1
00:00:09,430 --> 00:00:11,015
150 metros abaixo da superfície

2
00:00:12,721 --> 00:00:14,973
Eu não vou conseguir passar!

3
00:00:15,057 --> 00:00:16,767
É melhor você começar
a pensar positivo!

4
00:00:16,850 --> 00:00:18,681
Eu posso ouvir todos aqueles
Chigs  que nos emboscaram

5
00:00:18,682 --> 00:00:20,312
rastejando atrás de nós seis

6
00:00:20,395 --> 00:00:23,148
Eu não posso ir mais
adiante! Estou preso!

7
00:00:23,232 --> 00:00:26,485
Eles podem abrir o Lincoln Tunnel com
aquelas K-Bar (explosivos), continue!

8
00:00:29,738 --> 00:00:33,742
Rápido, Coop.!

9
00:00:33,784 --> 00:00:36,578
O 23rd foi massacrado, cara.
Nós seremos os próximos.

10
00:00:39,331 --> 00:00:43,126
Hey! Está abrindo!

11
00:00:55,681 --> 00:00:59,810
Coop!  Coop caiu!
O deslizamento o pegou!

12
00:00:59,893 --> 00:01:04,189
Nós temos que tirá-lo daí.
Ele tem cerca de 30 segundos

13
00:01:07,568 --> 00:01:09,695
Certo, passe isso à volta.
Puxe as pernas.

14
00:01:09,778 --> 00:01:12,531
Vai haver outro deslizamento!
Prontos? 1,2,3!

15
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Vamos, puxem!

16
00:01:14,199 --> 00:01:16,326
1,2,3! Puxem!

17
00:01:16,410 --> 00:01:18,495
Vamos, puxem!

18
00:01:18,579 --> 00:01:20,497
Eles está vindo!

19
00:01:20,581 --> 00:01:22,708
Ajude, Cooper!
Difícil!

20
00:01:22,791 --> 00:01:25,460
1,2,3!

21
00:01:35,220 --> 00:01:38,223
Apresse-se. Vamos!

22
00:01:38,307 --> 00:01:40,684
Nós temos que
encontrar outro caminho

23
00:02:05,542 --> 00:02:08,170
Luzes.
Carregador.

24
00:02:14,927 --> 00:02:16,638
Eu pensei que isso
fosse respiração humana

25
00:02:17,064 --> 00:02:18,410
Parece que você pode
ouvir um olho piscar

26
00:02:18,411 --> 00:02:19,556
Os Chigs nos
passaram, senhor.

27
00:02:19,640 --> 00:02:22,059
Estão no outro lado desse espaço.
Com quem está a carga?

28
00:02:22,100 --> 00:02:23,460
Comigo.

29
00:02:23,461 --> 00:02:25,020
Vamos achar a passagem
antes que eles ouçam você

30
00:02:25,062 --> 00:02:27,689
Junte seu pessoal e sigam-me
Mexam-se!

31
00:02:32,694 --> 00:02:35,781
Não!

32
00:02:35,864 --> 00:02:37,524
Nós não devemos ir por ali

33
00:02:37,525 --> 00:02:39,785
Tem alguma informação
para nos oferecer, Tenente?

34
00:02:39,868 --> 00:02:43,872
Eu não sei senhor. Apenas sinto
que alguma coisa está errada

35
00:02:46,208 --> 00:02:48,126
Senhor, o senhor tem que sair daí.
Agora, senhor!

36
00:02:48,210 --> 00:02:51,088
Se nos tomar mais tempo, terei
que citá-la por insubordinação

37
00:02:51,171 --> 00:02:53,799
Tenente, pegue seus
homens e entre ali

38
00:02:53,882 --> 00:02:55,801
Mexam-se!
Não.

39
00:03:00,848 --> 00:03:03,767
Por favor, acredite em mim
Hey, qual seu problema?

40
00:03:03,851 --> 00:03:07,938
O Capitão Kremens deu uma ordem
Agora, desça sem resmungar!

41
00:03:08,021 --> 00:03:11,108
Desça, agora!
Não!

44
00:03:56,752 --> 00:03:58,806
Tradução:
Equipe So Say We All

45
00:04:00,747 --> 00:04:03,038
Legendas SóSéries
http://www.soseries.tv

46
00:04:34,566 --> 00:04:36,527
Eu estou com problemas?

47
00:04:36,568 --> 00:04:38,654
Tenente, de acordo
com os outros relatórios

48
00:04:38,737 --> 00:04:41,156
você não só disse ao Capitão
Kremens que o túnel era perigoso...

49
00:04:41,198 --> 00:04:44,243
mas contradisse suas ordens

50
00:04:44,326 --> 00:04:48,372
e impedindo fisicamente a passagem,
evitou que o 58th caísse com ele

51
00:04:48,455 --> 00:04:50,374
Essas foram ações extraordinárias

52
00:04:50,457 --> 00:04:53,961
e eu imagino que elas foram motivadas
por razões igualmente extraordinárias

53
00:04:57,256 --> 00:04:59,466
Por que você se recusou
a entrar naquele túnel?

54
00:04:59,550 --> 00:05:01,635
Que diferença isso faz, Coronel?

55
00:05:01,718 --> 00:05:03,554
Eles estão vivos.
Quem?

56
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
O 58th, ou o 46th?

57
00:05:09,810 --> 00:05:11,728
Você viu o inimigo?

58
00:05:13,856 --> 00:05:16,316
Você foi alertada por algo?
Alguma coisa que ouviu, ou cheirou?

59
00:05:17,734 --> 00:05:20,571
Não, não.
Não havia nada.

60
00:05:21,822 --> 00:05:23,740
Você não está
fazendo sentido, Tenente.

61
00:05:23,824 --> 00:05:27,411
Se você não ouviu
ou cheirou nada...

62
00:05:27,494 --> 00:05:32,708
Olha, Coronel...

63
00:05:32,791 --> 00:05:35,544
Eu não ouvi nada tipo...

64
00:05:35,627 --> 00:05:39,631
Quer dizer, eu
não sabia de nada...

65
00:05:46,722 --> 00:05:50,017
Senhor...

66
00:05:50,100 --> 00:05:53,103
Eu vi o 46th...

67
00:05:53,187 --> 00:05:57,149
cercado por estas cores.

68
00:05:58,358 --> 00:06:01,820
Eu sei que isso soa estranho.
Quero dizer, isso foi estranho.

69
00:06:01,904 --> 00:06:04,948
Primeiro, eu pensei que fosse
alguma nova arma Chig...

70
00:06:05,032 --> 00:06:07,451
ou talvez um distúrbio elétrico.

71
00:06:07,534 --> 00:06:09,453
Mas ninguém mais viu isso.

72
00:06:10,537 --> 00:06:13,165
E eu tive a forte sensação...

73
00:06:13,248 --> 00:06:15,417
de que as coisas estavam erradas.

74
00:06:15,501 --> 00:06:18,253
Eu tive que dizer algo
Você teve um mau pressentimento

75
00:06:18,337 --> 00:06:20,297
Não, foi mais que isso

76
00:06:20,339 --> 00:06:23,967
Digo, isso me aterrorizou.

77
00:06:26,887 --> 00:06:29,014
O que você vai
escrever no relatório?

78
00:06:30,766 --> 00:06:34,144
Uma explicação para
explicar o inexplicável.

79
00:06:35,854 --> 00:06:37,564
Eu vou apoiá-la.

80
00:06:41,818 --> 00:06:43,946
Obrigada, senhor.

81
00:06:48,659 --> 00:06:50,953
Senhor?

82
00:06:55,082 --> 00:06:57,209
Você acha que
há algo errado...

83
00:06:57,292 --> 00:07:01,964
Você está em situação de combate
350 metros no subsolo.

84
00:07:03,966 --> 00:07:05,884
Eu compreendo o estresse.

85
00:07:23,277 --> 00:07:25,863
Como acha que Phousse sabia?

86
00:07:25,946 --> 00:07:29,950
Ela deve ter ouvido algo e
nós não. É a única explicação

87
00:07:30,033 --> 00:07:33,579
Você quer dizer que
nunca teve uma intuição?

88
00:07:33,662 --> 00:07:36,456
Como aquilo? Não.
Ora, vamos...

89
00:07:36,540 --> 00:07:39,334
Você nunca pensou que faz tempo não
recebe cartas de um velho amigo...

90
00:07:39,418 --> 00:07:43,547
alguém que você não vê há anos,
e no dia seguinte, tem notícias dele?

91
00:07:43,630 --> 00:07:45,549
Uma vez em Vegas
na mesa de dados...

92
00:07:45,632 --> 00:07:49,052
Eu apenas sabia que os
dados dariam seis.

93
00:07:49,094 --> 00:07:51,901
Eu tinha aquela vozinha
dentro de mim dizendo:

94
00:07:51,902 --> 00:07:54,308
"Aposte no seis, aposte no seis"!

95
00:07:54,391 --> 00:07:56,768
Claro, eu consegui um seis.

96
00:07:56,852 --> 00:07:59,021
Então, na rodada seguinte, eu
escutei aquela vozinha dizendo...

97
00:07:59,104 --> 00:08:01,815
"Aposte no quatro, aposte no quatro"!

98
00:08:01,899 --> 00:08:04,693
Bem, eu tirei um sete

99
00:08:04,735 --> 00:08:07,154
Aquela pequena voz me custou
um bocado de dinheiro...

100
00:08:07,237 --> 00:08:09,948
Eu ouvi sobre aquele cara
na 3ª Ala Aérea dos Fuzileiros

101
00:08:10,032 --> 00:08:12,701
Ele tinha esses sonhos.

102
00:08:12,784 --> 00:08:15,412
Disse que ia morrer em um
acidente de avião no dia seguinte

103
00:08:15,495 --> 00:08:19,583
Assim em vez de ir em sua missão,
decidiu tirar um dia por doença.

104
00:08:19,666 --> 00:08:21,585
Então, foi ao barbeiro,
cortar o cabelo...

105
00:08:21,668 --> 00:08:27,341
Seu esquadrão voltou,
desarmado, sem problemas

106
00:08:27,424 --> 00:08:32,471
Mas havia acontecido
um acidente na base

107
00:08:32,554 --> 00:08:36,683
Um piloto novato em treinamento
havia caído ao aterrisar...

108
00:08:36,767 --> 00:08:40,938
e um dos prédios atingidos
foi a barbearia.

109
00:08:43,106 --> 00:08:45,484
Eu acho que
quando é a sua vez.

110
00:08:45,567 --> 00:08:47,486
Nada que você
faça poderá mudar isso.

111
00:08:47,569 --> 00:08:50,489
Eu não preciso que ninguém
me diga quando eu deverei ir

112
00:08:50,572 --> 00:08:53,366
Eu ficaria esperando
que isso acontecesse

113
00:08:53,367 --> 00:08:56,161
a cada momento
até a hora de morrer

114
00:08:58,705 --> 00:09:01,041
Oi.
Hey.

115
00:09:02,209 --> 00:09:06,046
Hey, Phousse.
Obrigado por hoje.

116
00:09:06,129 --> 00:09:08,048
Eu não fiz nada.

117
00:09:08,131 --> 00:09:10,217
Como você sabia?

118
00:09:10,300 --> 00:09:14,972
Olha, foi só
uma sensação, ok?

119
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
Vocês nunca tiveram
uma sensação?

120
00:09:18,851 --> 00:09:21,937
Sim, eu já tinha sentido aquilo.

121
00:09:24,857 --> 00:09:28,318
Há um nome para ela.
É medo.

122
00:09:28,360 --> 00:09:31,405
Mas eu superei isso
e obedeci ordens

123
00:09:31,488 --> 00:09:33,323
E se você tivesse
feito o mesmo,

124
00:09:33,324 --> 00:09:35,158
talvez meu esquadrão
não tivesse morrido.

125
00:09:35,242 --> 00:09:40,330
Lubin, nós sentimos pelos
seus companheiros perdidos

126
00:09:40,414 --> 00:09:43,667
Mas você foi designado para
o 58th. É tempo de ir em frente

127
00:09:43,750 --> 00:09:47,045
Era uma granada. Eles foram
pegos em um espaço fechado

128
00:09:47,129 --> 00:09:50,257
Não estou falando
sobre a granada.

129
00:09:50,340 --> 00:09:53,427
Estou falando dela,
segurando todos lá atrás

130
00:09:53,510 --> 00:09:56,930
Como você sabe que sua
demora não alertou os Chigs?

131
00:09:57,014 --> 00:09:58,932
Dando a eles tempo para
armar para nós, hein?

132
00:09:59,016 --> 00:10:04,104
Na minha opinião, você é responsável
pela morte dos meus amigos

133
00:10:04,188 --> 00:10:07,691
A morte do 46th.

134
00:10:07,774 --> 00:10:11,528
Transporte 831, vocè está liberado
para pousar na plataforma 2.

135
00:10:16,158 --> 00:10:19,369
Essa é sua saída, senhor.

136
00:10:19,453 --> 00:10:23,415
Você arquivou isso, Coronel?
Eu reconheci o tipo

137
00:10:23,499 --> 00:10:26,460
Eu gostaria de falar com
a Tenente Damphousse.

138
00:10:26,543 --> 00:10:29,505
Não fui informado sobre ninguém da
minha unidade estar sob investigação

139
00:10:31,924 --> 00:10:36,470
Eu estou aqui para conduzir
um inquérito preliminar

140
00:10:36,553 --> 00:10:40,516
Meu relatório não sugeria que
ela tivesse feito nada errado

141
00:10:42,309 --> 00:10:45,354
Coronel, se você
não se importar

142
00:10:45,437 --> 00:10:48,273
Eu gostaria de estar presente
durante sua inquirição

143
00:10:48,357 --> 00:10:53,070
Eu pretendo falar com a
Tenente Damphousse... A sós.

144
00:10:53,153 --> 00:10:57,866
Bela foto.
Obrigada.

145
00:10:57,950 --> 00:11:03,038
Nascida em New York.
Graduada "cum laude" na Cal Tech

146
00:11:03,080 --> 00:11:05,624
Juntou-se ao Corpo em 24.

147
00:11:08,001 --> 00:11:10,420
Uma engenheira.
Uma "resolvedora" de problemas

148
00:11:10,462 --> 00:11:14,550
Confiável e qualificada.

149
00:11:14,591 --> 00:11:19,304
Isso parece comigo.
Fui treinado como contador

150
00:11:19,388 --> 00:11:21,306
As pessoas costumam 
gostar de você

151
00:11:21,390 --> 00:11:25,143
Isso é uma coisa boa, não?
Você se importa com pessoas, sim?

152
00:11:25,227 --> 00:11:26,937
Eu suponho que sim

153
00:11:29,106 --> 00:11:32,067
Você parece saber um 
bocado sobre mim, senhor

154
00:11:32,150 --> 00:11:33,777
Sim.

155
00:11:35,737 --> 00:11:37,823
Eu sei.

156
00:11:41,618 --> 00:11:45,622
Mas uma coisa eu
não sei, entretanto

157
00:11:45,706 --> 00:11:49,877
Nos túneis de Daedalus,
por que você não quis ir?

158
00:11:49,960 --> 00:11:51,879
Eu não sei

159
00:11:51,962 --> 00:11:55,174
Sentiu algo tipo uma
intuição não habitual?

160
00:12:01,555 --> 00:12:03,891
Quem é ele?

161
00:12:03,974 --> 00:12:07,561
Coronel Matt Burke. Presumo que
ele seja o inspetor dessa unidade

162
00:12:07,644 --> 00:12:09,605
Phousse não fez nada errado

163
00:12:09,688 --> 00:12:12,983
Nós podemos falar por ela.
Olhem.

164
00:12:13,066 --> 00:12:16,570
Inspetores de unidades só
se importam com os fatos

165
00:12:16,653 --> 00:12:18,572
Do que sabemos sobre o
que aconteceu lá embaixo...

166
00:12:18,655 --> 00:12:22,242
não há uma explicação racional
para a atitude de Damphousse

167
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
e quando ele concluir o mesmo,
fará as malas e partirá

168
00:12:29,500 --> 00:12:32,127
Então, o Tenente West estava
10 pés a sua esquerda

169
00:12:32,211 --> 00:12:35,506
Sim.
E onde estava a Tenente Vansen?

170
00:12:35,589 --> 00:12:38,509
Ela estava onde eu lhe disse...

171
00:12:38,550 --> 00:12:42,596
há dez minutos, há 50 minutos,
há duas horas atrás, senhor.

172
00:12:42,679 --> 00:12:46,767
Você ama seu pai?
O que?

173
00:12:46,850 --> 00:12:49,478
Sim, eu amo
meu pai, muito.

174
00:12:49,561 --> 00:12:51,647
É verdade que o Tenente Lubin
foi a última pessoa...

175
00:12:51,688 --> 00:12:53,857
do esquadrão 46th
a entrar no túnel?

176
00:12:53,941 --> 00:12:56,902
ah... sim.

177
00:12:56,985 --> 00:12:59,571
... sim.

178
00:12:59,655 --> 00:13:01,865
Quando tinha 16 anos e pintou seu
cabelo de loiro seu pai bateu em você?

179
00:13:01,949 --> 00:13:03,492
Não.

180
00:13:03,575 --> 00:13:07,120
Nunca? Ele nunca bateu em você?
Nunca. Quem lhe disse...

181
00:13:07,204 --> 00:13:09,623
Quando a granada explodiu, você foi
para dentro do túnel, para ajudar?

182
00:13:09,706 --> 00:13:13,502
Sim. Quem lhe falou sobre
quando pintei o cabelo...

183
00:13:13,585 --> 00:13:16,046
Após entrar no túnel, qual a
primeira coisa que você viu?

184
00:13:16,088 --> 00:13:19,174
Eu já lhe falei disso.
Aquilo estava...

185
00:13:19,216 --> 00:13:23,637
Aquilo estava um horror. Não
havia sobrado muito de ninguém lá

186
00:13:23,720 --> 00:13:25,648
Alguma vez seu pai tocou você?
O que?

187
00:13:26,312 --> 00:13:27,818
Alguma vez seu pai
tocou você sexualmente?

188
00:13:28,136 --> 00:13:30,261
Não! Não!
Claro que não.

189
00:13:34,690 --> 00:13:36,733
Eu acredito em você

190
00:13:36,817 --> 00:13:40,863
O que diabos isso tem a
ver com a ação no túnel?

191
00:13:40,904 --> 00:13:43,615
Eu fico feliz em responder
qualquer pergunta oficial

192
00:13:43,699 --> 00:13:46,222
Há mais uma coisa
que eu gostaria de

193
00:13:46,223 --> 00:13:48,745
perguntar a você e
então teremos terminado

194
00:13:58,505 --> 00:14:00,424
Eu não me
sinto confortável.

195
00:14:00,507 --> 00:14:04,678
Isso não é problema.
Mantenha o foco no alvo.

196
00:14:04,761 --> 00:14:07,306
Que alvo?

197
00:14:07,389 --> 00:14:09,391
Apenas me diga
o que você vê.

198
00:14:09,474 --> 00:14:11,818
Eu estou vendo duas bolas de ping
pong e algodão sobre meus olhos

199
00:14:11,819 --> 00:14:13,562
O que isso significa?

200
00:14:13,645 --> 00:14:17,608
Simplesmente focalize as imagens
que se formam na sua mente

201
00:14:23,405 --> 00:14:25,324
É apenas preto

202
00:14:25,407 --> 00:14:31,246
Eu vejo escuridão.
Apenas preto.

203
00:14:32,831 --> 00:14:35,792
E... algumas formas...

204
00:14:35,834 --> 00:14:38,504
de algum tipo.

205
00:14:38,587 --> 00:14:44,218
Formas.
Ou... voando, talvez.

206
00:14:44,301 --> 00:14:47,304
Sim, percebo alguma coisa...

207
00:14:47,387 --> 00:14:52,768
Não, fazendo espirais, talvez.

208
00:14:52,809 --> 00:14:55,354
Sim.

209
00:14:55,437 --> 00:15:00,067
Como um espírito...

210
00:15:00,150 --> 00:15:03,487
tocando o céu.

211
00:15:03,570 --> 00:15:06,698
É como um espírito livre...

212
00:15:06,782 --> 00:15:09,284
Planando...

213
00:15:09,368 --> 00:15:11,954
planando.

214
00:15:12,037 --> 00:15:15,999
Um presente de Deus.

215
00:15:29,012 --> 00:15:32,057
Senhor, preciso de uma pausa

216
00:15:32,140 --> 00:15:34,309
Estou tão cansada,
que estou alucinando.

217
00:15:34,351 --> 00:15:36,311
Bom

218
00:15:36,353 --> 00:15:40,399
Que você diria se você visse alguém dobrar
uma colher apenas olhando fixamente nela?

219
00:15:40,482 --> 00:15:42,401
Eu digo que isso
seria um truque.

220
00:15:42,484 --> 00:15:45,153
Mm-hmm. E se eu lhe disser
que essas pessoas

221
00:15:45,195 --> 00:15:49,449
podem ler, de dentro de uma cabine fechada
qualquer coisa desenhada do lado de fora?

222
00:15:49,533 --> 00:15:52,286
O que você quer de mim?
O que você acha das pessoas...

223
00:15:52,369 --> 00:15:54,288
que alegam poder ver o futuro?

224
00:15:54,371 --> 00:15:56,874
Eu acho que eles são loucos

225
00:15:56,957 --> 00:15:59,501
É o que eu faço, Vanessa.

226
00:15:59,585 --> 00:16:02,337
Eu trabalho com loucos que
tem habilidades especiais

227
00:16:02,379 --> 00:16:05,340
Você acredita, Vanessa...

228
00:16:05,382 --> 00:16:09,428
que os humanos são verdadeiramente
capazes desse tipo de coisa?

229
00:16:09,511 --> 00:16:12,306
Eu fui treinada como engenheira.

230
00:16:12,389 --> 00:16:17,186
Tudo o que eu já vi e fiz me diz
que essas coisas são impossíveis

231
00:16:17,269 --> 00:16:19,479
Está certa, Vanessa.

232
00:16:19,563 --> 00:16:22,107
É por isso que você tem
negado sua estranha intuição

233
00:16:27,905 --> 00:16:31,241
As pessoas costumavam pensar 
que o mundo era dessa maneira

234
00:16:31,325 --> 00:16:35,370
Achatado.
Colombo sabia que era redondo.

235
00:16:37,456 --> 00:16:40,209
As pessoas pensam que o
tempo é assim, uma linha reta

236
00:16:40,292 --> 00:16:42,836
Que estamos cegos para qualquer
coisa que não o presente

237
00:16:42,920 --> 00:16:48,300
Mas se o tempo fosse um círculo
e você estivesse no centro dele?

238
00:16:48,383 --> 00:16:52,054
E você pudesse ver qualquer
parte para a qual se virasse?

239
00:16:54,765 --> 00:16:58,977
E se você fosse um novo Colombo?
E se você tivesse poderes psi?

240
00:16:59,061 --> 00:17:00,729
Mas eu não tenho.

241
00:17:10,280 --> 00:17:12,908
Você viu isso na
sua mente, Tenente.

242
00:17:13,951 --> 00:17:16,745
Você descreveu isso.

243
00:17:16,787 --> 00:17:20,374
Você viu isso sem ter conhecimento
do que estava sendo mostrado

244
00:17:22,960 --> 00:17:24,878
Você tem um dom, Vanessa.

245
00:17:24,962 --> 00:17:27,172
Eu creio que esse dom lhe
disse para não deixar o 58th...

246
00:17:27,256 --> 00:17:29,174
entrar no túnel atrás
do Capitão Kremens.

247
00:17:29,258 --> 00:17:33,637
Eu creio que você pode usar
esse dom para salvar vidas

248
00:17:33,679 --> 00:17:38,892
Não. Eu não posso

249
00:17:38,976 --> 00:17:43,188
Isso nunca aconteceu antes.
Talvez nunca aconteça novamente

250
00:17:43,272 --> 00:17:47,025
Você tem a responsabilidade
de descobrir se você pode.

251
00:17:47,109 --> 00:17:51,196
Para ajudar pessoas,
como o 58th...

252
00:17:51,280 --> 00:17:53,198
antes deles morrerem.

253
00:17:54,741 --> 00:17:56,785
Eu posso te
ajudar a fazer isso.

254
00:18:03,834 --> 00:18:07,462
Um círculo
Novamente

255
00:18:07,504 --> 00:18:09,631
dessa vez, não pense sobre isso.

256
00:18:09,715 --> 00:18:12,217
Apenas aja.

257
00:18:12,301 --> 00:18:15,262
Linhas onduladas.
Novamente

258
00:18:15,345 --> 00:18:17,306
Não pense. Apenas aja.

259
00:18:18,348 --> 00:18:20,392
Triângulo.

260
00:18:20,475 --> 00:18:22,394
Não pense. Aja

261
00:18:22,477 --> 00:18:26,231
Apenas aja. Não pense nisso.
Apenas aja.

262
00:18:26,315 --> 00:18:28,233
Verde
Não

263
00:18:28,317 --> 00:18:30,319
De novo

264
00:18:30,360 --> 00:18:34,740
Vermelho
Não pense

265
00:18:34,823 --> 00:18:36,783
Aja, aja

266
00:18:36,867 --> 00:18:38,660
Apenas aja.

267
00:18:38,702 --> 00:18:40,996
Não pense nisso. Apenas aja.

268
00:18:41,079 --> 00:18:43,540
Apenas aja. Aja.

269
00:18:43,624 --> 00:18:45,834
Não pense nisso. Aja.

270
00:18:45,918 --> 00:18:48,837
de novo, de novo

271
00:18:48,879 --> 00:18:51,798
Não pense nisso. Apenas aja.

272
00:18:57,971 --> 00:19:02,100
Não pense nisso. Aja.

273
00:19:03,977 --> 00:19:09,691
Algumas vezes vou a um lugar e
sinto que já estive lá antes

274
00:19:09,775 --> 00:19:12,694
Déjá vu.
Isso não existe.

275
00:19:12,736 --> 00:19:14,800
Seu olho dominante simplesmente

276
00:19:14,801 --> 00:19:16,865
processa informação
mais rápido que o outro

277
00:19:16,949 --> 00:19:21,119
O lado mais lento do seu cérebro
apenas acha que já viu aquilo antes

278
00:19:22,371 --> 00:19:24,289
Oh.
O seu dom...

279
00:19:24,373 --> 00:19:27,668
clarividência, premonição,
é diferente.

280
00:19:27,751 --> 00:19:32,422
Isso ocorre quando
o nível de adrenalina...

281
00:19:32,506 --> 00:19:35,008
produz epinefrina suficiente...

282
00:19:35,092 --> 00:19:38,345
para inibir a porção cognitiva
do seu cérebro consciente.

283
00:19:38,428 --> 00:19:43,725
Você age sem pensar nisso,
porque não tem outra opção

284
00:19:43,767 --> 00:19:46,395
Porque o que importa é:

285
00:19:46,436 --> 00:19:51,066
Você alcançou seu
nível de necessidade

286
00:19:54,862 --> 00:19:57,531
Eu preciso apenas
que você o alcance lá

287
00:19:59,616 --> 00:20:02,161
Vocês voltarão para Daedalus

288
00:20:02,244 --> 00:20:06,498
O satélite Geo-síncrono LIDAR
descobriu um tipo de caverna natural

289
00:20:06,582 --> 00:20:09,585
a aproximadamente 400 metros
abaixo da superfície

290
00:20:09,668 --> 00:20:13,630
Nós achamos que é
seu deposito de munição

291
00:20:13,672 --> 00:20:17,259
Os Chigs o usam para abastecer
suas forças em nosso território

292
00:20:17,342 --> 00:20:21,722
O que não sabemos é
por qual túnel chegar lá

293
00:20:21,805 --> 00:20:23,724
Cacem-nos lá embaixo.

294
00:20:23,807 --> 00:20:27,603
Senhor, quando estamos naqueles 
túneis, não somos nós os caçadores

295
00:20:29,897 --> 00:20:33,442
Um APC vai deixá-los
lá às 05:30 horas.

296
00:20:33,525 --> 00:20:36,737
Vocês receberão detonadores
para usar naquelas cavernas.

297
00:20:36,820 --> 00:20:40,115
Depois de os armarem, encontrem-se
no ponto de retirada do APC...

298
00:20:40,157 --> 00:20:43,285
precisamente às 16:30 horas.

299
00:20:43,368 --> 00:20:46,121
isso é um "atirar e correr"

300
00:20:46,205 --> 00:20:49,541
A Inteligência reporta que uma divisão
Chig chegará a esse setor em 11 horas

301
00:20:49,625 --> 00:20:51,543
É quando deveremos 
levantar âncora

302
00:20:51,627 --> 00:20:54,630
Que outros esquadrões estão indo?
Apenas o 58th.

303
00:20:54,671 --> 00:20:56,715
A taxa de baixas está muito alta

304
00:20:56,798 --> 00:21:00,719
Sem brincadeira
Mais fuzileiros significam mais alvos

305
00:21:00,802 --> 00:21:03,805
Dessa maneira, qualquer coisa que
se mova, vocês saberão o que é

306
00:21:03,889 --> 00:21:05,849
Mas senhor, não é a
nossa vez no rodízio

307
00:21:05,891 --> 00:21:07,935
Nós já servimos
nosso tempo no inferno

308
00:21:09,770 --> 00:21:12,606
Vocês estão 4 x 4 nos túneis

309
00:21:12,689 --> 00:21:14,608
O comando imagina que vocês
devem saber o que fazer

310
00:21:18,028 --> 00:21:22,324
Eu também tenho
que seguir ordens.

311
00:21:22,407 --> 00:21:25,410
"Coronel Matthew Burke, Sétimo
Comando Aéreo dos Fuzileiros...

312
00:21:25,494 --> 00:21:28,789
"está temporariamente designado
como observador de capacidade...

313
00:21:28,872 --> 00:21:32,501
para qualquer missão
do esquadrão 58th."

314
00:21:36,755 --> 00:21:38,841
Faça-os voltar.

315
00:21:55,732 --> 00:21:59,528
Você preparou isso. Por que?

316
00:21:59,570 --> 00:22:01,655
Eu tenho minhas razões.

317
00:22:01,738 --> 00:22:05,033
Para me testar
sobre poderes psi? Ok.

318
00:22:05,117 --> 00:22:07,161
Então, não arrisque as
vidas deles também

319
00:22:07,244 --> 00:22:09,204
Eles não são seus
ratos de laboratório.

320
00:22:09,288 --> 00:22:14,293
Eu estou fazendo isso para
salvar vidas, porque eu acredito

321
00:22:19,423 --> 00:22:21,842
Isso nem sempre foi assim

322
00:22:21,925 --> 00:22:24,803
Eu era como você, 
ou mais provavelmente

323
00:22:24,887 --> 00:22:27,347
como o seu Coronel 
McQueen sem a arma

324
00:22:28,891 --> 00:22:32,728
Veja, você bajula a esposa
do "Velho" durante uma festa...

325
00:22:32,811 --> 00:22:34,855
e logo, sem demora, torna-se

326
00:22:34,938 --> 00:22:39,026
assistente Chefe de Logistica,
no setor Omicron.

327
00:22:39,109 --> 00:22:41,486
Oh, não.

328
00:22:41,570 --> 00:22:43,989
Não eu.

329
00:22:44,072 --> 00:22:49,495
Eu fui "promovido" para trás:
Diretor do Psi Ops...

330
00:22:49,578 --> 00:22:55,542
com sua própria mesa no porão em
algum lugar em Langley, Virginia

331
00:22:55,626 --> 00:22:58,545
Então eu conheci 
algumas pessoas

332
00:23:00,172 --> 00:23:02,049
Pessoas que 
tem o que você tem

333
00:23:02,132 --> 00:23:04,359
Aquele tipo de coisa 
que me convenceu

334
00:23:04,360 --> 00:23:06,386
que a vida não é sim ou não

335
00:23:06,470 --> 00:23:10,432
preto ou branco, uns e zeros.

336
00:23:10,516 --> 00:23:13,268
Há toda uma outra
dimensão lá fora

337
00:23:16,522 --> 00:23:20,943
Quando você estava nos túneis,
você pode ver dentro dela

338
00:23:22,110 --> 00:23:24,029
Eu quero estar lá
quando você o fizer.

339
00:23:24,112 --> 00:23:29,326
Aqueles túneis são
um pesadelo rastejante

340
00:23:31,537 --> 00:23:35,082
Você não tem idéia
do que irá encontrar

341
00:23:36,416 --> 00:23:38,627
Eu tenho idéia

342
00:23:41,839 --> 00:23:44,132
Eu apenas quero
ver por mim mesmo

343
00:24:03,235 --> 00:24:05,195
Burke é louco por descer lá

344
00:24:08,407 --> 00:24:10,159
O que ele pensa conseguir
com essa missão?

345
00:24:10,242 --> 00:24:11,910
Ele está com o Psi Ops.

346
00:24:11,994 --> 00:24:15,831
Isso significa que ele vai tentar
ler nossas mentes ou algo assim?

347
00:24:15,914 --> 00:24:18,959
Eu não acredito que aquela unidade
ainda funcione, depois de Karakoram

348
00:24:19,042 --> 00:24:21,837
Por que? O que aconteceu lá?
Por volta de 2052...

349
00:24:21,920 --> 00:24:26,425
os C.C.s e nosso próprio 3º Exército
estavam separados pelo Hindu Kush

350
00:24:26,508 --> 00:24:29,928
Era inverno. O terreno 
estava intransponível

351
00:24:30,012 --> 00:24:33,682
E nossas tropas nunca deveriam
ter deixado a base em Pishour.

352
00:24:33,765 --> 00:24:35,651
Mas o General Dawson,

353
00:24:35,652 --> 00:24:38,937
o cabeça da recém formada
Unidade de Inteligência Psiquíca...

354
00:24:39,021 --> 00:24:42,357
ordenou que o 3º exército
atravessasse o passo Ali Budu

355
00:24:42,441 --> 00:24:45,402
Ele insistiu que o C.C. s
nunca esperariam isso

356
00:24:46,778 --> 00:24:49,656
Bem, eles fizeram.
457 tropas...

357
00:24:49,740 --> 00:24:54,244
todo o 3º exército,
varrido do mapa.

358
00:24:54,328 --> 00:24:56,205
Na corte marcial,
perguntaram a Dawson...

359
00:24:56,246 --> 00:25:02,085
porque havia contariado todas as
práticas militares e o bom senso

360
00:25:02,169 --> 00:25:06,465
Tudo o que ele disse foi:
"Eu tive uma visão"

361
00:25:11,220 --> 00:25:14,556
Então é por isso que ele 
está falando com você

362
00:25:14,598 --> 00:25:18,477
Phousse, você é uma psíquica?

363
00:25:18,560 --> 00:25:21,730
Não! Não.

364
00:25:21,772 --> 00:25:27,486
Lá nos túneis, com o capitão 
Kremens, você teve... uma visão?

365
00:25:34,159 --> 00:25:37,746
Não! Eu não sou psíquica

366
00:25:37,830 --> 00:25:40,415
O que quer que você seja,
 vai nos matar a todos

367
00:25:40,499 --> 00:25:44,211
Lubin, nós vamos descer
 lá porque somos fuzileiros

368
00:25:44,294 --> 00:25:47,214
e nós estamos indo 
fazer nosso trabalho

369
00:26:22,666 --> 00:26:26,461
Phousse, você não tem que 
provar nada para ninguém, ok?

370
00:26:26,545 --> 00:26:28,630
Vá em frente, Swami 

371
00:27:34,363 --> 00:27:36,323
Esperem.

372
00:27:49,795 --> 00:27:51,292
É um truque psicológico.

373
00:27:51,293 --> 00:27:53,590
Os Chigs acham que ficamos tão
assustados ao ver um pedaço de corpo

374
00:27:53,674 --> 00:27:55,801
que rastejaremos sobre nossas 
barrigas pelos próximos 3 anos

375
00:27:55,884 --> 00:27:59,346
Enquanto isso, eles põe a armadilha 
real em algum lugar inesperado

376
00:27:59,429 --> 00:28:01,473
Ou talvez, isso seja o que 
querem que pensemos

377
00:28:01,557 --> 00:28:04,268
Vamos, Phousse.
Nós vamos rastejar para sempre

378
00:28:04,351 --> 00:28:06,562
Não vimos uma armadilha ainda

379
00:28:06,645 --> 00:28:09,857
Não.

380
00:28:09,940 --> 00:28:11,900
Eu não me sinto bem.
Sério?

381
00:28:11,984 --> 00:28:14,945
Nós estamos em território Chig
200 pés abaixo do solo.

382
00:28:14,987 --> 00:28:19,867
Ninguém se sente bem. Admita isso.
Você vai devagar por estar com medo

383
00:28:19,950 --> 00:28:21,523
Ok, já basta!

384
00:28:21,524 --> 00:28:25,497
A caverna está supostamente 200
pés abaixo de nós, em algum lugar

385
00:28:25,581 --> 00:28:28,709
Temos que achar um modo de descer
Lubin, você está quente, lidere

386
00:28:28,792 --> 00:28:30,627
Ótimo.

387
00:29:12,252 --> 00:29:16,632
Do jeito que ele vai, podemos explodir 
o depósito e voltar a tempo para jantar

388
00:29:29,102 --> 00:29:31,688
Lubin, pare!

389
00:29:31,772 --> 00:29:34,566
Eu vi alguma coisa.

390
00:29:39,738 --> 00:29:42,157
Não! Pare!

391
00:29:52,209 --> 00:29:54,628
Ooh!

392
00:29:57,339 --> 00:30:00,551
Espero que os Chigs achem sua
piada tão engraçada quanto você

393
00:30:00,634 --> 00:30:03,470
O ponto é o mesmo

394
00:30:03,554 --> 00:30:06,682
Se nos deitarmos toda vez que ela
uivar, todos seremos engraxados

395
00:30:11,186 --> 00:30:13,146
Mexam-se.

396
00:30:16,817 --> 00:30:20,028
O que você viu lá atrás?

397
00:30:20,070 --> 00:30:22,114
Você viu as cores?

398
00:30:22,197 --> 00:30:26,577
Estou cansada. As luzes me
enganaram. Não vi coisa alguma

399
00:30:26,618 --> 00:30:28,579
Você viu, você agiu.
Isso é bom.

400
00:30:28,620 --> 00:30:31,206
Na próxima vez, diga-me,
para que eu possa gravar

401
00:30:33,208 --> 00:30:37,504
Você não fará isso
Não vai haver uma próxima vez

402
00:30:37,588 --> 00:30:39,506
Eu não quero
essa responsabilidade

403
00:30:39,590 --> 00:30:45,512
Oh. Eu sonho com essa
responsabilidade. Com o seu dom.

404
00:30:45,596 --> 00:30:50,475
Dom? O grande adversário
do fuzileiro é a dúvida.

405
00:30:50,559 --> 00:30:54,813
Isso é tudo que tenho.
Se é um dom, pode ficar com ele

406
00:30:54,897 --> 00:30:56,481
Não.

407
00:30:56,565 --> 00:30:58,734
Você vai usar seus talentos
e eu vou gravá-los.

408
00:30:58,817 --> 00:31:00,777
E nós faremos com que
os outros acreditem

409
00:31:00,819 --> 00:31:03,906
Mas eu não tenho 
idéia do que fazer...

410
00:31:03,989 --> 00:31:07,618
ou como provocar esta coisa

411
00:31:07,701 --> 00:31:11,497
E eu não quero ser aquela que 
nos retardou ou que nos matou

412
00:31:13,832 --> 00:31:16,919
Todo mundo morre.

413
00:31:16,960 --> 00:31:19,087
Nem todo mundo vê.

414
00:31:20,964 --> 00:31:22,925
Eu quero ver o que você vê

415
00:31:26,053 --> 00:31:29,014
Essa é a verdadeira razão 
porque estamos aqui embaixo

416
00:31:29,097 --> 00:31:31,350
por você...

417
00:31:31,433 --> 00:31:33,352
para que você 
possa acreditar.

418
00:31:41,777 --> 00:31:43,904
O depósito de munição 
deve estar próximo

419
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Não. Não. Alguma coisa.
Alguma coisa errada

420
00:31:46,448 --> 00:31:48,367
Nós ainda estamos
20 metros acima do alvo

421
00:31:48,450 --> 00:31:50,953
Esse túnel não está descendo

422
00:32:05,133 --> 00:32:09,263
Oh, cara.

423
00:32:09,346 --> 00:32:11,348
Armadilha Chig

424
00:32:15,811 --> 00:32:18,647
Isso não é uma mina!

425
00:32:24,319 --> 00:32:26,238
Você viu isso vindo,
não viu, Vanessa?

426
00:32:26,321 --> 00:32:29,283
Eu não sei mais
o que estou vendo

427
00:32:30,909 --> 00:32:32,870
E quanto a uma
porta camuflada?

428
00:32:46,216 --> 00:32:49,511
É uma trincheira rasa, talvez 
quatro pés de profundidade

429
00:32:49,595 --> 00:32:51,513
Parece limpo.

430
00:33:06,028 --> 00:33:07,946
Parece rasa.

431
00:33:24,630 --> 00:33:28,675
Deixe-me sair!
Damphousse! Ajude!

432
00:33:28,759 --> 00:33:31,011
Ele está sangrando!

433
00:33:31,094 --> 00:33:32,605
Damphousse!

434
00:33:32,606 --> 00:33:35,516
Wang, compressas, 
morfina, agora!

435
00:33:35,599 --> 00:33:37,476
Não pense. Aja.

436
00:33:37,559 --> 00:33:41,021
O que você vê, Vanessa?
Damphousse!

437
00:33:41,104 --> 00:33:43,982
Chamas coloridas...
sobre Shane.

438
00:33:44,066 --> 00:33:46,151
Droga, Phousse, porque 
você não está ajudando?

439
00:33:50,197 --> 00:33:53,700
Cada vez que eu 
olho, eu causo isso.

440
00:33:55,077 --> 00:33:58,038
Agora está no Nathan.

441
00:33:58,121 --> 00:34:01,124
Agora está no Paul.

442
00:34:01,208 --> 00:34:04,795
Agora está no Cooper.

443
00:34:04,878 --> 00:34:07,464
O que, Vanessa?
O que você vê?

444
00:34:10,300 --> 00:34:14,429
Eu não sei.
Apenas essa...

445
00:34:15,764 --> 00:34:19,685
Ele está morto.
Apenas...

446
00:34:21,478 --> 00:34:25,482
mais um de
nós vai morrer.

447
00:34:47,504 --> 00:34:49,506
Suspenda o fogo

448
00:34:51,633 --> 00:34:55,262
O túnel está frio agora! Mas certo 
como o inferno, algo cortou Lubin

449
00:34:55,345 --> 00:34:57,306
Então é só achá-lo e matá-lo.
Não temos tempo suficiente.

450
00:34:57,347 --> 00:35:01,226
Nós precisamos nos encontrar
 com o APC às 16:30

451
00:35:01,310 --> 00:35:03,003
Bem, então talvez
devamos começar a voltar

452
00:35:03,004 --> 00:35:03,896
Não!

453
00:35:03,979 --> 00:35:06,064
Nós vamos procurar o depósito 
de munição e destruí-lo

454
00:35:06,148 --> 00:35:08,901
Com os marcadores 
vai ser fácil voltar 

455
00:35:10,360 --> 00:35:12,488
Shane.

456
00:35:12,571 --> 00:35:17,659
Eu vi aquelas cores, 
como eu vi com o 46th.

457
00:35:17,701 --> 00:35:19,995
Um de nós vai morrer

458
00:35:20,037 --> 00:35:22,831
Eu não quero ouvir isso

459
00:35:22,915 --> 00:35:25,959
Olha, Coop...
 Não, não me diga nada

460
00:35:27,711 --> 00:35:30,464
Eu não causo isso.
Você não pode evitar isso

461
00:35:30,547 --> 00:35:34,259
Suas cores não salvaram Lubin, e
quer que acreditemos nisso agora?

462
00:35:34,343 --> 00:35:36,841
Eu não tinha certeza 
antes, agora eu tenho.

463
00:35:36,842 --> 00:35:38,339
Parem!

464
00:35:39,223 --> 00:35:43,143
O Comando sabia quando nos enviou 
aqui, que alguns podiam não voltar

465
00:35:43,227 --> 00:35:45,187
Sua visão não 
altera nossas ordens

466
00:35:45,229 --> 00:35:47,272
Nós colocamos nossa confiança 
em nosso treinamento.

467
00:35:47,356 --> 00:35:49,775
Todos entenderam?

468
00:35:51,777 --> 00:35:53,946
Você, especialmente.

469
00:35:54,029 --> 00:35:56,656
Tenente Vansen, eu tinha que gravar

470
00:35:56,657 --> 00:35:59,284
as visões da Tenente Damphousse.
Então, minha missão está completa

471
00:35:59,368 --> 00:36:02,830
Suas ordens eram para observar. 
 Agora, prepare-se e vamos

472
00:36:02,913 --> 00:36:04,873
Mexam-se!

473
00:36:17,594 --> 00:36:20,013
Pegadas Chig

474
00:36:45,789 --> 00:36:47,916
Damphousse.!
Suspedam fogo!

475
00:36:56,425 --> 00:37:00,053
Um sentinela?
Talvez, para o depósito?

476
00:37:00,137 --> 00:37:02,264
Sim, devemos estar perto

477
00:37:15,319 --> 00:37:17,571
Shane, é isso.

478
00:37:17,654 --> 00:37:20,115
Eu sei que 
alguém vai morrer

479
00:37:20,157 --> 00:37:22,576
 Phousse, olhe...
Eu estou tentando nos salvar.

480
00:37:22,659 --> 00:37:26,246
Como? Como? Nos dizendo 
que alguém vai morrer?

481
00:37:26,330 --> 00:37:28,957
Mesmo sendo treinados para morrer,
 temos de acreditar que vamos viver

482
00:37:28,999 --> 00:37:30,959
Ajude com isso.

483
00:37:47,684 --> 00:37:49,645
Ajustem seus detonadores.

484
00:37:49,686 --> 00:37:52,314
Dez minutos, nos
encontraremos de volta aqui.

485
00:37:52,397 --> 00:37:55,651
Pronto?
Pronto, contando.

486
00:39:57,105 --> 00:40:00,567
Oito minutos. Teremos tempo
suficiente para voltar ao túnel

487
00:40:00,651 --> 00:40:02,736
Movam-se!
Espere. Onde está Vanessa?

488
00:40:14,331 --> 00:40:17,125
Isso são as
cores que ela via.

489
00:40:17,167 --> 00:40:19,586
Espere!
As cores.

490
00:40:35,853 --> 00:40:37,771
Vanessa!

491
00:40:37,855 --> 00:40:39,815
Aah!

492
00:40:56,290 --> 00:40:58,417
Burke!
Cara.

493
00:41:00,669 --> 00:41:03,005
Coop, um minuto!

494
00:41:06,383 --> 00:41:10,095
Vamos, Burke. Fique conosco.
Tire-o daqui!

495
00:42:06,276 --> 00:42:08,237
Eu acho que
você estava certa

496
00:42:08,278 --> 00:42:10,572
Mais alguém irá morrer aqui

497
00:42:10,614 --> 00:42:15,244
Não, não ainda.
Vamos.

498
00:42:15,327 --> 00:42:17,246
Aguente

499
00:42:19,790 --> 00:42:22,251
Eu fiquei...
Eu fiquei orgulhoso...

500
00:42:25,546 --> 00:42:29,967
quando você me
chamou de "um de nós"

501
00:42:37,015 --> 00:42:39,560
Eu vi o que você viu

502
00:43:08,589 --> 00:43:10,799
Obrigado, Tenente.
Isso é tudo.

503
00:43:13,552 --> 00:43:16,763
Isso gravou minha visão

504
00:43:20,225 --> 00:43:23,395
O que você vai
fazer com isso?

505
00:43:23,478 --> 00:43:28,066
Se eu puder ver a morte das pessoas, 
talvez seja responsável por impedí-las

506
00:43:29,735 --> 00:43:31,653
Quem quer que lhe 
deu o poder de vê-los…

507
00:43:31,737 --> 00:43:33,989
pode não lhe ter dado 
o poder de pará-los.

508
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
Você é responsável só 
por isso, Vanessa.

509
00:43:38,243 --> 00:43:40,579
E então, fica 
fora de suas mãos

510
00:44:25,666 --> 00:44:29,378
Deus, conceda-me a serenidade ...

511
00:44:29,419 --> 00:44:32,881
para aceitar as coisas 
que não posso mudar...

512
00:44:32,965 --> 00:44:37,302
a coragem para mudar as 
coisas que eu puder...

513
00:44:37,386 --> 00:44:40,681
e sabedoria, para 
reconhecer a diferença.

514
00:44:48,383 --> 00:44:52,702
Tradução e Sincronia:
So Say We All

515
00:44:55,531 --> 00:44:59,365
Legendas SóSéries
http://www.soseries.tv

