1
00:00:08,592 --> 00:00:11,178
Atenção, todos os paramédicos.

2
00:00:11,261 --> 00:00:15,766
Ferido chegando abordo da EMV-35
na plataforma de carga 8 em dois mikes.

3
00:00:15,849 --> 00:00:17,559
Aguardando.

4
00:00:31,615 --> 00:00:35,749
Todos juntos.
Vamos lá rapazes

5
00:00:45,671 --> 00:00:47,431
Esta tudo bem, amigo.
Nós estamos aqui agora. Esta tudo certo.

6
00:00:56,974 --> 00:01:00,102
Pulse 150 and thready.
B.P.'s 50 palp.

7
00:01:00,185 --> 00:01:02,271
L.O.C alterado tres vezes e diminuindo.

8
00:01:02,354 --> 00:01:05,107
Eu preciso de ajuda aqui!
Esse cara esta .?. em mim!

9
00:01:05,148 --> 00:01:08,318
Certo. Vai, vai, vai!

10
00:01:08,402 --> 00:01:10,821
- Vamos. Fique comigo. Fique comigo.
- Qual o problema?

11
00:01:10,904 --> 00:01:14,616
A bala mexeu.
Esta bloqueando o sangue.

12
00:01:14,658 --> 00:01:16,952
Não! Não"

13
00:01:27,921 --> 00:01:30,883
- Calma
- Tudo bem. Conseguiu?

14
00:01:33,385 --> 00:01:35,116
- Pronto.

15
00:01:35,117 --> 00:01:36,847
- Fratura anterior na
terceira e quarta costela

16
00:01:36,889 --> 00:01:39,683
Os pulmões estão bem.
Agora vamos para cima.

17
00:01:43,812 --> 00:01:45,835
Um trauma cerebral no
lobo ocipital esquerdo.

18
00:01:45,836 --> 00:01:47,858
Isso é consistente com
os sintomas apresentados.

19
00:01:47,941 --> 00:01:49,860
Vamos trazê-lo para dentro.

20
00:02:10,881 --> 00:02:13,425
Dr. Kanellos!

21
00:02:13,509 --> 00:02:17,513
Pupila direita dilatada 8 milimetros,
sem reação, pulso caindo.

22
00:02:17,554 --> 00:02:20,349
Comece com mannitol,
2 gramas por quilo.

23
00:02:20,390 --> 00:02:22,267
Leve-o para Neuro.
Quantos mais estão vindo?

24
00:02:22,351 --> 00:02:25,145
Mais nenhum da 58ª.
Os demais estão mortos.

25
00:03:02,975 --> 00:03:05,769
Fique com os Mortos

26
00:03:58,655 --> 00:04:00,616
Doutor!

27
00:04:01,825 --> 00:04:04,036
- Dr. Kanellos!

28
00:04:05,871 --> 00:04:08,332
Tenha calma, West.

29
00:04:08,373 --> 00:04:10,959
- Nivel de consciência?
- Alterado tres vezes - aumentando.

30
00:04:17,382 --> 00:04:21,178
- Esta tudo bem.
- Esta ok.

31
00:04:24,348 --> 00:04:26,642
Esta ok

32
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
Essa informação
não é para o paciente.

33
00:04:49,873 --> 00:04:52,334
- Ele quer escrever, não ler.
- Esta tudo bem.

34
00:05:06,181 --> 00:05:09,685
West. Você sabe.

35
00:05:11,562 --> 00:05:13,897
Você sabe.

36
00:05:36,962 --> 00:05:38,322
Isso é um raio?

37
00:05:38,423 --> 00:05:40,883
O planeta inteiro parece
um grande raio de fogo

38
00:05:40,924 --> 00:05:44,052
 Eu ouvi que o 61º foi mandado
para substituir o 72º

39
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
Agora nós estamos 
substituindo o 61º

40
00:05:51,101 --> 00:05:54,897
Estamos entrando quente
portanto, fiquem atentos!

41
00:05:54,938 --> 00:05:56,940
Ok, vamos mandar fogo!

44
00:06:22,758 --> 00:06:24,676
Vigiem os flancos 
e fiquem abaixados.

45
00:06:59,586 --> 00:07:02,798
Estou com tanta sede.

46
00:07:02,840 --> 00:07:06,301
É a atmosfera: cargas 
ionicas extremas

47
00:07:06,385 --> 00:07:08,804
Provavelmente por 
causa de um meteoro.

48
00:07:08,846 --> 00:07:11,014
Ótimo. Um planeta estático.

49
00:07:11,098 --> 00:07:15,644
Churchill, Powell.
Fiquem aqui com a Izzy.

50
00:07:15,686 --> 00:07:17,688
O resto fiquem em formação 
de coluna atrás de mim.

51
00:07:17,729 --> 00:07:19,690
Saiam.

52
00:07:25,779 --> 00:07:27,990
Onde está a 61ª?

53
00:07:28,073 --> 00:07:30,304
- Nós temos as coordenadas certas?

54
00:07:30,305 --> 00:07:32,536
- Schankowitz está certo. 
Chega de esconde-esconde.

55
00:07:32,578 --> 00:07:34,830
Shane, espere!

56
00:07:42,004 --> 00:07:44,006
2,7 klicks...

57
00:07:45,549 --> 00:07:48,051
Norte-noroeste de Bull's Eye.

58
00:07:48,135 --> 00:07:50,179
É aqui que o sinal de
 ajuda foi originado.

59
00:07:50,220 --> 00:07:52,514
Hey, qual o nome 
desse lugar mesmo?

60
00:07:52,556 --> 00:07:55,976
 O planeta é chamado de Cer.
 Legal.

61
00:07:56,059 --> 00:07:57,978
 O que significa?
 Nada.

62
00:07:58,061 --> 00:08:00,772
Só é o nome do deus grego
da morte violenta. Só isso.

63
00:08:00,856 --> 00:08:03,192
 Ah, Deus!  Porque nunca pegamos
 um planeta com um nome amigavel?

64
00:08:03,233 --> 00:08:05,736
Como Chuckles ou
 alguma coisa assim?

65
00:08:05,819 --> 00:08:07,863
- Ataque!

66
00:08:11,283 --> 00:08:13,243
É só um raio.

67
00:08:15,829 --> 00:08:17,748
Certo. Vamos.

68
00:08:17,831 --> 00:08:21,376
- Mantenham seus five-iron pra baixo.
- Vai!

69
00:08:29,843 --> 00:08:32,888
 Hey.
...

70
00:08:32,930 --> 00:08:35,057
Vamos só... achar a 61ª...

71
00:08:35,098 --> 00:08:38,060
e... então vamos 
dar o fora daqui.

72
00:08:38,101 --> 00:08:42,231
Sim. Nathan, nós ainda temos que
 terminar aquele jogo de dominó.

73
00:08:42,314 --> 00:08:45,067
Não se preocupe, Lindon.
Você ainda me deve um ...

74
00:09:01,124 --> 00:09:03,126
- Você vai ficar bem.

75
00:09:06,046 --> 00:09:09,258
Abaixem-se!

76
00:09:19,059 --> 00:09:21,311
- Achei um.

77
00:09:27,192 --> 00:09:29,945
- Lindon. Não.

78
00:09:30,028 --> 00:09:31,780
Está ok.

79
00:09:34,408 --> 00:09:36,326
Está ali.

80
00:09:47,212 --> 00:09:50,132
É o Delgado da 61º!

81
00:09:50,174 --> 00:09:52,134
Não! Não! Vão embora!

82
00:09:52,176 --> 00:09:54,303
Delgado! Onde está o
 resto da unidade?

83
00:09:55,429 --> 00:09:57,139
Não! Não! Não!

84
00:09:59,850 --> 00:10:02,477
- Lindon! Lindon!
- West! West!

85
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
- Lindon!
- Está morto.

86
00:10:04,771 --> 00:10:06,815
- Estão todos mortos.

87
00:10:06,857 --> 00:10:10,819
A 58ª, a 61ª - estão
todos mortos.

88
00:10:10,903 --> 00:10:14,156
- Você sabe disso, West.

89
00:10:14,198 --> 00:10:18,827
- Você sabe disso.

90
00:10:33,425 --> 00:10:35,385
Uma armadilha dos Chigs 
com os nossos feridos.

91
00:10:38,889 --> 00:10:40,849
- Emboscada!

92
00:10:54,863 --> 00:10:56,865
Está travado!

93
00:10:59,409 --> 00:11:01,370
Aqui! Use isso para destravar!

94
00:11:02,496 --> 00:11:04,414
Recuar para a nave!

95
00:11:04,456 --> 00:11:07,125
Saia!
Eu cubro você!

96
00:11:07,209 --> 00:11:11,171
Recuar!
E tenha certeza que sou eu voltando!

97
00:11:55,257 --> 00:11:58,552
Todos os postos,
 enterrem seus mortos.

98
00:11:58,635 --> 00:12:02,181
Hoje, nós honramos 
as vidas e memórias...

99
00:12:02,264 --> 00:12:04,933
Dos homens e mulheres 
do 58º esquadrão...

100
00:12:06,351 --> 00:12:09,563
que não morreram em vão

101
00:12:09,646 --> 00:12:12,065
e que ficarão em nossas
lembranças para sempre.

102
00:12:15,360 --> 00:12:18,947
Tenentes Damphousse, Vansen...

103
00:12:19,031 --> 00:12:23,368
Wang, Hawkes, Churchill...

104
00:12:24,453 --> 00:12:27,956
- Powell, Lindon...

105
00:12:28,040 --> 00:12:30,626
Tell and Schankowitz.

106
00:12:32,836 --> 00:12:35,631
Nós honramos o pedido deles
de fazer esse enterro especial

107
00:12:36,882 --> 00:12:39,676
Vamos rezar.

108
00:12:39,760 --> 00:12:44,473
"Oh Senhor, nós te enviamos
as almas dos seus servos...

109
00:12:44,515 --> 00:12:48,310
"que tendo partido desse mundo...

110
00:12:48,393 --> 00:12:50,354
"eles viverão com você.

111
00:12:50,395 --> 00:12:54,733
"E pela graça do seu amor misericordioso...

112
00:12:54,816 --> 00:12:59,404
"perdoe os pecados
que eles cometeram

113
00:12:59,488 --> 00:13:03,367
durante suas vidas."

114
00:13:03,450 --> 00:13:05,536
Amém

115
00:13:07,538 --> 00:13:10,374
Esquadrão.

116
00:13:12,709 --> 00:13:14,753
Preparar!

117
00:13:14,837 --> 00:13:17,214
Apontar! Fogo!

118
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
Apontar! Fogo!

119
00:13:24,263 --> 00:13:26,098
Apontar! Fogo!

120
00:13:28,141 --> 00:13:31,520
Apresentar... saudação!

121
00:14:37,878 --> 00:14:39,796
Você vai comer isso?

122
00:14:53,435 --> 00:14:55,395
Eu vi os caixões deles.

123
00:14:56,980 --> 00:14:58,941
Eles tiveram um 
enterro no espaço.

124
00:15:05,822 --> 00:15:09,743
Eu perguntei ao doutor se você podia ir.
Ele disse que era muito cedo.

125
00:15:11,286 --> 00:15:14,414
É

126
00:15:14,498 --> 00:15:18,335
Eu os vejo.
Eu posso achá-los.

127
00:15:23,590 --> 00:15:25,509
Eu só não consigo me lembrar.

128
00:15:26,635 --> 00:15:28,554
Você não pode esquecer.

129
00:15:28,637 --> 00:15:31,598
Todo vez que eu
 fecho o meus olhos...

130
00:15:34,476 --> 00:15:36,395
Eu ouço essa voz.

131
00:15:38,730 --> 00:15:41,525
Eu não sei...

132
00:15:43,443 --> 00:15:45,487
familiar..

133
00:15:45,529 --> 00:15:48,323
toda hora.

134
00:15:51,076 --> 00:15:53,162
"Fique com os mortos."

135
00:15:54,872 --> 00:15:57,124
Você se sente culpado
porque não aconteceu com você

136
00:15:59,543 --> 00:16:01,545
Mas, Nathan, você
 tem que saber.

137
00:16:04,381 --> 00:16:06,675
Eles não sabem.
Eles estão mortos.

138
00:16:06,717 --> 00:16:11,013
Nós achamos o que sobrou 
deles e culpa agora é inutil.

139
00:16:11,096 --> 00:16:13,223
Eu já estive onde
 você está, Nathan.

140
00:16:14,808 --> 00:16:18,729
Eu perdi todo o esqueadrão 
Angry Angels no começo da guerra

141
00:16:22,274 --> 00:16:24,276
E o unico jeito
de superar isso...

142
00:16:25,569 --> 00:16:28,238
foi entender que da
 próxima vez pode ser eu.

143
00:17:00,103 --> 00:17:02,231
São eles.

144
00:17:02,314 --> 00:17:04,608
Eram eles - a 61ª.

145
00:17:04,691 --> 00:17:07,569
Não. Essa não 
foi toda a 61ª.

146
00:17:07,611 --> 00:17:10,489
Vamos achar o resto
antes que isso aconteça de novo

147
00:17:34,680 --> 00:17:36,682
Certo. Certo.
Vamos. Vamos.

148
00:17:36,765 --> 00:17:39,935
Enfermeira! Diazepam!

149
00:17:43,438 --> 00:17:46,441
15 miligramas.

150
00:17:56,493 --> 00:17:59,746
Hipervigilancia, ...

151
00:17:59,830 --> 00:18:02,291
Intensa aflição psicologica.

152
00:18:02,374 --> 00:18:05,544
Todos sintomas de
estresse pós-traumático.

153
00:18:05,627 --> 00:18:08,547
Nós não precisamos deixá-lo
sofre assim, Coronel.

154
00:18:08,630 --> 00:18:11,884
Esses são procedimentos que podem ajudar:
Terapia Eletroconvulsiva.

155
00:18:14,303 --> 00:18:17,472
Isso ajudou os
veteranos da rebelião A.I.

156
00:18:17,514 --> 00:18:19,683
Na verdade é
recomendada pela V.A.

157
00:18:22,519 --> 00:18:25,147
Então algo deve
estar errado com isso

158
00:18:25,230 --> 00:18:27,649
Uma fibra-otica à laser...

159
00:18:27,691 --> 00:18:31,111
é inserida na região
central posterior

160
00:18:31,195 --> 00:18:33,405
Então uma solução de paraldehyde
é administrada cuidadosamente.

161
00:18:33,488 --> 00:18:35,657
Você destroi a memória dele.

162
00:18:35,699 --> 00:18:37,659
Considere a 
alternativa, Coronel.

163
00:18:37,701 --> 00:18:40,829
Deterioração até
que sua condição passe

164
00:18:40,871 --> 00:18:43,248
para violência
 maníaca ou suicidio.

165
00:18:45,876 --> 00:18:48,587
Eu gostaria de acreditar que nos
evoluimos muito desde o seculo 20

166
00:18:48,670 --> 00:18:51,298
Doutor

167
00:18:51,381 --> 00:18:55,719
Eu conheci homens, amigos,
que passaram por isso.

168
00:18:55,802 --> 00:18:58,931
Eles nunca mais foram os mesmo.
Eles não se lembram da própria família.

169
00:18:59,014 --> 00:19:01,350
É como um perna ...

170
00:19:01,433 --> 00:19:03,810
Nós gostariamos
de não amputar...

171
00:19:03,894 --> 00:19:05,854
mas é mais importante
salvar o paciente.

172
00:19:05,938 --> 00:19:09,274
- Ele não se lembrara da 58ª.
- Eles estão mortos, Coronel.

173
00:19:09,358 --> 00:19:12,361
Eles vão usar isso
contra ele na 10ª Reunião.

174
00:19:23,664 --> 00:19:26,834
Eu acho que o
problema real nesse caso...

175
00:19:28,085 --> 00:19:30,045
pode ser você deixar ele.

176
00:19:30,087 --> 00:19:35,259
Coronel, é você, não Nathan,
que precisa fazer um sacrificio.

177
00:19:35,342 --> 00:19:37,719
É você.

178
00:19:40,806 --> 00:19:43,433
Fique com os mortos.

179
00:19:43,517 --> 00:19:45,519
Fique com os mortos.

180
00:19:48,272 --> 00:19:50,440
Fique com os mortos.

181
00:19:50,524 --> 00:19:53,068
Nathan, me escute

182
00:19:55,529 --> 00:19:57,573
Me escute, por favor.

183
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
Se você continuar insistindo
que eles estão vivos...

184
00:20:01,827 --> 00:20:03,787
os medicos vão ter que...

185
00:20:12,963 --> 00:20:14,965
Eles vão ter que fazer
coisas para te ajudar.

186
00:20:16,800 --> 00:20:22,014
Eles vão tomar o controle de você.
Não deixe isso acontecer.

187
00:20:23,432 --> 00:20:25,976
Não se perca.

188
00:20:26,059 --> 00:20:29,479
Deixe eles ir...
antes que eu perca você.

189
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
Mas eles 
ainda estão vivos.

190
00:20:32,357 --> 00:20:35,152
Eles estão mortos.

191
00:20:35,235 --> 00:20:37,279
Você mesmo disse isso.

192
00:20:40,741 --> 00:20:42,659
Você estava dizendo isso.

193
00:20:52,294 --> 00:20:54,630
Transmissão da Saratoga.

194
00:20:54,713 --> 00:20:59,760
12-03-2063,
4 horas e 53 segundos.

195
00:21:00,844 --> 00:21:03,013
Echo-5-Delta.

196
00:21:03,096 --> 00:21:06,475
Quem fala é 
Zulu-Niner-Bravo. Câmbio.

197
00:21:06,517 --> 00:21:08,477
Nós temos um problema aqui.

198
00:21:08,519 --> 00:21:11,021
Pedindo ... e extração...

199
00:21:11,063 --> 00:21:16,026
a 2,7 klicks norte-noroeste 
de Bull's Eye.

200
00:21:16,109 --> 00:21:20,364
Eles estão todos mortos, todos.
A 58ª e a 61ª.

201
00:21:20,447 --> 00:21:22,950
Todo mundo está 
morto. Eu sou o único.

202
00:21:23,033 --> 00:21:26,537
Não é verdade!
 Não é verdade!

203
00:21:26,620 --> 00:21:28,539
Não é verdade! Não é verdade!
West!

204
00:21:28,622 --> 00:21:30,666
Nathan!

205
00:21:30,707 --> 00:21:33,669
Pare! Não e verdade!

206
00:21:33,710 --> 00:21:36,004
Esta tudo bem. West!

207
00:22:45,908 --> 00:22:47,826
Eu coloquei talco nisso.

208
00:22:47,910 --> 00:22:50,579
Você entendeu ...
Você tem que lavá-los todo dia

209
00:23:43,590 --> 00:23:47,719
Nós não podemos ajuda-lo.
Mas não precisamos atirar nele!

210
00:23:47,803 --> 00:23:50,848
Me tire daqui!
Se é isso que ele quer.

211
00:23:50,931 --> 00:23:53,183
Não venha aqui.
Eu estou ...

212
00:23:53,267 --> 00:23:55,811
Eu posso liberar você.

213
00:24:12,995 --> 00:24:16,039
Não tem mais 58th.
O resto esta morto.

214
00:24:22,713 --> 00:24:25,674
Ataque!
Não! Não!

215
00:24:32,890 --> 00:24:35,684
Eles estão todos mortos.
Você sabe disso, West.

216
00:24:35,767 --> 00:24:38,854
Estão todos mortos.

217
00:24:40,147 --> 00:24:42,566
- Va embora!
- Ajuda!

218
00:24:42,649 --> 00:24:46,403
Alguem! Homem ferido!

219
00:24:46,486 --> 00:24:49,239
Alguem me ajude!
Eu tenho um homem ferido aqui!

220
00:24:49,323 --> 00:24:51,450
Vamos, vamos.

221
00:24:51,533 --> 00:24:54,369
Não minha alma.

222
00:24:54,411 --> 00:24:57,122
Você não pode tocar a minha alma.

223
00:24:58,874 --> 00:25:02,044
Você pode ter matado
meus amigos.

224
00:25:02,127 --> 00:25:06,006
Vocês podem me matar,
mas não podem tocar minha alma

225
00:25:13,514 --> 00:25:17,017
Semper fi. Semper fi.

226
00:25:17,100 --> 00:25:20,437
O lema do corpo de fuzileiros
é fazer ou morrer

227
00:25:20,521 --> 00:25:25,317
- Semp.
- É o Hatfield da 61º

228
00:25:25,400 --> 00:25:27,528
Aguente fuzileiro!
Estamos te trazendo pra cá.

229
00:25:29,947 --> 00:25:32,533
Não! Não venha aqui! 
Eu estou com uma bomba

230
00:25:32,616 --> 00:25:35,118
- Eu posso liberar você.
- Você não pode.

231
00:25:35,202 --> 00:25:38,413
É sensivel a aproximação.

232
00:25:38,455 --> 00:25:41,375
- Fique longe!
- Nós vamos dar um jeito.

233
00:25:41,458 --> 00:25:43,961
- Não!

234
00:25:44,044 --> 00:25:46,755
Atire em mim!

235
00:25:46,839 --> 00:25:50,634
Por favor. Por favor!

236
00:25:50,717 --> 00:25:52,719
- Se é isso que ele quer.
- Nem diga isso

237
00:25:52,803 --> 00:25:55,848
- Nós não podemos ajuda-lo
- Mas não precisamos atirar nele.

238
00:25:57,057 --> 00:26:00,644
- Untranslated subtitle -

239
00:26:00,727 --> 00:26:02,646
Por favor!
Nós não podemos deixa-lo assim.

240
00:26:02,729 --> 00:26:05,190
É isso que os Chigs querem.
Nós nos matando.

241
00:26:05,274 --> 00:26:07,234
Nós fariamos isso
 por um animal.

242
00:26:07,317 --> 00:26:09,278
Ele não é um animal.

243
00:26:09,319 --> 00:26:11,655
Ah, Deus! Por favor.

244
00:26:11,738 --> 00:26:13,991
Por favor.

245
00:26:14,074 --> 00:26:15,993
Se isso chegar a esse ponto.

246
00:26:18,620 --> 00:26:22,291
- Eu quero a mesma coisa.
- Não.

247
00:26:23,792 --> 00:26:28,589
Se você não vai 
fazer isso, eu vou!

248
00:26:28,672 --> 00:26:30,883
Nós estamos te trazendo para dentro!
Vamos te tirar dai!

249
00:26:30,966 --> 00:26:34,720
Para trás!
Eu vou puxar isso eu mesmo.

250
00:26:34,803 --> 00:26:37,931
Para trás agora!

251
00:26:38,015 --> 00:26:40,517
Para trás! Para trás!

252
00:26:40,601 --> 00:26:43,145
Semper fi, Semper fi.

253
00:26:43,187 --> 00:26:46,648
O lema do corpo de 
fuzileiros é fazer ou morrer.

254
00:26:46,690 --> 00:26:49,276
Semper fi, Semper fi.

255
00:26:49,359 --> 00:26:52,070
O lema do corpo de 
fuzileiros é fazer ou morrer.

256
00:26:54,823 --> 00:26:57,743
Fique com os mortos.

257
00:26:57,826 --> 00:26:59,745
Fique com os mortos.

258
00:27:01,788 --> 00:27:03,707
Não, não.

259
00:27:03,790 --> 00:27:06,001
Se acalme. Relaxe.

260
00:27:06,043 --> 00:27:09,046
Eu sei sobre a sua
 fita, e eu vou ...

261
00:27:11,590 --> 00:27:13,550
Você acha que pode..

262
00:27:13,592 --> 00:27:15,552
Você acha que pode acabar
com o meu sofrimento

263
00:27:15,594 --> 00:27:17,554
Mas está errado,
porque eles estão vivos.

264
00:27:17,596 --> 00:27:21,225
Nós estamos
 ficando sem tempo.

265
00:27:21,308 --> 00:27:24,269
Nós temos que 
sair desse planeta.

266
00:27:24,353 --> 00:27:27,814
antes que nós 
todos sejamos pegos

267
00:27:27,898 --> 00:27:29,816
que nem a 61º

268
00:27:29,900 --> 00:27:33,070
 Eles devem estar
 monitorando nossas frequências

269
00:27:33,153 --> 00:27:37,074
Nós pedimos ajuda, eles 
triangulam e emboscam

270
00:27:37,157 --> 00:27:40,244
Isso significa que estamos separados
da Saratoga. Sem chance de resgate.

271
00:27:40,327 --> 00:27:43,664
Nós temos que ficar
 mais distantes dos Chigs.

272
00:27:43,747 --> 00:27:46,750
Assim, a Saratoga pode mandar uma
equipe para resgate. Antes deles.

273
00:27:46,834 --> 00:27:49,336
Tem muita interferência estática

274
00:27:49,419 --> 00:27:51,421
Não temos como sair 
desse pântano

275
00:27:55,926 --> 00:27:58,679
Nós vamos virar 
carne enlatada.

276
00:28:53,567 --> 00:28:55,485
Estado alterado?

277
00:28:57,154 --> 00:29:00,532
Um.

278
00:29:02,117 --> 00:29:06,205
- Começe.
- Segure.

279
00:29:09,583 --> 00:29:11,585
Você vai ficar bem.

280
00:29:25,682 --> 00:29:27,643
Esperem!

281
00:29:30,312 --> 00:29:32,272
Bolsão de estática?

282
00:29:32,356 --> 00:29:34,441
Ou os Chigs se aproximando.

283
00:29:34,525 --> 00:29:37,945
Vamos atacá-los.
Estou cansado de ver os nossos morrer.

284
00:29:38,028 --> 00:29:39,988
É hora de matar Chigs.

285
00:29:40,030 --> 00:29:42,449
Se começar a atirar sem um plano,
você só vai trazê-los para aqui.

286
00:29:42,533 --> 00:29:44,576
De qualquer jeito...

287
00:29:44,660 --> 00:29:48,831
Então não jogamos pelas regras deles.
Eles emboscaram nossa cruz vermelha.

288
00:29:48,872 --> 00:29:50,833
Eles colocaram bombas 
nos nossos feridos.

289
00:29:50,874 --> 00:29:52,835
Eu acho que devemos 
devolver isso a eles.

290
00:29:52,876 --> 00:29:55,420
Nós usaremos 
a 61º como isca.

291
00:29:55,504 --> 00:29:57,548
Isca?

292
00:29:57,631 --> 00:30:00,425
 Os corpos dos fuzileiros?
 Não há nenhuma regra aqui.

293
00:30:00,509 --> 00:30:03,262
Sim. Nossas regras, as
 regras que nos mantém humanos.

294
00:30:03,345 --> 00:30:05,806
Nós não estamos 
lutando contra humanos.

295
00:30:05,889 --> 00:30:08,851
Quando tudo isso acabar, ninguém vai contar
quem estava certo e quem estava errado

296
00:30:08,892 --> 00:30:10,853
Eles vão contar
 quem ficou vivo.

297
00:30:10,894 --> 00:30:13,063
 Entao, o que você quer fazer?
Fogo contra fogo.

298
00:30:13,146 --> 00:30:17,359
Nós colocamos o 61º nos nossos uniformes,
só pro caso dos Chigs saberem.

299
00:30:17,401 --> 00:30:21,238
Nós mandamos um sinal de ajuda
que os Chigs vão captar.

300
00:30:21,321 --> 00:30:24,158
Quando eles chegarem
para nos emboscar...

301
00:30:24,241 --> 00:30:26,201
nós teremos o perímetro armado com
minas sensiveis ao movimento.

302
00:30:26,243 --> 00:30:28,579
 Nós os emboscaremos.
 Profanaremos nossos mortos.

303
00:30:28,662 --> 00:30:30,997
Se for preciso.

304
00:30:30,998 --> 00:30:33,333
Os fuzileiros sempre
voltam pelos seus mortos.

305
00:30:33,417 --> 00:30:35,335
Isso vai contra tudo 
o que acreditamos.

306
00:30:35,419 --> 00:30:37,796
Eles estão mortos.
Eles não sabem.

307
00:30:37,880 --> 00:30:41,466
Quem? Lindon, com quem eu
 joguei  dominó duas noites atrás?

308
00:30:41,550 --> 00:30:43,510
Você quer usar o corpo 
dele como isca?

309
00:30:43,594 --> 00:30:45,176
Errado.

310
00:30:45,177 --> 00:30:49,558
Nossas vidas estão em
perigo aqui, Nathan. Nossas.

311
00:30:49,600 --> 00:30:52,895
 E se nós 
estivésemos mortos...

312
00:30:52,978 --> 00:30:55,105
e a 61ª no nosso lugar?

313
00:30:55,189 --> 00:30:57,107
Nós fariamos isso por eles.

314
00:30:57,191 --> 00:30:59,610
Esses fuzileiros fizeram
 seu último sacrificio.

315
00:30:59,693 --> 00:31:02,321
Eles estão num 
melhor lugar agora.

316
00:31:02,404 --> 00:31:06,575
Nathan, eu sei que você esta
preocupado com a 61º

317
00:31:06,617 --> 00:31:10,370
Mas as familias deles não saberão o 
que aconteceu senão voltarmos vivos

318
00:31:10,454 --> 00:31:13,624
Tudo bem. Então eu me
 voluntario a ser isca com eles.

319
00:31:15,125 --> 00:31:17,085
Echo-5-Delta.

320
00:31:17,127 --> 00:31:19,546
Aqui é Zulu-niner-Bravo. Cambio.

321
00:31:21,632 --> 00:31:24,343
Nós temos um 
grande problema aqui.

322
00:31:24,426 --> 00:31:28,472
Pedindo ... e resgate.

323
00:31:28,555 --> 00:31:32,100
a 2,7 klicks...

324
00:31:32,184 --> 00:31:35,145
norte-noroeste de Bull's Eye.

325
00:31:35,229 --> 00:31:39,149
Ele parece bom... e real.

326
00:31:39,233 --> 00:31:41,151
Eles estão todos mortos.

327
00:31:41,235 --> 00:31:45,823
A 58ª, a 61ª...
Todo mundo está morto.

328
00:31:45,906 --> 00:31:49,076
Eu sou o único.
Câmbio desligo.

329
00:32:03,173 --> 00:32:05,217
Nathan ainda esta na zona de morte.

330
00:32:05,300 --> 00:32:08,971
 Tragam eles para nós.
 Se abaixe.

331
00:32:16,520 --> 00:32:18,522
Vamos!

332
00:32:45,716 --> 00:32:48,969
A fita!
Era um truque.

333
00:32:49,052 --> 00:32:50,971
Alguem!

334
00:32:52,097 --> 00:32:54,683
Alguem!

335
00:32:55,726 --> 00:32:57,644
Alguem.

336
00:32:57,728 --> 00:33:00,522
É tarde...

337
00:33:00,606 --> 00:33:05,360
Alguem!

338
00:33:31,929 --> 00:33:34,431
- Coronel!
- Sim, Nathan.

339
00:33:34,515 --> 00:33:37,851
Estou aqui com 
você, o tempo todo.

340
00:33:37,935 --> 00:33:41,939
- Coronel, você tem que me ouvir.
- Vamos anestesia-lo.

341
00:33:42,022 --> 00:33:44,024
Visor de dopamine.

342
00:33:46,902 --> 00:33:50,697
Você é...

343
00:33:50,781 --> 00:33:53,242
Coronel, a fita do sinal de ajuda...
era um truque

344
00:33:53,325 --> 00:33:55,702
Estavamos tentando trazer os 
Chigs para uma emboscada.

345
00:33:55,786 --> 00:33:59,915
 Respiração 30.
 Vai acabar logo.

346
00:33:59,957 --> 00:34:02,876
30 megarems dopamine.

347
00:34:19,560 --> 00:34:23,772
Eles estam penetrando nosso flanco!
Recuar para posição de reserva!

348
00:34:24,773 --> 00:34:27,568
Nathan!

349
00:34:27,651 --> 00:34:29,903
Você esta mais seguro ai!
Finja-se de morto!

350
00:34:29,987 --> 00:34:33,782
Fique com os mortos!
Fique com os mortos!

351
00:34:35,242 --> 00:34:37,244
McQueen.

352
00:34:41,832 --> 00:34:44,459
Relaxe agora.

353
00:34:44,501 --> 00:34:47,004
Ela esta viva.

354
00:34:47,087 --> 00:34:50,257
Eu...

355
00:34:50,340 --> 00:34:52,759
Eu vi... Shane correndo.

356
00:34:55,679 --> 00:35:00,100
A 58ª... ainda estão vivos.

357
00:35:00,184 --> 00:35:04,521
-Droga, West.
- O sinal de ajuda...

358
00:35:04,605 --> 00:35:08,233
A emboscada deu errado.

359
00:35:08,317 --> 00:35:10,652
Eu ia ajudá-los...

360
00:35:10,736 --> 00:35:13,155
mas...

361
00:35:13,238 --> 00:35:16,950
Shane me disse para
 ficar com os mortos.

362
00:35:17,034 --> 00:35:20,787
"Fique com os corpos."

363
00:35:20,871 --> 00:35:25,000
Fique com os corpos.

364
00:35:25,042 --> 00:35:27,127
Fingir de morto, entende?

365
00:35:27,211 --> 00:35:29,296
Fique com os mortos.

366
00:35:29,379 --> 00:35:31,840
Escalpelo.

367
00:35:31,882 --> 00:35:33,842
Nós temos que buscá-los.

368
00:35:33,884 --> 00:35:36,220
Eu sei onde eles estão...

369
00:35:36,303 --> 00:35:39,556
na posição reserva.

370
00:35:39,640 --> 00:35:42,017
Eles foram para...

371
00:35:42,059 --> 00:35:45,354
5... 4...

372
00:35:45,395 --> 00:35:49,024
ponto... 3 klicks...

373
00:35:50,234 --> 00:35:52,152
oeste de Bull's Eye

374
00:35:52,236 --> 00:35:56,365
Coronel, preciso que retorne 
ao seu posto e o deixe ir.

375
00:35:56,406 --> 00:35:58,742
Se você os deixar 
fazer isso...

376
00:35:58,826 --> 00:36:03,247
qualquer chance de
 achá-los... vai acabar...

377
00:36:07,751 --> 00:36:11,171
Não.

378
00:36:14,258 --> 00:36:17,886
Espere!

379
00:36:17,928 --> 00:36:19,888
O que é mais
 importante para mim?

380
00:36:22,599 --> 00:36:25,435
Você sabe disso.

381
00:36:25,519 --> 00:36:29,773
A garota. Kylen.

382
00:36:31,775 --> 00:36:37,447
Se você me perguntar...
se ela esta viva...

383
00:36:37,531 --> 00:36:39,449
Eu digo...

384
00:36:41,618 --> 00:36:43,579
Eu não sei.

385
00:36:43,620 --> 00:36:48,667
Mas... eu tenho 
fé na 58ª.

386
00:36:48,750 --> 00:36:52,504
Eu sei que eles 
estão vivos.

387
00:36:52,588 --> 00:36:54,590
E agora eu te peço...

388
00:36:54,673 --> 00:36:56,633
Eu te imploro...

389
00:36:56,717 --> 00:36:58,635
para ter fé.

390
00:38:07,120 --> 00:38:09,623
 Sideburns.
 Elvis.

391
00:38:23,512 --> 00:38:25,368
Nós tínhamos desistido de vocês.

392
00:38:25,369 --> 00:38:27,224
Os chigs devem ter
pego o corpo do Nathan.

393
00:38:28,559 --> 00:38:31,687
 Os outros tambem sumiram.

394
00:38:35,816 --> 00:38:37,901
É a frequência tática.

395
00:38:37,985 --> 00:38:40,571
Os Chigs tentam de 
tudo para nos pegar.

396
00:38:40,654 --> 00:38:43,532
Ponto de encontro em L.Z.
Para extração da ISSCV.

397
00:38:43,574 --> 00:38:46,702
- Responda! Diga eles que...
- Os Chigs vão triangular.

398
00:38:46,743 --> 00:38:49,663
É outro truque.
Não podemos confiar.

399
00:38:49,746 --> 00:38:51,582
É algo truncado...

400
00:38:51,665 --> 00:38:54,334
- Não. Está repetindo:

401
00:38:54,418 --> 00:38:56,962
"Fique com os mortos."

402
00:39:04,511 --> 00:39:06,513
Podemos confiar nisso.

403
00:39:20,944 --> 00:39:23,530
Alguém pegou minha foto...

404
00:39:23,614 --> 00:39:27,826
aquela comigo no Estadio Memorial
com o uniform do Jimmy Wagner.

405
00:39:30,329 --> 00:39:34,166
Alguém roubou meu CD.

406
00:39:34,249 --> 00:39:37,836
Acho que eles estavam abrindo
espaço para os substitutos.

407
00:39:37,920 --> 00:39:41,340
 Nós só ficamos mortos 3 dias!
 Eles esquecem rápido.

408
00:39:41,423 --> 00:39:43,634
Nem todo mundo esquece.

409
00:39:43,717 --> 00:39:45,802
Nathan!

410
00:39:45,886 --> 00:39:49,598
Você não foram a única coisa
que o West salvou.

411
00:39:49,640 --> 00:39:54,102
O coronel disse que seriamos 
comida de Chig se não fosse por você

412
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
Eu ouvi que eles iam...

413
00:40:02,694 --> 00:40:05,489
tirar parte do seu...

414
00:40:05,572 --> 00:40:08,033
Não se preocupe.
Eu ainda me lembro de você.

415
00:40:20,504 --> 00:40:23,340
Por um momento...

416
00:40:23,423 --> 00:40:25,634
Eu não tive certeza.

417
00:40:26,927 --> 00:40:29,137
Eu sabia que você nos acharia.

418
00:40:30,639 --> 00:40:32,558
Senão...

419
00:40:33,851 --> 00:40:36,353
eu ficaria muito bravo e
perderia sua faca.

420
00:40:41,275 --> 00:40:43,193
Salvou minha vida.

421
00:41:15,058 --> 00:41:17,019
Eu não tinha certeza.

422
00:41:19,563 --> 00:41:21,523
E eu continuava pensando...

423
00:41:22,900 --> 00:41:24,818
na 61ª.

424
00:41:27,613 --> 00:41:29,531
Eu continuei pensando...

425
00:41:32,659 --> 00:41:37,998
 Talvez, se eu não tivesse lembrado...
Essa é a 61ª.

426
00:41:38,081 --> 00:41:40,292
Você estaria...

427
00:41:40,375 --> 00:41:45,547
A 61ª estavam mortos,
e nos salvaram.

428
00:41:45,631 --> 00:41:47,591
Depois nós estávamos mortos,
e você nos salvou.

429
00:41:47,674 --> 00:41:51,678
Entao ninguém está esquecendo 
com quem nos servimos...

430
00:41:51,762 --> 00:41:54,097
mortos ou vivos.

431
00:42:40,143 --> 00:42:42,104
Não.

432
00:42:51,321 --> 00:42:53,282
Vamos

433
00:43:01,498 --> 00:43:04,376
"Oh Deus, que tem dias sem fim...

434
00:43:04,459 --> 00:43:06,879
"nos imploramos que nos faça conscientes

435
00:43:06,962 --> 00:43:10,007
"das incertezas da vida humana...

436
00:43:10,090 --> 00:43:12,593
"para que quando tivermos servido você
em nossa geração...

437
00:43:12,676 --> 00:43:14,636
"podermos nós juntar com nossos pais...

438
00:43:14,678 --> 00:43:17,806
"tendo o testimonial de boa consciencia.

439
00:43:17,848 --> 00:43:21,351
"Nós rezamos para que a memória
dos companheiros mortos em batalha

440
00:43:21,435 --> 00:43:23,604
"seje para sempre sagrada nos
nossos corações...

441
00:43:23,687 --> 00:43:27,316
"e que o sacrificio que eles fizeram
pela causa do nosso planeta...

442
00:43:27,357 --> 00:43:30,235
"seja aceito na sua visão.

443
00:43:30,319 --> 00:43:35,282
"Para Deus nos mandamos as almas dos
nossos irmãos e irmãs que partiram..

444
00:43:35,365 --> 00:43:40,287
e mandamos seus corpos para as
profundezas do espaço."

445
00:43:40,370 --> 00:43:44,082
Atenção, sentido!

446
00:43:44,166 --> 00:43:46,960
Apresentar... saudação!

447
00:44:31,138 --> 00:44:36,847
Tradução e sincronia:
Equipe So Say We All

