,430
Claro, ela sabia que o melhor era
não dizer isso ao marido.

25
00:01:28,460 --> 00:01:30,870
Ele pensou que Alma
estava feliz,

26
00:01:30,890 --> 00:01:35,760
e Orson Hodge não gostava
de ser contradito.

27
00:01:36,100 --> 00:01:41,700
Logo, ela esperou até ele sair
para o trabalho, e então...

28
00:02:00,590 --> 00:02:03,510
Querido, você tem que descer.
A mamãe está com pressa.

29
00:02:03,530 --> 00:02:05,670
Rápido!

30
00:02:07,230 --> 00:02:09,670
Se você não entrar na
gaiola agora mesmo,

31
00:02:09,690 --> 00:02:11,300
eu vou te deixar para trás.

32
00:02:11,320 --> 00:02:12,900
Por favor!

33
00:02:13,910 --> 00:02:18,590
Tradução:
" Leo_FA, Kenny*, Valfadinha e Leco"

34
00:02:18,611 --> 00:02:22,591
Revisão:
" Neo_Fowl"

35
00:02:23,030 --> 00:02:28,180
- Equipe SoSeries -
- w w w. s o s e r i e s. c o m -

36
00:02:29,181 --> 00:02:33,181
Resync para DVDRip:
icari

37
00:02:33,660 --> 00:02:36,890
No dia seguinte,
Carolyn Bigsby apareceu,

38
00:02:36,910 --> 00:02:39,240
e, como a maioria
dos vizinhos xeretas,

39
00:02:39,270 --> 00:02:43,080
ela sabia que você aprende mais,
se não bater.

40
00:02:43,110 --> 00:02:44,870
Alma?

41
00:02:45,060 --> 00:02:46,660
Está em casa?

44
00:02:53,760 --> 00:02:55,340
Tínhamos marcado de tomar
um café essa tarde.

45
00:02:55,380 --> 00:02:57,200
Ela não apareceu.

46
00:02:57,420 --> 00:03:00,670
Uh, a Alma foi embora ontem.

47
00:03:00,690 --> 00:03:02,280
Embora?

48
00:03:02,330 --> 00:03:04,260
Tivemos um desentendimento.

49
00:03:05,130 --> 00:03:07,840
Harvey e eu pensamos ter ouvido
algumas vozes mais elevadas.

50
00:03:07,870 --> 00:03:10,540
Então, pra onde ela foi?

51
00:03:10,590 --> 00:03:14,130
Não sei, mas não se preocupe.
Tenho certeza que ela está bem.

52
00:03:14,370 --> 00:03:17,590
Orson, não!

53
00:03:19,090 --> 00:03:21,410
Orson, não!

54
00:03:26,600 --> 00:03:31,390
Então, se eu souber dela, aviso
que você passou por aqui.

55
00:03:42,280 --> 00:03:48,570
Sim, Orson Hodge era um homem
que não gostava de ser contradito.

56
00:03:49,940 --> 00:03:52,830
Por ninguém.

57
00:03:54,670 --> 00:03:58,090
SEIS MESES ATRÁS

58
00:04:00,460 --> 00:04:04,290
Não chove muito freqüentemente
na cidade de Fairview,

59
00:04:04,310 --> 00:04:08,560
mas quando chove, é um dilúvio.

60
00:04:09,330 --> 00:04:17,010
Foi num desses dias que Bree Van de Kamp
teve seu primeiro encontro com Orson Hodge.

61
00:04:17,030 --> 00:04:21,420
Um encontro que terminaria com
um beijo na chuva.

62
00:04:22,420 --> 00:04:27,600
Isso aconteceu quando Gabrielle Solis estava
discutindo com seu novo advogado do divórcio

63
00:04:27,620 --> 00:04:33,150
e descrevendo em detalhes o caso
do seu marido com a empregada,

64
00:04:33,170 --> 00:04:37,260
que também era a
barriga de aluguel deles.

65
00:04:38,600 --> 00:04:39,900
Enquanto isso...

66
00:04:39,940 --> 00:04:44,970
Lynette Scavo estava ocupada encontrando
com a filha ilegítima de seu marido...

67
00:04:45,010 --> 00:04:47,190
Toma, segura isso.

68
00:04:47,200 --> 00:04:51,700
Enquanto resistia a vontade de
estrangular a mãe dela.

69
00:04:52,710 --> 00:04:57,430
Isso aconteceu logo depois de Susan Mayer
saber que Mike Delfino tinha se ferido

70
00:04:57,633 --> 00:05:00,330
gravemente num acidente onde
o motorista tinha fugido.

71
00:05:01,000 --> 00:05:05,790
E agora estava em coma no
Hospital Memorial de Fairview.

72
00:05:06,050 --> 00:05:07,735
No mesmo momento,

73
00:05:07,770 --> 00:05:14,890
Eddie Britt estava colocando uma placa
de "À Venda" na casa onde eu morava.

74
00:05:14,940 --> 00:05:20,300
Eddie também planejou aumentar o valor da
propriedade lavando a entrada da garagem.

75
00:05:20,330 --> 00:05:26,240
Mas ela ficou satisfeita em ver que a
chuva já tinha cuidado disso.

76
00:05:26,440 --> 00:05:29,950
É pra isso que os dias chuvosos servem.

77
00:05:29,980 --> 00:05:33,330
Eles limpam tudo novamente.

78
00:05:33,370 --> 00:05:38,510
O que é necessário numa
rua como Wisteria Lane...

79
00:05:38,610 --> 00:05:43,520
Onde tudo pode ficar tão confuso.

80
00:05:49,260 --> 00:05:51,290
HOJE

81
00:06:01,080 --> 00:06:03,370
Bem vindos, bem vindos.

82
00:06:04,450 --> 00:06:06,940
Não se preocupe com a água.
O piso é impermeável.

83
00:06:06,980 --> 00:06:07,920
Aqui esta um folheto.

84
00:06:07,960 --> 00:06:11,640
Então, a polícia encontrou os dedos
cortados na garagem.

85
00:06:11,660 --> 00:06:12,520
Oh, não!

86
00:06:12,540 --> 00:06:15,000
E eles nunca encontraram
o corpo da Felicia.

87
00:06:15,030 --> 00:06:17,630
Eu não ficaria surpresa se algum dia
você abrir o armário e...

88
00:06:17,650 --> 00:06:18,620
Olá!

89
00:06:18,650 --> 00:06:19,675
Karen, querida.

90
00:06:19,710 --> 00:06:21,990
Já viu a pia de mármore?

91
00:06:22,010 --> 00:06:23,770
Oh, eu tenho que te mostrar.

92
00:06:23,790 --> 00:06:25,430
Com licença.

93
00:06:25,570 --> 00:06:27,840
O que você está tentando fazer comigo,
sua vaca traiçoeira?

94
00:06:27,875 --> 00:06:30,110
Eles perguntaram porque os donos
estavam vendendo a casa.

95
00:06:30,130 --> 00:06:32,050
Eu disse que Paul Young estava preso.

96
00:06:32,080 --> 00:06:33,680
Eles me perguntaram o porquê.

97
00:06:33,700 --> 00:06:36,100
A conversa fluiu.

98
00:06:36,220 --> 00:06:37,550
Bem, saia já daqui.

99
00:06:37,580 --> 00:06:39,680
Estou tentando vender esta casa
mal assombrada há meses

100
00:06:39,690 --> 00:06:41,650
e você não está ajudando.

101
00:06:42,700 --> 00:06:46,300
Isso é para potenciais compradores,
sua vaca velha rabugenta.

102
00:06:46,330 --> 00:06:48,075
Boa sorte tentando encontrar um desses.

103
00:06:48,110 --> 00:06:52,040
Talvez você tenha mais chance com a casa
dos Applewhite e aquele quarto no porão.

104
00:06:52,060 --> 00:06:53,550
Saia.

105
00:06:53,810 --> 00:06:55,030
Saia.

106
00:06:55,070 --> 00:06:57,590
Saia, saia, saia.

107
00:06:57,640 --> 00:06:59,810
Eddie, uh, podemos conversar?

108
00:06:59,840 --> 00:07:02,110
Sim, sim, sim, sim.

109
00:07:05,690 --> 00:07:06,750
Rapazes.

110
00:07:06,800 --> 00:07:09,380
Acalmem-se.
Vamos!

111
00:07:09,790 --> 00:07:11,080
A Kayla já esta pronta?

112
00:07:11,115 --> 00:07:12,000
Só um segundo.

113
00:07:12,020 --> 00:07:13,810
Querida, obrigado por fazer isso.

114
00:07:13,830 --> 00:07:16,340
Eu sei que é meio estranho, digo,

115
00:07:16,360 --> 00:07:18,640
Enviar uma foto familiar de Natal
com a filha do seu marido,

116
00:07:18,660 --> 00:07:20,930
mas significa muito
pra ela ser incluída.

117
00:07:20,965 --> 00:07:21,755
Sem problemas.

118
00:07:21,790 --> 00:07:23,560
Ela é uma menininha
encantadora.

119
00:07:23,600 --> 00:07:24,330
Ok?

120
00:07:24,350 --> 00:07:26,270
Certo, vamos lá.

121
00:07:26,360 --> 00:07:30,260
Eu vou apenas, hum,
conferir o foco.

122
00:07:32,530 --> 00:07:33,850
Nora.

123
00:07:34,170 --> 00:07:35,330
Lynette.

124
00:07:35,350 --> 00:07:38,210
O que está fazendo aí?

125
00:07:39,010 --> 00:07:41,400
Bem, é uma foto de família, certo?

126
00:07:43,600 --> 00:07:46,680
Tom, p-p-posso arrumar
sua gravata novamente?

127
00:07:48,440 --> 00:07:50,570
Ela se sentou tão rápido,
eu não sabia o que dizer.

128
00:07:50,590 --> 00:07:53,460
Que tal, "Você está na foto,
piranha, cai fora!"?

129
00:07:54,040 --> 00:07:54,710
Lynette...

130
00:07:54,730 --> 00:07:55,870
Não, eu sinto muito.

131
00:07:55,900 --> 00:07:58,520
Quanto da merda dela eu
tenho que agüentar?

132
00:07:58,550 --> 00:07:59,880
Primeiro, ela aparece a toda hora
sem avisar.

133
00:07:59,900 --> 00:08:02,440
Depois, ela se convida pra
jantar 3 vezes na semana.

134
00:08:02,475 --> 00:08:04,050
Agora, ela quer entrar
na foto da família?

135
00:08:04,070 --> 00:08:05,740
Me desculpe.
Não, isso não vai acontecer.

136
00:08:05,770 --> 00:08:07,160
Ei, rapazes.

137
00:08:07,190 --> 00:08:07,995
Não briguem.

138
00:08:08,030 --> 00:08:10,290
É feriado.

139
00:08:11,680 --> 00:08:13,420
Nora...

140
00:08:14,080 --> 00:08:15,600
Isso é apenas pra nossa família.

141
00:08:15,620 --> 00:08:19,320
Eu preferiria se você não estivesse nela.

142
00:08:24,890 --> 00:08:26,740
Ok.

143
00:08:27,540 --> 00:08:29,690
Kayla, querida, temos que ir.

144
00:08:29,720 --> 00:08:31,630
Estão nos expulsando.

145
00:08:31,890 --> 00:08:34,530
Não dissemos que a Kayla
não poderia estar na foto.

146
00:08:34,560 --> 00:08:35,425
Sim, bem, sabe o que mais?

147
00:08:35,460 --> 00:08:40,240
Se eu não sou da sua família,
ela também não!

148
00:08:42,490 --> 00:08:43,690
Tudo bem.

149
00:08:43,720 --> 00:08:46,380
Eu não tenho que aparecer na foto.

150
00:08:48,030 --> 00:08:49,500
Certo!

151
00:08:49,560 --> 00:08:50,180
Certo.

152
00:08:50,210 --> 00:08:52,050
Não, tudo bem.

153
00:08:52,060 --> 00:08:54,620
Deixe ela no canto,
podemos cortá-la depois.

154
00:08:54,650 --> 00:08:55,560
Justo. Justo.

155
00:08:55,590 --> 00:08:56,710
Ei, está tudo bem.

156
00:08:56,740 --> 00:08:58,070
Tudo bem.
Vamos lá rapazes.

157
00:08:58,090 --> 00:08:59,760
Voltem.

158
00:09:00,740 --> 00:09:02,040
Obrigada, Lynette.

159
00:09:02,080 --> 00:09:05,780
Este é espírito de Natal
que eu estava procurando.

160
00:09:06,800 --> 00:09:08,420
10 segundos.

161
00:09:13,420 --> 00:09:15,130
Acho que está meio antiquado.

162
00:09:15,150 --> 00:09:16,850
Tenho uma ótima idéia.

163
00:09:27,670 --> 00:09:29,640
Onde estão meus biscoitos?

164
00:09:29,690 --> 00:09:32,780
Estamos sem, mas te trouxe picles.

165
00:09:32,830 --> 00:09:34,640
Picles e sopa?

166
00:09:34,670 --> 00:09:35,860
Quem come isso?

167
00:09:35,910 --> 00:09:37,860
Você sabe, é tudo que eu tenho.

168
00:09:37,890 --> 00:09:39,950
Já ouviu falar de supermercado?

169
00:09:46,130 --> 00:09:47,390
Você não fez isso.

170
00:09:47,420 --> 00:09:49,870
- Eu odeio picles.
- Pegue!

171
00:09:49,900 --> 00:09:53,100
O médico mandou eu me
levantar apenas para mijar.

172
00:09:53,120 --> 00:09:57,190
É melhor para o bebê,
lembra-se?

173
00:10:03,370 --> 00:10:04,740
Não vá.

174
00:10:05,840 --> 00:10:08,070
Eu preciso que você esfregue meus pés.

175
00:10:08,100 --> 00:10:11,730
- Eles estão doloridos e o médico disse...
- Oh, pára com isso, Xiao-Mei.

176
00:10:11,760 --> 00:10:14,820
O médico não disse nada sobre
esfregar seu dedos inchados.

177
00:10:14,840 --> 00:10:16,790
Esfregue-os você mesma.

178
00:10:17,290 --> 00:10:20,160
Você me trata como porcaria.

179
00:10:20,390 --> 00:10:23,580
Preferiria ir morar com o Sr. Solis

180
00:10:23,750 --> 00:10:29,470
num quarto sujo com uma cama de solteiro,
sem ar condicionado e tv a cabo?

181
00:10:29,710 --> 00:10:32,570
Não, acho que não.

182
00:10:32,860 --> 00:10:35,210
Você é a pessoa mais má que eu conheço.

183
00:10:35,230 --> 00:10:37,630
Eu sou "a" pior pessoa.

184
00:10:37,650 --> 00:10:38,810
Você está nesse país faz um ano,

185
00:10:38,830 --> 00:10:40,890
Coloque os artigos, diabos.

186
00:10:40,930 --> 00:10:43,840
É "uma" vadia.

187
00:10:47,950 --> 00:10:51,320
Eu não posso esperar para
que você cuspa este bebê,

188
00:10:51,370 --> 00:10:55,030
pois quando o fizer, te coloco no
primeiro vôo pra Shangai,

189
00:10:55,040 --> 00:11:00,020
E você vai estar engatinhando em uma
plantação de arroz antes da anestesia acabar!

190
00:11:00,870 --> 00:11:04,390
Mas você prometeu me dar um
apartamento em China Town,

191
00:11:04,400 --> 00:11:08,760
pra que eu pudesse trabalhar no restaurante
do meu amigo, começar nova vida.

192
00:11:08,850 --> 00:11:12,150
Fale isso para o meu amigo
chinês: Su-Me (Processe-me)!

193
00:11:21,880 --> 00:11:24,380
Sabe, temos pessoas aqui no hospital
que poderiam fazer isso.

194
00:11:24,420 --> 00:11:25,610
Mas eu gosto.

195
00:11:25,640 --> 00:11:27,170
Acho que o Mike gostaria
que eu fizesse.

196
00:11:27,240 --> 00:11:28,530
Oops.

197
00:11:36,370 --> 00:11:39,000
Então, já tem os resultados das
últimas ressonâncias dele?

198
00:11:39,020 --> 00:11:41,460
Sinto, mas não houve
nenhuma mudança.

199
00:11:41,890 --> 00:11:44,490
Bem, quanto tempo até ter outro?

200
00:11:44,540 --> 00:11:46,750
Eu não quero te dizer pra não ser
otimista, mas...

201
00:11:46,780 --> 00:11:48,556
Olha, eu sei que já se
passaram 6 meses,

202
00:11:48,755 --> 00:11:50,309
mas ele ainda pode sair do
coma, certo?

203
00:11:50,526 --> 00:11:52,060
Eu vi no noticiário
uma mulher no Peru.

204
00:11:52,080 --> 00:11:53,750
Ela acordou depois de 10 anos.

205
00:11:53,770 --> 00:11:55,970
Há uma razão para ter
passado no noticiário.

206
00:11:55,980 --> 00:11:59,810
Você deve me achar ingênua, mas eu sei
que ele vai voltar para mim.

207
00:11:59,840 --> 00:12:01,700
- Susan
- Não diga.

208
00:12:01,720 --> 00:12:05,180
Apenas continue fazendo o seu trabalho,
que eu continuo fazendo o meu.

209
00:12:05,220 --> 00:12:06,710
Oops.

210
00:12:18,330 --> 00:12:21,630
Esse risoto estava perfeito.

211
00:12:22,010 --> 00:12:23,870
Assim como você.

212
00:12:24,450 --> 00:12:27,220
Ouça, eu espero que você tenha
guardado lugar para a sobremesa.

213
00:12:27,260 --> 00:12:32,030
Eu trouxe algo especial de uma
ótima doceria do centro da cidade.

214
00:12:34,870 --> 00:12:39,000
Isso é adorável, mas eu não acho que
possa comer mais nem uma mordida.

215
00:12:39,030 --> 00:12:41,410
Bem, aqui, deixe me pegar metade.

216
00:12:45,960 --> 00:12:48,010
O que você me diz, Bree?

217
00:12:48,050 --> 00:12:50,420
Quer casar comigo?

218
00:12:54,220 --> 00:12:56,730
Isso é meio apressado, não é?

219
00:12:56,740 --> 00:13:01,260
Nós nos conhecemos por 6 meses,
mas eu te amei a cada minuto.

220
00:13:03,440 --> 00:13:07,220
- Mas se você não sente o mesmo...
- Não, não.

221
00:13:07,960 --> 00:13:09,000
Eu sinto.

222
00:13:09,030 --> 00:13:13,340
É só que, hum, eu não consigo
evitar de ser cautelosa.

223
00:13:13,370 --> 00:13:15,790
Desde o Rex, eu não tive
exatamente sorte com o amor.

224
00:13:15,830 --> 00:13:18,040
Eu me sentia do mesmo jeito.

225
00:13:18,070 --> 00:13:20,230
Quando a Alma me deixou,
eu estava arrasado,

226
00:13:20,250 --> 00:13:22,780
mas agora eu sei que foi
o melhor dia da minha vida,

227
00:13:22,810 --> 00:13:26,180
porque significou que eu estava
livre para conhecer você.

228
00:13:28,790 --> 00:13:30,970
A sorte pode mudar, Bree.

229
00:13:31,230 --> 00:13:33,510
Deixe me mudar a sua.

230
00:13:37,790 --> 00:13:39,200
Sim.

231
00:13:39,920 --> 00:13:41,450
Sim?

232
00:13:41,520 --> 00:13:44,980
Sim, eu vou me casar com você, Orson.

233
00:14:13,170 --> 00:14:16,690
Ian Hainsworth tem sido infeliz.

234
00:14:16,720 --> 00:14:24,270
Desde que um trágico acidente com
cavalo deixou sua mulher, Jane, em coma.

235
00:14:24,550 --> 00:14:29,610
Pelos 3 anos seguintes,
ele evitou qualquer contato social.

236
00:14:29,640 --> 00:14:33,180
Porque ele queria estar
sozinho com seu sofrimento.

237
00:14:34,440 --> 00:14:38,820
Então, um dia,
ele conheceu Susan Mayer.

238
00:14:39,390 --> 00:14:45,700
Que, por causa de sua própria
tragédia, estava tão infeliz quanto ele.

239
00:14:48,380 --> 00:14:51,540
E uma amizade floresceu lentamente,

240
00:14:51,560 --> 00:14:56,350
porque, como todos sabem,
infelicidade ama companhia,

241
00:14:56,370 --> 00:15:00,550
e Ian estava amando essa companhia...

242
00:15:01,020 --> 00:15:05,110
Mais e mais, a cada dia.

243
00:15:09,940 --> 00:15:11,260
Dois...

244
00:15:11,840 --> 00:15:15,300
Três- Oh, coça, coça,
coça, coça, coça.

245
00:15:15,390 --> 00:15:16,750
As enfermeiras sabem
que você faz isso?

246
00:15:16,770 --> 00:15:17,910
Oh, ei!

247
00:15:17,930 --> 00:15:19,460
Um, você não deveria ter visto isso.

248
00:15:19,495 --> 00:15:20,640
Bem, claramente.

249
00:15:20,670 --> 00:15:24,420
Agora, você pode comprar meu silêncio
se for tomar um café comigo.

250
00:15:24,450 --> 00:15:26,580
Oh, eu adoraria, mas acredito
que estou com pressa aqui.

251
00:15:26,610 --> 00:15:28,840
Eu tenho que encontrar minhas
amigas para o almoço às 13:00.

252
00:15:28,875 --> 00:15:29,590
Já são 13:00 horas?

253
00:15:29,620 --> 00:15:31,040
Bem, diga-me você.

254
00:15:31,060 --> 00:15:34,730
Eu reparei que você está sempre correndo para
o corredor para ver a hora, então eu, um...

255
00:15:34,760 --> 00:15:36,600
Bem, eu te comprei isso.

256
00:15:40,900 --> 00:15:43,810
E- e-eu não posso aceitar isso.
Isso é muito extravagante.

257
00:15:43,840 --> 00:15:44,860
Oh, não, não é nada.

258
00:15:44,880 --> 00:15:47,430
Havia um cara na calçada que tinha
vários deles num cobertor.

259
00:15:47,450 --> 00:15:51,000
Se você olhar atentamente,
ele diz "Folex".

260
00:15:51,970 --> 00:15:56,210
- Ainda assim, eu...
- Por favor, me faria muito feliz se você aceitasse.

261
00:15:58,250 --> 00:16:02,060
Bem, neste caso, obrigado
pelo meu relógio barato.

262
00:16:02,180 --> 00:16:04,470
Oh, meu Deus.
Estou atrasada.

263
00:16:11,590 --> 00:16:15,210
Em breve, nosso novo shopping
de artigos esportivos.

264
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Oi!

265
00:16:20,070 --> 00:16:21,530
Desculpem-me, estou atrasada.

266
00:16:21,550 --> 00:16:23,420
Não, tudo bem.

267
00:16:23,650 --> 00:16:24,870
Uau, luvas brancas.

268
00:16:24,890 --> 00:16:27,440
Vamos almoçar em 1880?

269
00:16:27,550 --> 00:16:29,510
Bem, é um clube muito elegante.

270
00:16:29,540 --> 00:16:31,780
Vocês sabem, o Orson tem
sido membro daqui por anos.

271
00:16:31,810 --> 00:16:34,470
Vai ser ainda melhor quando
terminarem a construção.

272
00:16:34,490 --> 00:16:36,290
Então, você estava bem
misteriosa no telefone.

273
00:16:36,320 --> 00:16:37,510
Por que você queria que
almoçássemos juntas?

274
00:16:37,540 --> 00:16:42,260
Bem, eu queria convidar vocês para um jantar
que eu e o Orson vamos ter nesse sábado.

275
00:16:42,290 --> 00:16:45,660
Então você nos chamou para uma
refeição para anunciar outra?

276
00:16:45,695 --> 00:16:48,630
Isso é tão... Bree de você.

277
00:16:48,690 --> 00:16:51,330
- Qual é a ocasião?
- Oh, hum, nenhuma.

278
00:16:51,380 --> 00:16:53,290
Apenas um momento
para se reunir.

279
00:16:53,110 --> 00:16:55,070
Por que você está
agindo tão tímida?

280
00:16:55,200 --> 00:16:56,840
Não estou sendo tímida.

281
00:16:56,960 --> 00:16:58,320
Ela disse timidamente.

282
00:16:58,930 --> 00:17:01,620
Se você não nos contar,
nós não vamos.

283
00:17:03,090 --> 00:17:04,920
Oh, está bem.

284
00:17:05,370 --> 00:17:09,630
Eu queria esperar e fazer um
anúncio apropriado, mas...

285
00:17:10,790 --> 00:17:12,220
Orson e eu estamos noivos.

286
00:17:12,255 --> 00:17:13,610
Oh, meu Deus!

287
00:17:13,650 --> 00:17:15,420
Oh, deixe-me ver!

288
00:17:16,070 --> 00:17:17,480
Vocês foram rápidos.

289
00:17:17,510 --> 00:17:20,510
Eu sei que é cedo,
mas parece tão certo.

290
00:17:20,540 --> 00:17:25,990
O Orson é o homem mais quente,
maravilhoso, generoso.

291
00:17:26,020 --> 00:17:27,745
Oh, generoso.

292
00:17:27,780 --> 00:17:29,540
Isso significa que ele é bom de cama.

293
00:17:29,580 --> 00:17:31,080
Na verdade, uh, não.

294
00:17:31,100 --> 00:17:32,770
Nós não transamos ainda.

295
00:17:32,800 --> 00:17:35,240
Estamos esperando até nos casarmos.

296
00:17:42,180 --> 00:17:44,520
Oh, meu Deus. Você está falando sério?

297
00:17:45,070 --> 00:17:46,690
Nada de sexo?

298
00:17:46,720 --> 00:17:47,980
Nem mesmo...

299
00:17:48,010 --> 00:17:50,320
O que quer que você esteja
insinuando, não.

300
00:17:50,350 --> 00:17:52,430
M- mas você vai se casar!

301
00:17:52,440 --> 00:17:56,850
Você não compraria um carro sem ao menos
levá-lo para um test-drive.

302
00:17:56,880 --> 00:18:00,420
Não é como se você nunca tivesse dormido
com um cara com quem não fosse casada.

303
00:18:00,430 --> 00:18:01,180
Verdade.

304
00:18:01,200 --> 00:18:03,660
Eu, no passado, me entreguei
muito fácil.

305
00:18:03,690 --> 00:18:06,680
Encantador de sua parte trazer isso à tona
enquanto anuncio meu noivado.

306
00:18:06,710 --> 00:18:09,550
Mas eu gosto de pensar que
aprendi com meus erros.

307
00:18:09,590 --> 00:18:12,870
Então, o jantar é as 20:00 e quando
fizermos o anúncio,

308
00:18:12,900 --> 00:18:16,000
por favor, todas façam cara
de surpresa.

309
00:18:16,040 --> 00:18:16,760
Ok, não se preocupe,

310
00:18:16,780 --> 00:18:21,350
eu vou refazer a cara de quando eu soube
que você não transou com ele ainda.

311
00:18:29,080 --> 00:18:30,990
Ei, mamãe gostosa.

312
00:18:31,350 --> 00:18:32,650
Isso é bonitinho.

313
00:18:32,680 --> 00:18:35,080
Então, você convidou a Kayla para a
festa de aniversário do Parker?

314
00:18:35,110 --> 00:18:36,670
Claro.

315
00:18:36,710 --> 00:18:38,670
E?

316
00:18:38,690 --> 00:18:39,720
O que você disse à Nora?

317
00:18:39,750 --> 00:18:44,990
Eu disse que pegaríamos a Kayla para
uma calma tarde em casa.

318
00:18:45,010 --> 00:18:46,990
- Você mentiu?
- É claro que eu menti.

319
00:18:47,020 --> 00:18:50,530
Eu não quero aquela lunática arruinando
mais uma reunião de família.

320
00:18:50,560 --> 00:18:53,590
Mas a Kayla vai, você sabe, dizer à
Nora que fizemos uma festa

321
00:18:53,610 --> 00:18:56,780
e eu receio que a Nora vai pirar.

322
00:19:00,680 --> 00:19:01,570
O quê?

323
00:19:01,600 --> 00:19:04,480
Então, você está dizendo que tem mais
medo da Nora do que de mim?

324
00:19:04,510 --> 00:19:06,270
É- é isso que você acha que
eu quis dizer?

325
00:19:06,300 --> 00:19:08,700
Porque não foi isso que eu quis dizer.

326
00:19:10,480 --> 00:19:12,430
Você me assusta pra caramba, querida.

327
00:19:12,460 --> 00:19:13,910
Obrigada.

328
00:19:19,180 --> 00:19:21,490
A máquina de café estava quebrada,
então peguei dois sucos.

329
00:19:21,530 --> 00:19:23,280
Tinha de morango e morango.

330
00:19:23,310 --> 00:19:27,810
Bem, eu odeio morango... então
me dê o de morango.

331
00:19:32,580 --> 00:19:33,090
Oi, Jane.

332
00:19:33,120 --> 00:19:34,830
Nada... Nada contra sucos.

333
00:19:34,880 --> 00:19:37,850
Mas eu não me importaria de
ter comida de verdade algumas vezes.

334
00:19:37,860 --> 00:19:39,890
Talvez poderíamos ir a um restaurante.

335
00:19:39,920 --> 00:19:42,250
Você diz, tipo, fora do hospital?

336
00:19:42,270 --> 00:19:43,980
É, você sabe, t-tipo um encontro.

337
00:19:44,000 --> 00:19:45,520
Um encontro?

338
00:19:46,980 --> 00:19:49,590
Tem um bistrô adorável nesta rua.

339
00:19:49,610 --> 00:19:50,410
Sinto muito.

340
00:19:50,440 --> 00:19:52,520
Eu sinto muito mesmo.

341
00:19:52,800 --> 00:19:57,030
Uh... uh... Isso parece... uh... só...
Isso parece ótimo!

342
00:19:58,370 --> 00:19:59,310
Digo, espero que esteja OK.

343
00:19:59,340 --> 00:20:00,550
Sim!

344
00:20:06,280 --> 00:20:09,530
Então, hmm, eu estava pensando
em como isso soou.

345
00:20:09,600 --> 00:20:11,490
A.. uh... a coisa de encontro.

346
00:20:11,520 --> 00:20:13,650
Eu joguei isso em você de repente.

347
00:20:13,690 --> 00:20:15,640
Sim, você jogou.

348
00:20:21,590 --> 00:20:23,890
Ela parecia estar com frio.

349
00:20:25,930 --> 00:20:27,470
Obrigado.

350
00:20:27,740 --> 00:20:31,620
Olha, uhm... Nós dois estamos
numa situação difícil.

351
00:20:31,660 --> 00:20:33,480
Eu estou na minha há bem mais
tempo que você.

352
00:20:33,510 --> 00:20:36,480
Então, uh, se você não
está pronta, eu entendo.

353
00:20:36,510 --> 00:20:40,700
Quando você estiver, me avise.

354
00:20:40,940 --> 00:20:42,820
Certo.

355
00:20:43,490 --> 00:20:45,410
Uau, estou com fome.

356
00:20:45,430 --> 00:20:50,720
Bem, então, vamos ao banco de sangue
e roubar alguns biscoitos de açúcar.

357
00:20:53,690 --> 00:21:00,080
Ah, oh, você deveria dar um banho na Jane...
Ela, uh, teve um pequeno acidente.

358
00:21:12,240 --> 00:21:12,770
Alô?

359
00:21:12,810 --> 00:21:14,690
Ei, Lynette, sou eu.

360
00:21:15,210 --> 00:21:16,860
Ei, Nora.

361
00:21:20,200 --> 00:21:21,890
Você está tendo uma festa?

362
00:21:22,360 --> 00:21:23,990
Quietos, quietos, quietos!

363
00:21:24,030 --> 00:21:26,520
Sim, não, não, claro que não.

364
00:21:26,550 --> 00:21:31,240
Na verdade, uh, estamos tendo
uma calma tarde em casa.

365
00:21:31,260 --> 00:21:33,350
Uh, as crianças estão
tão entediadas.

366
00:21:33,380 --> 00:21:36,220
Tom e eu estamos pensando em levá-los
para tomar sorvete.

367
00:21:36,260 --> 00:21:40,300
Bem, você diria à Kayla que a mamãe
ligou para saber dela?

368
00:21:40,330 --> 00:21:42,470
Oh, eu direi, eu direi.
E te vejo hoje à noite.

369
00:21:42,490 --> 00:21:43,840
Ok.

370
00:21:43,890 --> 00:21:44,980
Tchau.

371
00:21:47,130 --> 00:21:48,290
Você acha que ela acreditou?

372
00:21:48,320 --> 00:21:51,470
Não, acho que ela vai estar
aqui em 10 minutos.

373
00:21:52,120 --> 00:21:53,755
Ok, se mexam! Se mexam!

374
00:21:53,790 --> 00:21:57,710
Eu tenho $10 para a criança
que carregar mais coisas!

375
00:21:59,750 --> 00:22:01,475
Ei, Gaby, é a Lynette.

376
00:22:01,510 --> 00:22:02,630
Tive uma emergência aqui.

377
00:22:02,640 --> 00:22:05,050
Está tudo bem se eu usar o seu quintal?

378
00:22:05,820 --> 00:22:08,070
Ótimo.

379
00:22:08,500 --> 00:22:12,660
E nos responsabilizaremos por qualquer
dano que aconteça.

380
00:22:12,890 --> 00:22:15,020
Espero que ouça esta
mensagem logo.

381
00:22:18,790 --> 00:22:21,380
Minha única preocupação é a vizinhança.

382
00:22:21,410 --> 00:22:24,530
Nós precisamos de um lugar calmo
para nossa aposentadoria.

383
00:22:24,550 --> 00:22:26,280
Oh, você está brincando?

384
00:22:26,300 --> 00:22:29,620
Não há lugar em Fairview
que seja mais pacífico.

385
00:22:29,640 --> 00:22:31,540
Longe do pônei!

386
00:22:31,560 --> 00:22:33,870
Ok, pessoal, vamos,
vamos, vamos!

387
00:22:36,160 --> 00:22:38,350
Deixa eu te mostrar a sala
de TV.

388
00:22:38,710 --> 00:22:40,320
Ok, entrem.

389
00:22:40,340 --> 00:22:41,470
Pegou só balões?

390
00:22:41,490 --> 00:22:42,790
Bom.

391
00:22:42,830 --> 00:22:43,860
Certo.

392
00:22:43,990 --> 00:22:47,040
Ok, certo, tudo bem.
Todo estão aí.

393
00:22:48,080 --> 00:22:49,950
Cadê o bolo?

394
00:22:50,040 --> 00:22:51,780
Oh, merda!

395
00:22:56,810 --> 00:22:58,570
Uhuu?

396
00:22:59,040 --> 00:23:00,880
Alguém em casa?

397
00:23:06,170 --> 00:23:06,890
Olá?

398
00:23:06,930 --> 00:23:08,130
Ei, Nora?

399
00:23:08,160 --> 00:23:11,920
Nós não te esperávamos até as 19h.

400
00:23:11,950 --> 00:23:12,820
Então, cadê a Kayla?

401
00:23:12,840 --> 00:23:13,725
Eu pensei que te disse.

402
00:23:13,760 --> 00:23:16,240
O Tom levou as crianças para o cinema.

403
00:23:17,410 --> 00:23:21,330
Você disse sorvete.

404
00:23:21,360 --> 00:23:23,060
Depois do filme.

405
00:23:23,090 --> 00:23:26,290
Filmes e depois sorvete.
Tradição americana.

406
00:23:26,680 --> 00:23:28,750
Então, algo errado?

407
00:23:33,630 --> 00:23:37,310
Pra ser honesta, achei que você estava
mentindo e estava fazendo uma festa.

408
00:23:37,590 --> 00:23:38,690
Acho que estava errada.

409
00:23:38,720 --> 00:23:41,040
Oh, desculpas aceitas.

410
00:23:41,070 --> 00:23:43,390
Quer que eu te leve até seu carro?

411
00:23:48,830 --> 00:23:51,530
Onde todos foram?

412
00:23:53,620 --> 00:23:55,760
Nora, olha,
sinto muito que menti.

413
00:23:55,790 --> 00:24:00,540
- Você não me deu escolha!
- Lynette, eu quero minha filha.

414
00:24:00,580 --> 00:24:03,750
Onde é a droga da festa?

415
00:24:03,780 --> 00:24:04,880
Não, eu não vou te dizer.

416
00:24:04,910 --> 00:24:05,910
Onde é a festa?

417
00:24:21,220 --> 00:24:22,730
Não! Não, não!

418
00:24:22,780 --> 00:24:24,150
Se você quer entrar, terá
que passar por mim.

419
00:24:24,180 --> 00:24:27,100
Eu quero minha filha, Lynette.

420
00:24:27,120 --> 00:24:28,370
Kayla!

421
00:24:28,390 --> 00:24:30,770
Kayla! Venha aqui agora!

422
00:24:30,800 --> 00:24:31,970
O que está acontecendo?

423
00:24:31,990 --> 00:24:35,690
Bem, primeiro você faz uma festa
e não me convida.

424
00:24:35,720 --> 00:24:39,770
E então você mente sobre ela.
Então, agora vamos partir.

425
00:24:39,820 --> 00:24:41,110
Bem, espera.

426
00:24:41,150 --> 00:24:43,960
Calma, calma, calma, calma.

427
00:24:44,380 --> 00:24:46,260
Eu sinto muito.

428
00:24:46,430 --> 00:24:47,460
Nós... Nós sentimos muito.

429
00:24:47,490 --> 00:24:50,110
Nós não deveríamos ter feito isso.

430
00:24:50,130 --> 00:24:52,340
Mas, olha, a Kayla
está se divertindo tanto.

431
00:24:52,360 --> 00:24:54,160
Por que todos não entramos
e comemos bolo?

432
00:24:54,180 --> 00:24:55,820
E nós não podemos...
Lynette, Lynette!

433
00:24:55,840 --> 00:24:57,700
Nós podemos nos divertir.

434
00:24:57,730 --> 00:25:00,140
Pode me dar licença um instante?

435
00:25:00,220 --> 00:25:01,440
Lynette!

436
00:25:02,540 --> 00:25:05,570
Ok, ok, mas o que mais eu podia fazer?

437
00:25:05,590 --> 00:25:07,200
Eu estava pensando na Kayla.

438
00:25:07,220 --> 00:25:10,170
Eu sei que sim, Tom, e eu
sei que você a ama.

439
00:25:10,200 --> 00:25:13,220
Por que mais você acha que eu tenho
agüentado isso por seis meses?

440
00:25:13,400 --> 00:25:15,340
Por que você acha que estou disposta
a dizer para minha amigas

441
00:25:15,370 --> 00:25:19,210
"Sim, aquela é a filha do meu marido e a
mãe dela em nossa foto do Natal. "

442
00:25:19,220 --> 00:25:22,160
Porque eu sou sua esposa!

443
00:25:22,290 --> 00:25:25,150
Você sempre vem em
primeiro lugar para mim.

444
00:25:27,070 --> 00:25:29,950
Eu ainda venho em primeiro
lugar para você?

445
00:25:37,820 --> 00:25:39,770
Acho que eu te vejo mais tarde, Nora.

446
00:25:39,800 --> 00:25:40,540
Bem...

447
00:25:40,560 --> 00:25:42,130
Eu levo a Kayla.

448
00:25:42,160 --> 00:25:44,140
Bem, que pena.

449
00:25:44,190 --> 00:25:46,600
Eu tenho que ir pendurar uma piñata.

450
00:25:47,750 --> 00:25:50,740
Mamãe, eles têm uma piñata!

451
00:25:59,040 --> 00:26:00,820
Tudo bem!

452
00:26:01,750 --> 00:26:03,110
Eu volto às 19h!

453
00:26:03,130 --> 00:26:07,900
Mas é melhor te um pedaço de
bolo quando eu vier.

454
00:26:09,930 --> 00:26:12,280
Vamos, Kayla.
Vá se divertir.

455
00:26:12,330 --> 00:26:13,610
Vá se divert...

456
00:26:20,980 --> 00:26:22,450
Obrigada por isso.

457
00:26:22,480 --> 00:26:23,760
Claro.

458
00:26:24,420 --> 00:26:26,500
Volto em 20 minutos.

459
00:26:26,530 --> 00:26:28,320
Vai comprar uma piñata?

460
00:26:28,360 --> 00:26:30,190
Claro que sim!

461
00:26:34,410 --> 00:26:36,110
Xiao-Mei?

462
00:26:36,550 --> 00:26:39,130
Venha! Estou com seu almoço!

463
00:26:41,900 --> 00:26:44,690
Xiao-Mei, sua novela favorito começou!

464
00:26:44,870 --> 00:26:48,170
Tem um médico acariciando uma
paciente na mesa de operação.

465
00:26:48,200 --> 00:26:49,980
Você está perdendo!

466
00:26:50,620 --> 00:26:51,500
Xiao-Mei?

467
00:26:51,520 --> 00:26:53,180
Oh, eu terei que te examinar.

468
00:26:53,220 --> 00:26:54,780
Oh, de novo?

469
00:26:55,420 --> 00:26:57,580
Xiao-Mei?

470
00:27:11,180 --> 00:27:12,620
Ei, pergunta rápida.

471
00:27:12,650 --> 00:27:16,310
Você, por acaso, viu a Xiao-Mei?

472
00:27:17,480 --> 00:27:19,230
Eu não acredito que você
perdeu o nosso bebê.

473
00:27:19,250 --> 00:27:21,250
Eu não perdi o nosso bebê.
Pare de falar isso.

474
00:27:21,280 --> 00:27:22,830
Eu sei exatamente onde ele está.

475
00:27:22,850 --> 00:27:28,150
Dentro de uma chinesa louca, que também
roubou metade de um frango da geladeira!

476
00:27:34,920 --> 00:27:35,940
Oi!

477
00:27:35,970 --> 00:27:36,780
Oi.

478
00:27:36,810 --> 00:27:38,930
Liang, lembra-se?

479
00:27:38,950 --> 00:27:39,830
Lembra de mim?

480
00:27:39,860 --> 00:27:40,945
A Xiao-Mei vive comigo.

481
00:27:40,980 --> 00:27:42,200
Você foi lá em casa, nós almoçamos.

482
00:27:42,240 --> 00:27:44,170
Você tem coragem pra mostrar
sua cara por aqui.

483
00:27:44,180 --> 00:27:45,480
Saia.

484
00:27:46,460 --> 00:27:49,750
Oh, o que aconteceu com aquela
famosa hospitalidade chinesa?

485
00:27:49,790 --> 00:27:50,760
A Xiao-Mei me ligou.

486
00:27:50,790 --> 00:27:56,160
Ela disse que você ameaçou enviá-la de volta
à China para trabalhar nas plantações de arroz.

487
00:27:57,450 --> 00:27:58,270
Eu...

488
00:27:58,300 --> 00:28:02,670
Eu devo ter dito deportação, mas eu
não achei que ela levaria tão a sério.

489
00:28:02,720 --> 00:28:03,790
Você está louca?

490
00:28:03,830 --> 00:28:05,420
Foi brincadeira.

491
00:28:05,440 --> 00:28:09,930
Digo, este país chegou ao ponto de não
podermos mais brincar com as pessoas?

492
00:28:10,410 --> 00:28:12,080
Você trata Xiao-Mei como porcaria.

493
00:28:12,090 --> 00:28:15,250
Ela é apenas uma garota pobre e inocente
tentando viver o sonho americano.

494
00:28:15,290 --> 00:28:17,940
Como seus ancestrais.

495
00:28:17,970 --> 00:28:20,470
Oh, não me venha com essa droga de
"Nós somos o mundo".

496
00:28:20,480 --> 00:28:23,210
O útero daquela mulher está abrigando
um bebê roubado.

497
00:28:23,240 --> 00:28:25,410
Então se sabe onde ele está,
é melhor começar a falar...

498
00:28:25,420 --> 00:28:27,180
se não vou chamar a vigilância
sanitária aqui...

499
00:28:27,210 --> 00:28:31,560
para dar uma olhada no que vocês
servem como Mu Shu Pork.

500
00:28:36,630 --> 00:28:39,870
Cara, essas pessoas não tem um
senso de humor, não acha?

501
00:28:40,440 --> 00:28:43,320
Estou dizendo, neste valor,
não vai demorar muito.

502
00:28:43,350 --> 00:28:44,790
Bem, nós gostamos do bairro...

503
00:28:44,810 --> 00:28:48,350
Mas soubemos que algumas coisas
estranhas aconteceram nessa casa.

504
00:28:48,370 --> 00:28:49,650
Tudo mentira.

505
00:28:49,680 --> 00:28:52,540
Mentiras maliciosas espalhadas
por competidores enciumados.

506
00:28:52,570 --> 00:28:54,760
Agora, vocês têm que ver esse porão.

507
00:28:54,780 --> 00:28:57,450
Não vai acreditar no que cabe aqui.

508
00:29:01,770 --> 00:29:04,540
E agora a sala de TV.

509
00:29:05,000 --> 00:29:08,080
Bem, você certamente devorou
aquele sorvete.

510
00:29:08,100 --> 00:29:09,710
Posso arrumar algo mais pra você?

511
00:29:09,740 --> 00:29:11,290
Me diz você.

512
00:29:12,650 --> 00:29:13,760
Orson...

513
00:29:17,650 --> 00:29:19,150
Pensei que nós...

514
00:29:19,350 --> 00:29:20,500
Orson.

515
00:29:20,850 --> 00:29:22,860
Eu apenas pensei que agora
que estamos noivos...

516
00:29:22,890 --> 00:29:25,430
Bem, isso muda nossos valores centrais?

517
00:29:25,470 --> 00:29:26,770
Não.

518
00:29:27,120 --> 00:29:31,060
Mas quando eu te vi na frente da geladeira
como aquele vestido apertado de seda...

519
00:29:31,090 --> 00:29:33,640
bem, digamos, que isso os mudou.

520
00:29:33,790 --> 00:29:37,240
Bem, eu pensei que tivéssemos concordado
que nossa noite de casamento seria perfeita.

521
00:29:37,270 --> 00:29:39,850
Sim, mas atores querem que a
noite de núpcias seja perfeita.

522
00:29:39,880 --> 00:29:41,730
É por isso que eles ensaiam.

523
00:29:42,110 --> 00:29:44,260
Será melhor assim.

524
00:29:45,640 --> 00:29:46,440
Agora...

525
00:29:46,470 --> 00:29:49,100
Quer mais sorvete?

526
00:29:50,020 --> 00:29:51,940
Não nesse vestido.

527
00:30:06,410 --> 00:30:07,720
Oi.

528
00:30:15,880 --> 00:30:18,440
Eu preciso te perguntar uma coisa.

529
00:30:19,640 --> 00:30:25,710
Ian, sabe, do outro lado do corredor.
Você o conheceu.

530
00:30:26,540 --> 00:30:28,080
De qualquer jeito...

531
00:30:28,760 --> 00:30:32,500
ele meio que me chamou pra sair...

532
00:30:32,520 --> 00:30:35,080
num encontro.

533
00:30:35,570 --> 00:30:37,900
Sei que está impressionado.

534
00:30:37,940 --> 00:30:39,750
Eu fiquei impressionada, também.

535
00:30:39,770 --> 00:30:42,660
Mas ele é legal, e...

536
00:30:44,450 --> 00:30:48,180
eu queria alguém que
conversasse comigo...

537
00:30:50,340 --> 00:30:53,000
e que me respondesse.

538
00:30:58,710 --> 00:31:00,470
A coisa é que...

539
00:31:00,950 --> 00:31:03,250
estou meio que sozinha...

540
00:31:04,460 --> 00:31:08,590
e os últimos seis meses têm
sido bem difíceis pra mim.

541
00:31:09,930 --> 00:31:12,780
Eu só preciso...

542
00:31:14,630 --> 00:31:19,040
Preciso saber se está tudo bem
se eu sair com ele.

543
00:31:22,020 --> 00:31:24,650
Porque se não estiver,
eu não saio.

544
00:31:24,690 --> 00:31:29,660
Na verdade, queria que levantasse agora
e me dissesse para não sair com ele.

545
00:31:29,700 --> 00:31:32,190
É só acordar e me dizer.

546
00:31:32,240 --> 00:31:33,500
Levante-se.

547
00:31:33,530 --> 00:31:35,140
Por favor.

548
00:31:41,700 --> 00:31:43,480
Tudo bem.

549
00:31:47,340 --> 00:31:49,940
Te vejo amanhã.

550
00:31:50,800 --> 00:31:53,470
Te amo.

551
00:32:02,240 --> 00:32:04,950
É só um jantar.

552
00:32:17,590 --> 00:32:20,800
Eu vou deixar o Carlos e
então eu vou pegá-la.

553
00:32:20,830 --> 00:32:22,560
Certo, obrigada, Eddie.

554
00:32:24,480 --> 00:32:26,280
Xiao-Mei está bem.

555
00:32:26,540 --> 00:32:27,510
A crise passou.

556
00:32:27,540 --> 00:32:29,070
Sem machucados, sem choques.

557
00:32:29,090 --> 00:32:29,760
Como pode dizer isso?

558
00:32:29,790 --> 00:32:32,160
Você pôs em perigo a
vida do nosso bebê.

559
00:32:32,190 --> 00:32:34,470
Não se atreva a fazer essa atitude.

560
00:32:34,510 --> 00:32:36,950
Você não tem idéia do que eu
passei nos últimos seis meses.

561
00:32:36,980 --> 00:32:38,270
Aqui vamos nós.

562
00:32:38,330 --> 00:32:41,750
Tive que esperar mão
e pé pela sua patroa.

563
00:32:41,790 --> 00:32:44,360
Digo, imagine que o dia após descobrir
sobre John Rowland...

564
00:32:44,390 --> 00:32:46,890
e tivesse que fazer o almoço
dele e esfregar o pé dele.

565
00:32:46,910 --> 00:32:48,970
Bem, John Rowland não estava
carregando nossa criança.

566
00:32:49,010 --> 00:32:52,380
Me perdoe por estar preocupado
com nosso herdeiro.

567
00:32:52,910 --> 00:32:55,560
Xiao-Mei vai ficar bem.

568
00:32:55,590 --> 00:32:58,130
Assim que o bebê chegar,
ela estará limpa.

569
00:32:58,150 --> 00:33:01,740
Ela vai embora para viver
seu sonho americano.

570
00:33:01,770 --> 00:33:02,300
Eu?

571
00:33:02,320 --> 00:33:06,240
Vou ficar parada, uma mãe solteira
criando um filho sozinha...

572
00:33:06,360 --> 00:33:10,120
brigando com os advogados pra ver quem
fica com a criança no Natal.

573
00:33:12,010 --> 00:33:15,420
Meu sonho americano está
oficialmente morto.

574
00:33:18,150 --> 00:33:19,770
Desculpe.

575
00:33:20,880 --> 00:33:22,650
Obrigada.

576
00:33:23,410 --> 00:33:26,940
Mas para que saiba, meu sonho
não está totalmente...

577
00:33:33,150 --> 00:33:39,010
Certo, nos vemos no sábado,
e por favor, finja estar surpresa.

578
00:33:39,030 --> 00:33:40,270
Tchau.

579
00:33:41,120 --> 00:33:42,900
Contou para alguém?

580
00:33:42,930 --> 00:33:46,420
Bree, eu pensei que a festa fosse
para anunciar nosso casamento.

581
00:33:46,440 --> 00:33:48,255
Eu não consigo evitar.

582
00:33:48,290 --> 00:33:50,230
Eu gosto de falar para as pessoas.

583
00:33:50,250 --> 00:33:51,950
Isso me faz sentir...

584
00:33:51,980 --> 00:33:52,480
Eu não sei.

585
00:33:52,500 --> 00:33:55,200
Me faz sentir como se tivesse
recomeçado.

586
00:33:55,220 --> 00:33:56,390
Me faz sentir bem.

587
00:33:56,410 --> 00:33:58,440
Me faz sentir bem, também.

588
00:34:00,130 --> 00:34:02,610
E sem mãos. Viu?

589
00:34:08,000 --> 00:34:10,710
Não precisa lavá-las.
Eu já lavei.

590
00:34:10,730 --> 00:34:13,240
Eu achei algumas listras...

591
00:34:13,260 --> 00:34:17,160
então eu vou limpá-los
com vinagre vermelho.

592
00:34:17,930 --> 00:34:20,020
Nunca ouvi isso.

593
00:34:20,060 --> 00:34:21,120
Claro.

594
00:34:21,390 --> 00:34:27,110
Para manchas mais duras, eu uso uma
mistura de álcool desnaturado com água.

595
00:34:29,040 --> 00:34:32,970
E para aquelas manchas bem
intratáveis, digo...

596
00:34:33,000 --> 00:34:35,310
Estamos falando da porta do chuveiro...

597
00:34:35,330 --> 00:34:38,500
Eu limpo com thinner numa toalha.

598
00:34:43,950 --> 00:34:45,210
Bree?

599
00:34:55,890 --> 00:34:57,780
Oh, Orson.

600
00:35:12,690 --> 00:35:14,210
Com licença.

601
00:35:14,580 --> 00:35:16,440
Perdeu alguma coisa?

602
00:35:17,200 --> 00:35:17,880
Não.

603
00:35:17,910 --> 00:35:19,010
É que eu pensei...

604
00:35:19,400 --> 00:35:20,900
pra você...

605
00:35:23,520 --> 00:35:25,550
Um, eu não faço isso.

606
00:35:25,700 --> 00:35:26,850
Por que não?

607
00:35:26,880 --> 00:35:28,680
Eu sou republicana.

608
00:35:28,700 --> 00:35:30,100
Eu sou liberalista.

609
00:35:30,120 --> 00:35:34,070
Acredito em minimizar o buraco do Estado
e maximizar os direitos dos indivíduos.

610
00:35:34,110 --> 00:35:35,970
Mas, Orson!

611
00:35:36,870 --> 00:35:37,760
Acredite em mim.

612
00:35:37,790 --> 00:35:39,850
Eu sei o que estou fazendo.

613
00:35:40,640 --> 00:35:41,940
Ok.

614
00:35:56,980 --> 00:35:58,910
Oh, não!

615
00:35:59,000 --> 00:36:02,160
O que, você não quebrou o armário
embutido de novo, foi?

616
00:36:02,190 --> 00:36:03,750
Tenho que ir.

617
00:36:04,430 --> 00:36:05,620
Ir?

618
00:36:06,530 --> 00:36:08,140
Para onde?

619
00:36:08,740 --> 00:36:11,350
E então foi como se algo
tivesse rompido.

620
00:36:11,380 --> 00:36:14,350
Bem, não foi como uma ruptura
como se fosse um espasmo.

621
00:36:14,370 --> 00:36:17,480
Ondas dessas coisas quentes.

622
00:36:17,520 --> 00:36:20,460
Acho que devo ter tido
um pequeno ataque.

623
00:36:20,580 --> 00:36:22,130
Dói muito?

624
00:36:22,160 --> 00:36:23,390
Bem, essa é a parte estranha.

625
00:36:23,410 --> 00:36:25,180
Digo, não tinha dor em si.

626
00:36:25,200 --> 00:36:28,580
Na verdade, não foi desagradável.

627
00:36:29,020 --> 00:36:31,800
O que estava fazendo na hora?

628
00:36:32,780 --> 00:36:34,730
Eu estava, hum, com meu noivo?

629
00:36:34,760 --> 00:36:37,470
Estávamos deitados...

630
00:36:37,500 --> 00:36:38,910
descansando.

631
00:36:38,960 --> 00:36:40,820
Eu vou chutar aqui.

632
00:36:40,850 --> 00:36:43,300
Estavam transando?

633
00:36:43,950 --> 00:36:45,560
Tipo isso.

634
00:36:45,610 --> 00:36:50,080
Sra. Van de Kamp, acho que você
teve um orgasmo.

635
00:36:50,100 --> 00:36:50,720
Não, Não, Não.

636
00:36:50,740 --> 00:36:52,230
Eu tive orgasmos antes.

637
00:36:52,250 --> 00:36:54,050
Hmm, como descreveria um?

638
00:36:54,070 --> 00:36:58,840
Oh, você sabe, aquela sensação quente,
aquela sensação de alívio no fim.

639
00:36:58,870 --> 00:37:02,710
- Não, não, isso foi muito...
- Melhor?

640
00:37:02,730 --> 00:37:03,370
Sim.

641
00:37:03,400 --> 00:37:06,390
Isso é porque foi um orgasmo.

642
00:37:11,350 --> 00:37:13,270
Bem, estou perdida.

643
00:37:50,160 --> 00:37:52,420
Olá. Posso te ajudar?

644
00:37:52,620 --> 00:37:54,520
Você é Bree Van de Kamp?

645
00:37:54,540 --> 00:37:56,120
Sim, e você?

646
00:37:56,140 --> 00:37:57,670
Carolyn Bigsby.

647
00:37:57,950 --> 00:37:59,455
Eu era vizinha do Orson.

648
00:37:59,630 --> 00:38:00,960
Oh, bem, entre.

649
00:38:00,980 --> 00:38:03,610
Vamos te secar e te
arrumar um drink.

650
00:38:05,990 --> 00:38:08,500
Eu não vim aqui pra comemorar.

651
00:38:09,160 --> 00:38:10,760
Carolyn.

652
00:38:10,820 --> 00:38:13,980
Noivo de novo?
Essa foi rápida.

653
00:38:15,330 --> 00:38:19,060
Ela sabe que você matou sua esposa?

654
00:38:20,490 --> 00:38:22,820
Minha mulher me deixou.

655
00:38:23,910 --> 00:38:25,930
E ninguém nunca mais
ouviu falar nela.

656
00:38:25,960 --> 00:38:28,820
Nem eu, nem a família dela.

657
00:38:28,860 --> 00:38:31,920
Apenas desapareceu da face da terra.

658
00:38:35,390 --> 00:38:37,450
Orson, do que ela está falando?

659
00:38:37,470 --> 00:38:39,050
Ele não te falou essa parte, certo?

660
00:38:39,080 --> 00:38:40,350
Tudo bem, Carolyn,
você já fez sua ceninha.

661
00:38:40,385 --> 00:38:43,140
Tire suas mãos de mim.

662
00:38:44,330 --> 00:38:45,840
Não deixe ele te enganar.

663
00:38:45,870 --> 00:38:48,740
Se afaste dele enquanto pode.

664
00:38:52,150 --> 00:38:54,260
Por favor, saia.

665
00:38:54,300 --> 00:38:55,670
Tudo bem.

666
00:38:55,850 --> 00:38:58,170
Seja uma tola, case-se com ele.

667
00:38:58,710 --> 00:39:02,420
Não se surpreenda quando
você sumir também.

668
00:39:20,860 --> 00:39:23,810
Me desculpe você ter
presenciado isso.

669
00:39:27,780 --> 00:39:30,150
Sua esposa...

670
00:39:30,410 --> 00:39:32,870
Desapareceu?

671
00:39:32,990 --> 00:39:34,950
Eu tentei encontrá-la.

672
00:39:35,710 --> 00:39:39,020
A família dela dizia não
ter ouvido sobre nela.

673
00:39:39,550 --> 00:39:43,890
Pessoalmente, acho que ela estava
tentando me punir.

674
00:39:44,160 --> 00:39:47,650
Então, você ainda é casado?

675
00:39:47,680 --> 00:39:52,810
Não, eu consegui o divórcio
por abandono.

676
00:39:54,720 --> 00:39:56,470
Bree.

677
00:39:57,710 --> 00:40:02,160
- Você não pode sequer pensar que-
- Não, claro.

678
00:40:05,520 --> 00:40:07,410
Eu te amo.

679
00:40:08,270 --> 00:40:10,300
E eu te amo.

680
00:40:14,070 --> 00:40:15,770
Orson...

681
00:40:16,200 --> 00:40:18,160
minha mão.

682
00:40:44,900 --> 00:40:47,460
O jantar está servido.

683
00:40:48,320 --> 00:40:49,890
Bree.

684
00:41:16,340 --> 00:41:19,600
Toda tempestade trás consigo esperança...

685
00:41:19,630 --> 00:41:25,040
Que, de alguma forma pela manhã,
tudo vai se resolver,

686
00:41:25,070 --> 00:41:29,820
e até a tempestade mais dura
terá desaparecido,

687
00:41:29,840 --> 00:41:33,730
como as dúvidas sobre a inocência dele.

688
00:41:36,020 --> 00:41:40,660
Ou a conseqüência do erro dele.

689
00:41:43,990 --> 00:41:48,190
Como as cicatrizes dessa traição...

690
00:41:52,950 --> 00:41:57,690
ou a memória do beijo dele.

691
00:42:00,100 --> 00:42:06,080
Então esperamos pela tempestade passar,
na esperança do melhor.

692
00:42:06,250 --> 00:42:09,500
EM BREVE
NOSSO NOSSO SHOPPING DE ESPORTES

693
00:42:10,380 --> 00:42:14,760
Mesmo assim, sabemos em
nossos corações...

694
00:42:15,430 --> 00:42:19,340
Que algumas manchas são tão sujas...

695
00:42:19,950 --> 00:42:22,810
que nada pode apagá-las.

696
00:42:22,850 --> 00:42:26,940
- EQUIPE SOSERIES -

