1
00:00:01,000 --> 00:00:03,279
Anteriormente em Desperate Housewives...

2
00:00:03,280 --> 00:00:04,816
É importante pra ela se sentir incluída.

3
00:00:04,895 --> 00:00:08,214
Às vezes, existe uma esperança...

4
00:00:08,281 --> 00:00:12,743
Ele meio que me chamou pra sair...
Tudo bem se eu aceitar?

5
00:00:12,744 --> 00:00:13,744
Às vezes, não...

6
00:00:13,745 --> 00:00:17,120
Quando o bebê nascer, vou ficar presa,
criando-o sozinha.

7
00:00:17,168 --> 00:00:19,526
Quando se trata da vida em Wisteria Lane...

8
00:00:19,530 --> 00:00:20,341
Casa comigo?

9
00:00:20,342 --> 00:00:22,715
O que parece ser bom
demais pra ser verdade...

10
00:00:22,720 --> 00:00:24,280
Ela sabe que você
matou sua esposa?

11
00:00:24,357 --> 00:00:25,403
Se mostra...

12
00:00:25,404 --> 00:00:27,235
Afaste-se dele enquanto pode.

13
00:00:27,407 --> 00:00:28,906
Ser mortal!

14
00:00:31,038 --> 00:00:35,701
Noivas são criaturas sensíveis.
Ninguém sabe disso melhor...

15
00:00:35,736 --> 00:00:38,850
do que as madrinhas
que têm de lidar com elas.

16
00:00:40,839 --> 00:00:43,275
Eu acho uma calda
de 3 metros ótima.

17
00:00:43,310 --> 00:00:47,027
Mas uma menor seria igualmente bonita,
e não faria ninguém tropeçar.

18
00:00:49,302 --> 00:00:55,896
Eu adoro coelho defumado, mas...
Um frango seria melhor aceito.

19
00:00:57,567 --> 00:01:00,623
Quem não gosta de um
quarteto de cordas...

20
00:01:00,658 --> 00:01:05,549
Mas com uma banda,
os convidados poderiam dançar...

21
00:01:07,038 --> 00:01:12,300
Mas a parte mais difícil de ser uma
madrinha, envolve o vestido...

22
00:01:12,301 --> 00:01:13,901
Então, o que acharam?

23
00:01:13,902 --> 00:01:16,157
que ela tem que usar.

24
00:01:16,158 --> 00:01:17,458
Bem...

25
00:01:18,402 --> 00:01:22,862
Eu não me lembro de já
ter visto este tom de verde.

26
00:01:22,863 --> 00:01:24,974
Não acha que combina direitinho
com minha cor de cabelo?

27
00:01:24,975 --> 00:01:28,429
- Sim, combina direitinho...
- Com a sua cor de cabelo.

28
00:01:28,430 --> 00:01:32,321
Eu tive sorte de achá-los. Montar um
casamento em 2 semanas não é fácil.

29
00:01:32,322 --> 00:01:34,140
Então por que a pressa?

30
00:01:34,141 --> 00:01:37,428
É, esse tipo de coisa precisa de
tempo pra ser bem planejada.

31
00:01:37,478 --> 00:01:42,847
Orson e eu conversamos, e percebemos
que na nossa idade é besteira esperar.

32
00:01:42,848 --> 00:01:47,507
- Com a ajuda de vocês vai dar tudo certo.
- Estamos felizes em ajudar.

33
00:01:47,508 --> 00:01:50,988
Isso me lembra, preciso tirar uma cópia
da posição dos convidados pra você.

34
00:01:51,000 --> 00:01:52,784
Gaby, você se encarrega
dos arranjos centrais.

35
00:01:52,819 --> 00:01:55,149
E não se preocupe, Susan,
que eu vou arranjar algo pra você.

36
00:01:57,892 --> 00:02:01,242
Que tal: fazer você desistir de casar
com um dentista homicida?

37
00:02:01,243 --> 00:02:03,107
- Susan!
- Você não tem certeza disso!

38
00:02:03,108 --> 00:02:06,076
Tudo que temos é a acusação
de uma louca.

39
00:02:06,091 --> 00:02:09,811
A esposa dele desapareceu e ele nem contou
pra Bree. Do que mais você precisa?

40
00:02:09,846 --> 00:02:14,379
Ele disse que é inocente. Ela acreditou.
Se discordarmos, ela vai nos odiar.

41
00:02:14,414 --> 00:02:19,295
Desculpe, não posso ficar aqui assistindo
a Bree cometer o pior erro da vida dela.

44
00:02:29,614 --> 00:02:31,198
Sinceramente...

45
00:02:32,151 --> 00:02:38,333
Sim, a madrinha pode questionar
várias das escolhas da noiva...

46
00:02:38,368 --> 00:02:40,342
Estes vestidos são horríveis.

47
00:02:41,166 --> 00:02:45,622
Mas o noivo, não é uma delas.

48
00:02:47,182 --> 00:02:51,460
Desperate Housewives SO3EO2
"It Takes Two"

49
00:02:55,036 --> 00:02:59,196
Tradução: NaJi

50
00:03:02,819 --> 00:03:07,199
Sincronia e Revisão: FGFEmperor

51
00:03:12,798 --> 00:03:19,798
Resync para DVDRip:
icari

52
00:03:27,681 --> 00:03:29,856
O casal perfeito.

53
00:03:30,026 --> 00:03:33,116
Todos conhecemos, não é?

54
00:03:33,117 --> 00:03:36,611
O homem e a mulher tão claramente
feitos um para o outro...

55
00:03:36,646 --> 00:03:39,576
Que sentimos que eles
estão no caminho da felicidade.

56
00:03:40,062 --> 00:03:42,637
Mas esse caminho tem muitos desvios.

57
00:03:42,786 --> 00:03:48,585
E até o mais perfeito dos casais,
pode acabar... Numa rua sem saída.

58
00:03:48,620 --> 00:03:49,833
Você quer o quê?

59
00:03:49,868 --> 00:03:56,291
Você me ouviu! E também quero o som do
quarto, e o quadro de St. Agostinho.

60
00:03:56,326 --> 00:03:59,534
- Você nem sabe quem ele é.
- Mas sei que combina com a cortina.

61
00:03:59,540 --> 00:04:00,642
Podemos nos concentrar, por favor?

62
00:04:00,650 --> 00:04:03,950
E quero meu colar da formatura de volta.
Eu sei que você pegou.

63
00:04:03,985 --> 00:04:07,182
Era da minha mãe, e da mãe dela antes disso.
Portanto acho que pertence à minha família.

64
00:04:07,217 --> 00:04:09,213
Houve uma época que você achou
que eu pertencia á sua família.

65
00:04:09,248 --> 00:04:10,740
E você superou...

66
00:04:10,775 --> 00:04:13,061
- Pare de comer minhas batatinhas.
- Eu estou com fome.

67
00:04:13,062 --> 00:04:15,365
Você sabe o que o médico disse.
O colesterol dele está muito alto.

68
00:04:15,400 --> 00:04:17,903
- Ele sangra gordura de porco.
- Já chega!

69
00:04:20,064 --> 00:04:22,503
Vocês vão ter que aprender
a lidar um com o outro.

70
00:04:22,538 --> 00:04:26,280
Pois estão prestes a trazer uma criança
ao mundo, e divorciados ou não...

71
00:04:26,315 --> 00:04:31,853
Assim que ela nascer, vão estar unidos
até o fim de suas vidas.

72
00:04:35,737 --> 00:04:40,848
Nesse caso, pegue
mais algumas batatinhas...

73
00:04:44,264 --> 00:04:49,974
- Vou pegar a Kayla no domingo.
- Que seja, vá, divirta-se com o Turk.

74
00:04:50,009 --> 00:04:52,124
Acredite em mim, nós vamos nos divertir.

75
00:04:53,128 --> 00:04:55,297
O cara é demais...

76
00:04:55,298 --> 00:04:58,690
Oi, Tom...
Até domingo!

77
00:04:59,821 --> 00:05:04,978
- Aonde ela está indo?
- Ela e o Turk vão passear no rio...

78
00:05:05,942 --> 00:05:08,805
Aquele é o Turk, o novo namorado?
Ah não!

79
00:05:08,806 --> 00:05:10,161
Ei, Tom, por favor...

80
00:05:10,196 --> 00:05:12,858
Não quero minha filha convivendo
com um cara como ele.

81
00:05:12,859 --> 00:05:17,162
Você nem o conhece. Ele pode ser
o cara mais gentil do mundo.

82
00:05:20,672 --> 00:05:27,026
Desde que ele apareceu e a chata não tem
estado por perto, tem sido uma maravilha.

83
00:05:27,061 --> 00:05:29,424
Eu não fazia esta cara há uma semana.

84
00:05:29,837 --> 00:05:33,156
- Se você estragar isso...
- Só olha pra ele... Olha lá...

85
00:05:33,191 --> 00:05:36,578
Aquilo é um crânio infantil
pendurado no retrovisor.

86
00:05:36,590 --> 00:05:39,202
- Isso não te preocupa?
- Não, tudo bem.

87
00:05:40,215 --> 00:05:42,207
Pode ser de macaco...

88
00:05:44,240 --> 00:05:49,474
Acho que vou querer a...
Salada Mesclan.

89
00:05:49,509 --> 00:05:51,911
Só isso? É só o que você vai pedir?

90
00:05:52,509 --> 00:05:54,787
A comida aqui é muito cara.

91
00:05:54,887 --> 00:05:58,565
Não precisa sussurrar, o garçom
sabe que eles estão nos roubando.

92
00:05:58,566 --> 00:06:00,346
Você pode pedir o que quiser.

93
00:06:00,988 --> 00:06:05,586
Nesse caso vou querer a Lagosta
e a Vitela com Trufas Negras.

94
00:06:05,621 --> 00:06:09,796
- Tudo bem?
- Claro. Vou mudar a Jane pro SUS.

95
00:06:09,831 --> 00:06:12,731
- Meu Deus!
- Estou brincando. Claro que está tudo bem.

96
00:06:13,261 --> 00:06:16,003
- Vou querer o mesmo que ela.
- Certo.

97
00:06:16,903 --> 00:06:18,521
Eu adoro vê-la rindo.

98
00:06:18,556 --> 00:06:22,448
Bem, faz tempo que não
me animo assim, obrigada.

99
00:06:22,483 --> 00:06:26,565
- Santo Deus!
- Que foi, apertei muito forte?

100
00:06:26,600 --> 00:06:28,366
Não, são os pais da minha esposa.

101
00:06:31,157 --> 00:06:34,916
- Será que vai ficar constrangedor?
- Não, contanto que não nos vejam.

102
00:06:34,951 --> 00:06:37,381
- Ian?
- Constrangedor.

103
00:06:37,382 --> 00:06:41,307
Jeff, Renney, que surpresa agradável.

104
00:06:42,644 --> 00:06:45,710
É tão bom vê-lo, querido.

105
00:06:53,699 --> 00:06:57,366
Olá, eu sou a Renney,
e este é meu marido, Jeff.

106
00:06:57,401 --> 00:06:59,350
- Susan Mayer.
- Doutora.

107
00:07:00,031 --> 00:07:03,694
Doutora Susan Mayer. Ela é nova na
equipe neurológica da Jane.

108
00:07:05,790 --> 00:07:08,937
Eu achei que você trabalhava com o Ian.

109
00:07:09,521 --> 00:07:12,400
Teria sido legal, não?

110
00:07:13,552 --> 00:07:18,463
Mas não... Eu sou uma...
Especialista em cérebros.

111
00:07:18,473 --> 00:07:20,554
Dra. Mayer, deixe-me perguntar...

112
00:07:20,589 --> 00:07:23,833
O último EEG da minha filha
mostrou algumas faíscas cerebrais...

113
00:07:23,868 --> 00:07:26,626
Mas não afetou a pontuação
na escala Glasgow.

114
00:07:26,627 --> 00:07:28,802
Por quê?

115
00:07:30,088 --> 00:07:32,783
Mas que pergunta excelente.

116
00:07:34,676 --> 00:07:39,353
E aqui é a Medula Espinhal.

117
00:07:40,409 --> 00:07:43,200
Que, é claro, se liga ao cérebro.

118
00:07:43,335 --> 00:07:48,170
Não precisa simplificar tanto pra nós, Dra.
Temos lidado com a condição da Jane há anos.

119
00:07:48,171 --> 00:07:53,017
Que bom.. Então... Certo...
Vamos falar tecnicamente.

120
00:07:53,018 --> 00:07:58,684
Vamos deixá-la descansar, ela fez uma
cirurgia de 10 horas hoje, uma craniotomia.

121
00:07:58,685 --> 00:08:01,961
A mesma cirurgia da Jane.
Como foi?

122
00:08:04,345 --> 00:08:08,455
Foi... Eu... Nossa...

123
00:08:09,924 --> 00:08:12,371
Meu celular está vibrando...

124
00:08:13,196 --> 00:08:15,683
Alô? Dra. Mayer.

125
00:08:17,134 --> 00:08:24,105
O que? O cérebro dele parou?
Já estou indo!

126
00:08:24,238 --> 00:08:26,338
Me desculpem...
O trabalho me chama...

127
00:08:32,596 --> 00:08:35,925
Orson? Eu coloquei a mobília de volta.

128
00:08:37,088 --> 00:08:39,391
Meu Deus, Bree, de novo não!

129
00:08:44,135 --> 00:08:47,381
Você não quer que nossa
1ª dança seja perfeita?

130
00:08:47,416 --> 00:08:49,991
Serão 200 pessoas nos olhando.

131
00:08:53,707 --> 00:08:55,347
Sabe, Bree...

132
00:08:56,450 --> 00:09:00,683
Desde aquele incidente na nossa festa
de noivado, tem muita gente falando de mim.

133
00:09:00,718 --> 00:09:02,766
Eu não presto atenção a fofocas.

134
00:09:02,801 --> 00:09:07,670
Estou dizendo que entenderia se você não
quisesse mais casar com um homem suspeito.

135
00:09:09,425 --> 00:09:13,184
Ninguém que te conhece pode realmente achar
que você faria mal à uma mulher.

136
00:09:13,307 --> 00:09:17,102
Os outros falam,
mas eu sei a verdade.

137
00:09:17,278 --> 00:09:18,910
Mesmo?

138
00:09:19,807 --> 00:09:21,790
Homens já mentiram para mim antes.

139
00:09:21,828 --> 00:09:25,881
Acredite em mim, não vai acontecer de novo.

140
00:09:26,126 --> 00:09:29,021
Então você confia em mim totalmente?

141
00:09:31,665 --> 00:09:33,950
Claro que sim.

142
00:09:36,395 --> 00:09:40,683
O corpo foi anormalmente bem preservado
por ter sido enterrado em solo úmido.

143
00:09:40,715 --> 00:09:42,501
Temos a causa da morte?

144
00:09:42,538 --> 00:09:45,492
Traumatismo intenso na cabeça.

145
00:09:45,838 --> 00:09:50,233
Procure no registro de pessoas desaparecidas
pessoas que tenham sua altura, idade e peso.

146
00:09:50,268 --> 00:09:55,003
Estou executando um exame de DNA, já que
não é possível usar sua arcada dentária.

147
00:09:55,025 --> 00:09:56,081
Por que não?

148
00:09:56,635 --> 00:09:59,471
Quem quer que a tenha matado,
arrancou todos os dentes.

149
00:10:11,785 --> 00:10:12,961
Nora?

150
00:10:12,986 --> 00:10:14,180
O que você está fazendo aqui?

151
00:10:14,225 --> 00:10:15,291
Está tudo bem?

152
00:10:15,308 --> 00:10:17,341
Feche a porta!

153
00:10:18,316 --> 00:10:20,820
Não quero que a Kayla me ache assim.

154
00:10:20,865 --> 00:10:22,410
O que aconteceu?

155
00:10:22,435 --> 00:10:24,251
Turk e eu brigamos.

156
00:10:24,285 --> 00:10:25,210
O quê?

157
00:10:25,247 --> 00:10:26,071
Não!

158
00:10:26,106 --> 00:10:28,150
Não, não, não!

159
00:10:28,269 --> 00:10:31,173
- O que aconteceu?
- O que aconteceu é que o Turk é um canalha!

160
00:10:31,228 --> 00:10:34,012
No caminho pro rio, nós paramos num bar.
Então estávamos jogando sinuca,

161
00:10:34,038 --> 00:10:36,752
e eu encrenquei com uma
das garçonetes. Quem liga, certo?

162
00:10:36,787 --> 00:10:40,052
Quero dizer, quem liga?
É um bar, e todos fazem isso, não é?

163
00:10:40,115 --> 00:10:40,990
Ce... Certo.

164
00:10:41,086 --> 00:10:44,060
Então ele me mandou
tomar cuidado com o que digo.

165
00:10:44,098 --> 00:10:46,071
Daí eu fiquei tipo: Nossa.

166
00:10:46,448 --> 00:10:50,070
Se liga Sr. Dois Strikes tentando
me dizer como me comportar.

167
00:10:50,097 --> 00:10:52,632
E então ele me chamou de vadia.

168
00:10:52,645 --> 00:10:53,883
Nós terminamos.

169
00:10:53,925 --> 00:10:55,873
Certo, nossa!
Respire fundo.

170
00:10:55,897 --> 00:11:01,282
Não se termina com um cara porque num
momento de fraqueza ele te xingou de vadia.

171
00:11:01,316 --> 00:11:04,912
Daí no caminho de volta
ele ameaçou me bater.

172
00:11:05,756 --> 00:11:07,390
Certo, mas ele não bateu.

173
00:11:07,415 --> 00:11:10,023
- E, você sabe, até...
- Meu Deus, Lynette, de que lado você está?!

174
00:11:10,055 --> 00:11:12,291
Estou do lado do amor.

175
00:11:12,318 --> 00:11:14,943
Vocês formam um casal tão perfeito.

176
00:11:14,967 --> 00:11:15,961
Eu sei.

177
00:11:15,998 --> 00:11:17,202
Eu só, eu...

178
00:11:17,237 --> 00:11:23,241
Você não quer jogar tudo isso fora,
por causa de uma discussão sem violência.

179
00:11:24,978 --> 00:11:26,061
Não.

180
00:11:26,376 --> 00:11:27,500
Acabou.

181
00:11:29,767 --> 00:11:33,343
Acabei de falar com o
supervisor do Turk no telefone:

182
00:11:33,486 --> 00:11:35,670
"Adivinha quem não está mais em Nevada"?

183
00:11:35,936 --> 00:11:37,333
Click.

184
00:11:45,395 --> 00:11:48,790
Acho que vou ter que passar a noite aqui.

185
00:12:14,675 --> 00:12:16,862
Parado aí!

186
00:12:19,818 --> 00:12:21,163
Austin?

187
00:12:21,237 --> 00:12:22,876
Oi Eddie.

188
00:12:24,938 --> 00:12:25,941
De qualquer jeito...

189
00:12:25,986 --> 00:12:31,033
A mãe voltou do cruzeiro pra Jamaica
com novos seios e um marinheiro de 24 anos.

190
00:12:31,078 --> 00:12:35,162
Nem preciso dizer que eu e o Sr.
"Deseja mais algumas toalhas quentes?",

191
00:12:35,196 --> 00:12:36,720
não nos demos bem.

192
00:12:36,976 --> 00:12:40,481
Quebrei o nariz dele, e achei que era a
hora certa para visitar minha tia favorita.

193
00:12:40,505 --> 00:12:42,980
Sua mãe sempre teve um
péssimo gosto para homens.

194
00:12:43,017 --> 00:12:46,320
Então, acho que vou passar a noite aqui.

195
00:12:46,355 --> 00:12:48,802
Daí descer pro México.
Sair, curtir.

196
00:12:48,825 --> 00:12:52,661
É, eu estou pensando...
"Mas nem ferrando".

197
00:12:52,677 --> 00:12:56,213
Você vai ficar aqui até as
coisas esfriarem com a sua mãe, certo?

198
00:12:56,245 --> 00:12:58,310
Legal.
Obrigado.

199
00:13:00,005 --> 00:13:02,901
Espera... Você tem 18, não é?

200
00:13:03,015 --> 00:13:05,222
Pelo menos é o que meu RG diz.

201
00:13:05,258 --> 00:13:07,683
É, o meu também.

202
00:13:17,358 --> 00:13:19,333
Você deveria estar de repouso.

203
00:13:19,597 --> 00:13:20,601
Estou entediada.

204
00:13:20,966 --> 00:13:24,611
Por que você não tenta vestir umas calças?
Isso daria cabo de algumas horas.

205
00:13:31,115 --> 00:13:31,901
Oi, gata.

206
00:13:33,198 --> 00:13:36,270
Por que ela não esta na cama?
Isso não deve ser bom pra ela.

207
00:13:36,608 --> 00:13:38,412
Ou pras escadas.

208
00:13:39,085 --> 00:13:40,293
O que você quer?

209
00:13:40,325 --> 00:13:42,351
O mediador estava certo.

210
00:13:42,555 --> 00:13:44,630
Daqui há um mês não
seremos mais só Carlos e Gaby.

211
00:13:44,658 --> 00:13:49,773
Seremos Mamãe e Papai, e eu não quero
estar numa guerra com a mãe do meu filho.

212
00:13:50,228 --> 00:13:51,363
Então toma.

213
00:13:52,828 --> 00:13:54,840
As pérolas da sua mãe?

214
00:13:54,897 --> 00:13:55,841
Carlos...

215
00:13:58,878 --> 00:13:59,752
Obrigado.

216
00:14:00,155 --> 00:14:01,211
E...?

217
00:14:01,807 --> 00:14:02,662
E o quê?

218
00:14:03,156 --> 00:14:06,331
Não gostaria de fazer um gesto recíproco?

219
00:14:06,976 --> 00:14:07,971
Está bem.

220
00:14:07,995 --> 00:14:11,410
Você pode vir pra festa de casamento
da Bree como meu convidado.

221
00:14:11,435 --> 00:14:12,280
Obrigado.

222
00:14:12,647 --> 00:14:14,083
- Aqui.
- Aqui?

223
00:14:14,745 --> 00:14:16,510
Você vai dar uma... festa?

224
00:14:16,566 --> 00:14:18,270
Sim, esse é o nosso presente
de casamento pra Bree.

225
00:14:18,308 --> 00:14:21,081
Então eu te dou uma relíquia da família,
e, em troca,

226
00:14:21,107 --> 00:14:23,881
você me convida pra uma festa que eu estou
pagando e que vai ser na minha casa?

227
00:14:24,096 --> 00:14:27,291
Que tipo de gesto você tinha em mente?

228
00:14:33,387 --> 00:14:35,451
As coisas que eu faço por jóias.

229
00:14:40,665 --> 00:14:43,251
Susan, eu sinto muito.

230
00:14:43,286 --> 00:14:44,782
Dr. Mayer?

231
00:14:44,816 --> 00:14:45,883
Pânico.

232
00:14:46,037 --> 00:14:47,880
Puro pânico.

233
00:14:47,917 --> 00:14:48,951
Toma.

234
00:14:48,997 --> 00:14:51,440
Estas são por estragar
nosso primeiro encontro.

235
00:14:51,816 --> 00:14:53,451
Não na frente do Mike!

236
00:14:53,478 --> 00:14:56,682
Veja, Mike, Ian te trouxe flores.

237
00:14:56,705 --> 00:14:59,503
Vou colocá-las na água.

238
00:15:03,496 --> 00:15:06,211
Olha, eu só estava tentando
proteger os pais da Jane.

239
00:15:06,236 --> 00:15:07,373
Ora, vamos.

240
00:15:07,416 --> 00:15:11,192
Eles ainda não aceitaram o
fato de que a Jane não vai acordar.

241
00:15:11,217 --> 00:15:16,120
Se eles soubessem que eu tava num encontro,
seguindo em frente, iam ficar acabados.

242
00:15:16,177 --> 00:15:19,253
Essa é uma ótima desculpa, mas
não é toda a verdade, é?

243
00:15:19,285 --> 00:15:20,201
Como assim?

244
00:15:20,226 --> 00:15:22,672
Uma parte de você sente como
se estivesse traindo-a.

245
00:15:22,696 --> 00:15:26,542
Não. bem, talvez uma pequena parte,
mas isso não significa...

246
00:15:26,566 --> 00:15:29,460
Tudo bem, por que eu
também me sinto culpada.

247
00:15:29,535 --> 00:15:33,161
Por isso devemos parar por aqui,
já está muito complicado.

248
00:15:33,208 --> 00:15:38,322
E acho que seremos mais felizes
se voltarmos a ser amigos.

249
00:15:39,687 --> 00:15:42,711
Não acho que eu possa fazer isso.

250
00:15:43,745 --> 00:15:47,832
Na verdade, já faz algum tempo que não
penso em você como só uma amiga.

251
00:15:47,857 --> 00:15:51,523
Talvez eu não devesse ter me deixado
sentir assim, mas já deixei.

252
00:15:51,565 --> 00:15:54,263
Não posso voltar, sinto muito.

253
00:15:57,028 --> 00:16:00,730
Bem, se não podemos ser amigos...

254
00:16:01,876 --> 00:16:03,732
Então não seremos nada.

255
00:16:34,766 --> 00:16:36,962
Ei, não mexe aí.

256
00:16:36,996 --> 00:16:39,620
Me desculpe, eu só estava...

257
00:16:41,326 --> 00:16:43,470
Abaixando o volume.

258
00:16:45,065 --> 00:16:46,700
Você não curte música?

259
00:16:46,745 --> 00:16:48,071
Claro, eu só...

260
00:16:48,107 --> 00:16:51,143
Não tem nada que não seja
um cafetão batendo nas vadias?

261
00:16:53,207 --> 00:16:56,380
Me chamo Austin, sobrinho da Edie Britt.

262
00:16:56,666 --> 00:16:58,773
E eu Julie, filha da Susan Mayer.

263
00:17:01,878 --> 00:17:04,681
De qualquer jeito, eu estava tentando
fazer minha lição, então...

264
00:17:04,726 --> 00:17:05,950
Num sábado?

265
00:17:06,545 --> 00:17:11,751
Lembre-se de fazer pausas regulares
e jantar no horário certo.

266
00:17:12,507 --> 00:17:13,643
Só deixe o volume baixo.

267
00:17:13,677 --> 00:17:15,321
Estava muito alto.

268
00:17:15,366 --> 00:17:17,571
É assim que eu gosto.

269
00:17:18,416 --> 00:17:20,200
Como você gosta?

270
00:17:22,098 --> 00:17:26,040
Quer saber?
Você não é tão bonito assim.

271
00:17:36,057 --> 00:17:37,140
Ei, o que você está fazendo?

272
00:17:37,168 --> 00:17:39,070
Oh, estou trabalhando
no mapa de convidados.

273
00:17:39,106 --> 00:17:40,481
Pro casamento da Bree.

274
00:17:40,778 --> 00:17:42,470
Nora? Quem convidou ela?

275
00:17:42,496 --> 00:17:43,220
Eu.

276
00:17:43,248 --> 00:17:48,143
Precisamos achar um novo namorado pra ela,
e casamentos são o lugar perfeito.

277
00:17:49,095 --> 00:17:50,963
Espero que você não esteja colocando
ela perto de nenhum amigo meu.

278
00:17:50,995 --> 00:17:53,082
Sacrifícios são necessários, Tom.

279
00:17:53,215 --> 00:17:55,270
Não, Jerry Rawlings!
Jerry Rawlings não!

280
00:17:55,305 --> 00:17:58,211
Se ela der uma de louca pra cima dele,
ele nunca mais fala comigo.

281
00:17:58,248 --> 00:18:00,452
Oh, existem outros urologistas no mundo.

282
00:18:00,478 --> 00:18:02,122
Volte pro outro cara.

283
00:18:02,147 --> 00:18:03,201
O com as mãos frias?

284
00:18:03,235 --> 00:18:05,212
É uma vez por ano. Acostume-se.

285
00:18:05,246 --> 00:18:07,181
Pega leve aí, Lynette.

286
00:18:07,217 --> 00:18:09,633
"Pega leve aí"?!

287
00:18:09,676 --> 00:18:12,193
Eu estou tentando dar um jeito.

288
00:18:12,206 --> 00:18:16,652
Foi você quem trouxe
esse probleminha pra família.

289
00:18:16,677 --> 00:18:21,830
E a única coisa que você devia estar
falando é: "Como posso te ajudar?"

290
00:18:21,885 --> 00:18:27,280
Ela também vai sentar com Stevie Handson,
então procure outro parceiro de golfe.

291
00:18:31,527 --> 00:18:32,713
Pega leve aí.

292
00:19:10,496 --> 00:19:11,332
Oi.

293
00:19:11,366 --> 00:19:12,481
Meu nome é Susan Mayer.

294
00:19:12,518 --> 00:19:14,877
Seu vizinho me disse que
eu podia encontrá-la aqui.

295
00:19:15,257 --> 00:19:18,141
Eu estava na festa de
noivado da minha amiga Bree...

296
00:19:18,177 --> 00:19:23,603
Sabe, quando você entrou com aquela
história de "Orson matou a esposa"?

297
00:19:23,635 --> 00:19:26,620
Eu estava pensando, se você
podia ser mais específica.

298
00:19:26,656 --> 00:19:27,783
Ele matou ela.

299
00:19:27,816 --> 00:19:29,022
O que mais você precisa saber?

300
00:19:29,058 --> 00:19:33,661
O que te faz ter tanta certeza?
Você tem alguma prova?

301
00:19:35,888 --> 00:19:36,971
Olha, eu não posso conversar agora.

302
00:19:36,995 --> 00:19:40,720
- Eu saio as 18:00.
- Minha amiga vai casar com ele em 2 horas.

303
00:19:40,755 --> 00:19:42,791
Por favor?

304
00:19:43,426 --> 00:19:49,890
Certo, eu preciso de $10 em moedas
de um, e quero vê-la contando.

305
00:19:49,916 --> 00:19:52,861
Porque da última vez você me enrolou.

306
00:19:56,947 --> 00:20:00,512
Depois que Alma desapareceu,
a polícia vasculhou a casa.

307
00:20:00,557 --> 00:20:01,502
A polícia?

308
00:20:01,535 --> 00:20:04,541
- O que eles encontraram?
- Nada.

309
00:20:05,716 --> 00:20:07,330
E isso é ruim, por quê?

310
00:20:07,347 --> 00:20:08,512
Você não percebe?

311
00:20:08,748 --> 00:20:14,391
Quando a polícia apareceu, Orson tinha
limpado a casa toda com água sanitária.

312
00:20:14,428 --> 00:20:17,321
Nada de digitais,
nada de células de pele, nada de DNA.

313
00:20:17,358 --> 00:20:20,400
Era como se Alma nunca tivesse existido.

314
00:20:21,477 --> 00:20:25,792
Quem limpa a casa daquele jeito, a
não ser que tenha algo a esconder?

315
00:20:35,168 --> 00:20:38,402
Assim que eu saí do banco,
liguei para o detetive do caso,

316
00:20:38,437 --> 00:20:43,522
E ele disse que a única razão do Orson não
ter sido acusado, foi não acharem o corpo.

317
00:20:43,548 --> 00:20:44,872
Então ele era mesmo um suspeito?

318
00:20:44,896 --> 00:20:48,421
- Ele era o único.
- Meu Deus! O que vamos fazer?

319
00:20:48,458 --> 00:20:50,663
Bem, você sabe o que
temos que fazer.

320
00:20:52,806 --> 00:20:54,022
Essa foi por pouco.

321
00:20:54,058 --> 00:20:56,342
A florista pois 3 margaridas
no meu buquê de noiva,

322
00:20:56,375 --> 00:20:59,171
Mas tudo bem,
crise resolvida.

323
00:20:59,217 --> 00:21:03,251
Bree... precisamos conversar.

324
00:21:11,446 --> 00:21:12,672
Ah, Reverendo.

325
00:21:12,706 --> 00:21:14,423
Alguma notícia da noiva
e as madrinhas?

326
00:21:14,465 --> 00:21:19,453
Ainda estão na sala da noiva. Devem estar
preocupadas com máscara e blush.

327
00:21:19,517 --> 00:21:22,763
Ele não a picou e dissolveu
os pedaços em ácido!

328
00:21:22,797 --> 00:21:24,112
Eu disse que era uma teoria.

329
00:21:24,126 --> 00:21:27,182
A questão é que Alma desapareceu
de modo muito estranho.

330
00:21:27,217 --> 00:21:29,382
Eu não tenho tempo pra isso.
Vou me casar agora.

331
00:21:29,408 --> 00:21:31,880
Hoje é seu dia. Você pode
atrasar a cerimônia um pouco.

332
00:21:31,906 --> 00:21:35,111
Agora, ligue para o detetive,
converse com o Orson.

333
00:21:35,147 --> 00:21:36,810
Não posso.

334
00:21:36,847 --> 00:21:40,013
Dá azar o noivo ver a
noiva antes do casamento.

335
00:21:40,035 --> 00:21:43,302
Sabe o que é mais azar ainda?
Casar com um assassino de esposas.

336
00:21:43,955 --> 00:21:46,611
Se vocês 3 não pararem
com isso agora mesmo...

337
00:21:46,647 --> 00:21:48,023
Jamais perdoarei vocês.

338
00:21:48,055 --> 00:21:51,362
Bree, estamos fazendo isso
porque nós te amamos.

339
00:21:53,037 --> 00:21:54,522
Mas...

340
00:21:54,645 --> 00:21:59,030
Se você disser sinceramente
que não tem a mínima dúvida.

341
00:21:59,126 --> 00:22:02,132
Nenhuma mesmo.

342
00:23:06,875 --> 00:23:10,392
Irmãos e irmãs, estamos reunidos
aqui hoje na presença de Deus,

343
00:23:10,418 --> 00:23:15,113
- para unir este homem e esta mulher...
- Com licença?

344
00:23:15,137 --> 00:23:17,561
Poderia nos dar um minuto?

345
00:23:17,905 --> 00:23:20,891
- Há algo errado?
- Só preciso de um momento.

346
00:23:26,798 --> 00:23:30,143
Antes de continuarmos,
preciso te perguntar uma coisa.

347
00:23:30,247 --> 00:23:31,631
O quê?

348
00:23:31,985 --> 00:23:34,682
Você matou sua esposa?

349
00:23:34,847 --> 00:23:36,783
A Susan falou com aquela Carolyn.

350
00:23:36,806 --> 00:23:39,833
Por que não me contou que
a polícia vasculhou sua casa?

351
00:23:39,868 --> 00:23:43,881
Por que eu tinha vergonha,
e eles não encontraram nada.

352
00:23:43,916 --> 00:23:46,951
Por isso que você limpou
tão bem a casa?

353
00:23:46,978 --> 00:23:50,020
Quando eu estou chateado,
eu limpo.

354
00:23:53,607 --> 00:23:54,673
Pelo amor de Deus, Bree,

355
00:23:54,705 --> 00:23:59,703
Eu juro que
eu não matei minha esposa.

356
00:24:03,457 --> 00:24:04,823
Certo.

357
00:24:09,875 --> 00:24:11,491
Prossiga.

358
00:24:13,046 --> 00:24:17,753
Irmãos e irmãs, estamos reunidos
aqui hoje na presença de Deus,

359
00:24:17,786 --> 00:24:21,391
para unir este homem e esta mulher
nos laços do sagrado matrimônio.

360
00:24:21,438 --> 00:24:23,203
O que é um estado honrável...

361
00:24:49,995 --> 00:24:52,593
Ei! Olha pra você, srta. popular!

362
00:24:52,626 --> 00:24:54,573
Então você está se divertindo?

363
00:24:54,588 --> 00:24:55,911
Quem dera...

364
00:24:55,926 --> 00:24:58,930
Não sei que imbecil me pois naquela mesa.

365
00:24:58,948 --> 00:25:02,111
Mas todos os caras lá
são entediantes e chatos.

366
00:25:02,128 --> 00:25:03,281
Todos?

367
00:25:03,317 --> 00:25:07,070
Mas e o... Jerry?
O Jerry é divertido.

368
00:25:07,517 --> 00:25:11,172
Quer dizer o Sr. Implante de cabelo?
Ah sim, ele é demais.

369
00:25:13,597 --> 00:25:15,421
E que tal o Steve?

370
00:25:15,478 --> 00:25:17,922
Sabe do que mais?
Ouvi dizer que a família dele tem dinheiro.

371
00:25:17,958 --> 00:25:21,901
Então eles podiam fazer uma vaquinha
e comprar desodorante pra ele.

372
00:25:21,946 --> 00:25:25,663
Cansei daqueles panacas.
Vou ficar aqui com você.

373
00:25:26,447 --> 00:25:28,401
Você vai comer isso?

374
00:25:32,146 --> 00:25:33,702
Ei, olha pra você!

375
00:25:33,985 --> 00:25:35,650
Deus, eu odeio usar terno.

376
00:25:35,797 --> 00:25:38,503
No caminho, a tia da Bree me pediu
pra estacionar o carro dela.

377
00:25:38,528 --> 00:25:39,951
Ela tem glaucoma.

378
00:25:39,975 --> 00:25:42,663
Pra ela, você não passa de
um borrão hispânico.

379
00:25:42,778 --> 00:25:44,743
Deixe-me ajeitar sua gravata.

380
00:25:45,986 --> 00:25:48,162
Ei, você está usando
as pérolas da mamãe.

381
00:25:48,198 --> 00:25:49,370
Sim.

382
00:25:56,697 --> 00:25:58,133
Ei, Julie!

383
00:25:58,168 --> 00:26:00,300
Você conhece meu sobrinho, Austin?

384
00:26:00,338 --> 00:26:04,033
Sim, nós nos conhecemos.
Não o reconheci usando uma camisa.

385
00:26:07,857 --> 00:26:09,861
Ela não parava de olhar meu abdômen.

386
00:26:09,886 --> 00:26:11,822
Me senti violado.

387
00:26:16,397 --> 00:26:18,382
Oi, Edie.
Bela festa, não é?

388
00:26:18,407 --> 00:26:19,901
Era.

389
00:26:23,555 --> 00:26:24,562
Perfeito.

390
00:26:24,598 --> 00:26:27,331
Que bom ver vocês
se dando bem de novo.

391
00:26:27,367 --> 00:26:29,761
- Nós avançamos um pouco.
- Mesmo?

392
00:26:29,777 --> 00:26:31,630
Então vocês vão voltar a ficar juntos?

393
00:26:31,655 --> 00:26:33,568
- Talvez.
- De jeito nenhum!

394
00:26:36,156 --> 00:26:38,402
Nossa, aquilo é camarão?

395
00:26:39,135 --> 00:26:42,233
O que te faz pensar que existe a
possibilidade de eu te aceitar de volta?

396
00:26:42,267 --> 00:26:44,202
Bem, você me chamou pra sair.

397
00:26:44,227 --> 00:26:45,811
"Convidado", Carlos.
Eu disse como "convidado".

398
00:26:45,828 --> 00:26:47,583
Ora vamos, você está flertando comigo
desde que eu cheguei...

399
00:26:47,606 --> 00:26:49,072
"Aqui, querido, deixe-me
ajeitar sua gravata. "

400
00:26:49,095 --> 00:26:52,093
Pra uma mulher não interessada,
você está dando uns sinais misturados.

401
00:26:52,128 --> 00:26:54,602
Você quer um sinal bem claro?
Que tal isto?

402
00:26:58,965 --> 00:27:00,411
- Ian!
- Susan!

403
00:27:00,755 --> 00:27:02,371
O que você está fazendo aqui?

404
00:27:02,655 --> 00:27:05,942
Bem, minha prima é assistente
do Dr. Hodge,

405
00:27:05,985 --> 00:27:07,383
e o marido dela...
Não pôde vir...

406
00:27:07,408 --> 00:27:10,520
porque pegou impetigo,
então ela me chamou...

407
00:27:10,918 --> 00:27:13,053
Sabendo que eu adoro
jogadas de buquê...

408
00:27:13,088 --> 00:27:14,031
Ian.

409
00:27:14,895 --> 00:27:17,521
Sim, eu sou um péssimo mentiroso.

410
00:27:18,508 --> 00:27:20,952
Impetigo, de onde veio isso?

411
00:27:22,256 --> 00:27:23,872
Então o que você está
fazendo aqui de verdade?

412
00:27:25,836 --> 00:27:26,672
Olha...

413
00:27:27,656 --> 00:27:30,942
Eu não consigo parar de pensar na gente...

414
00:27:30,965 --> 00:27:32,622
e em quanto poderíamos ser
ótimos juntos...

415
00:27:32,657 --> 00:27:34,831
e acho que você está
cometendo um grande erro.

416
00:27:34,868 --> 00:27:37,053
- Ian...
- Susan, por favor não vá.

417
00:27:37,078 --> 00:27:38,821
Não podemos pelo menos falar sobre isso?

418
00:27:38,845 --> 00:27:42,701
Não posso, tenho...
coisas de madrinha pra fazer.

419
00:27:47,095 --> 00:27:48,043
Olá.

420
00:27:48,245 --> 00:27:50,726
Gostaria de dizer que você está
fazendo um ótimo trabalho...

421
00:27:51,075 --> 00:27:52,113
Tad.

422
00:27:52,668 --> 00:27:55,600
Esse é um nome tão masculino.

423
00:27:56,028 --> 00:27:57,953
Meu namorado também acha.

424
00:27:58,947 --> 00:28:00,132
Certo, é o seguinte:

425
00:28:00,215 --> 00:28:02,760
Meu ex está aqui, e quero irritá-lo,
então aja como se...

426
00:28:02,895 --> 00:28:04,921
estivesse afim de mim,
e você ganha $100 de gorjeta.

427
00:28:05,106 --> 00:28:08,433
Certo. Então...
Devo tocar seu seio?

428
00:28:08,516 --> 00:28:09,482
Não, deixa comigo.

429
00:28:20,795 --> 00:28:22,321
Tequila, pura.

430
00:28:25,117 --> 00:28:27,912
Será que tem alguma mulher
solteira decente por aqui?

431
00:28:28,537 --> 00:28:29,890
Não que eu tenha visto.

432
00:28:30,737 --> 00:28:32,981
Ah, droga. Nenhuma.

433
00:28:35,678 --> 00:28:36,733
Oi, Carlos.

434
00:28:37,026 --> 00:28:40,420
Venha pra nossa mesa.
É onde estão as boas.

435
00:28:40,500 --> 00:28:41,231
Olá pessoal.

436
00:28:41,248 --> 00:28:44,230
Eu diria que é hora de trazer
a Bree e o Orson aqui

437
00:28:44,248 --> 00:28:46,510
pra primeira dança de casal deles.

438
00:28:46,545 --> 00:28:52,631
Senhoras e senhores, apresento-lhes
Sr. e Sra. Orson Hodge.

439
00:29:13,527 --> 00:29:15,330
Orson,
você está tão sério.

440
00:29:15,405 --> 00:29:17,480
Estou tentando lembrar meus passos.

441
00:29:21,676 --> 00:29:23,153
Você está chateado,
não está?

442
00:29:23,355 --> 00:29:25,631
Ainda está pensando naquilo
que eu disse na igreja.

443
00:29:26,228 --> 00:29:27,053
Que parte, querida?

444
00:29:27,075 --> 00:29:30,441
A parte do "aceito", ou a
do "você matou sua esposa?"?

445
00:29:32,415 --> 00:29:34,463
Me desculpe, mas eu tive que perguntar.

446
00:29:35,265 --> 00:29:36,603
Essa é a questão.

447
00:29:37,086 --> 00:29:38,951
Você teve que perguntar.

448
00:29:47,265 --> 00:29:49,593
Você vai apodrecer no inferno por essa.

449
00:29:50,155 --> 00:29:52,753
Ei, eu só uni duas almas perdidas.

450
00:29:55,936 --> 00:29:58,442
Certo, que tal esta?
Ele traiu minha amiga.

451
00:29:59,207 --> 00:30:04,113
Ele merece cada pingo de... loucura.
Ela vai chover loucura nele.

452
00:30:06,975 --> 00:30:10,201
Inferno... apodrecer... você.

453
00:30:19,357 --> 00:30:21,361
O que eles estão fazendo?

454
00:30:24,395 --> 00:30:27,632
Avançando o sinal...

455
00:30:32,735 --> 00:30:33,613
Carlos!

456
00:30:33,996 --> 00:30:35,830
Ah, oi, Gaby.
Olha, fiz uma nova amiga.

457
00:30:35,858 --> 00:30:39,181
Sim, eu vi você fazendo sua
nova amiga, e é repugnante!

458
00:30:39,407 --> 00:30:41,293
Você se importa?
Estamos tentando dançar aqui.

459
00:30:41,368 --> 00:30:42,802
Quem diabos é você?

460
00:30:42,838 --> 00:30:45,140
E por que diabos você está aqui!?

461
00:30:46,315 --> 00:30:48,423
Isso não vai terminar bem.

462
00:30:49,065 --> 00:30:51,914
Eles são só duas pessoas aleatórias
que se conheceram num casamento.

463
00:30:51,949 --> 00:30:53,383
Não podem me culpar.

464
00:30:54,468 --> 00:30:56,611
Foi ela!

465
00:30:56,967 --> 00:30:59,293
Lynette Scavo,
eu quero falar com você!

466
00:31:00,866 --> 00:31:02,530
Te vejo em casa.

467
00:31:03,558 --> 00:31:04,792
Onde você estava com a cabeça?

468
00:31:04,825 --> 00:31:07,932
Eu não te convidei pra você me
envergonhar diante das minhas amigas.

469
00:31:07,955 --> 00:31:12,543
Não, você queria que eu ficasse olhando você
chupando os mamilos dum garçom adolescente.

470
00:31:12,585 --> 00:31:16,812
É isso, eu retiro meu convite.
Você não é mais bem-vindo na minha casa.

471
00:31:16,868 --> 00:31:19,780
Certo, eu vou embora.
Me devolva as pérolas.

472
00:31:19,836 --> 00:31:21,650
- Não!
- Gaby...

473
00:31:21,688 --> 00:31:23,783
- Carlos, não!
- Elas eram da minha mãe!

474
00:31:23,826 --> 00:31:24,512
Não!

475
00:31:26,987 --> 00:31:29,061
Olha o que você fez!

476
00:31:30,155 --> 00:31:31,371
Sra. Solis!

477
00:31:31,455 --> 00:31:33,000
- Não, Carlos!
- Me dá isso!

478
00:31:33,225 --> 00:31:35,362
- Me dá!
- Perdão. Com licença.

479
00:31:35,408 --> 00:31:37,720
- Sai daqui! Elas são minhas.
- O caramba que são.

480
00:31:37,755 --> 00:31:38,762
Sra. Solis?

481
00:31:38,786 --> 00:31:41,001
- Agora não, Xiao-Mei!
- Sra. Solis!

482
00:31:41,047 --> 00:31:42,710
Meu Deus, o que foi?

483
00:31:53,188 --> 00:31:56,461
Acho que talvez esteja na hora.

484
00:32:00,788 --> 00:32:05,240
E eu desejo a vocês dois uma
vida cheia de felicidade.

485
00:32:09,525 --> 00:32:11,712
Essa foi linda
Tia Fern. Obrigado.

486
00:32:11,967 --> 00:32:17,201
Ei, eles enxugaram todo o líquido amniótico.
Então já é seguro formar a fila da conga!

487
00:32:17,255 --> 00:32:19,732
Na verdade, eu gostaria de
dizer algumas coisas.

488
00:32:24,656 --> 00:32:26,530
Bree, Orson,

489
00:32:26,737 --> 00:32:29,961
O amor de vocês é uma
inspiração para todos nós.

490
00:32:31,566 --> 00:32:33,042
- Isso é muito bonito.
- Hmm.

491
00:32:33,068 --> 00:32:34,262
De onde você o conhece?

492
00:32:34,285 --> 00:32:35,881
Achei que ele era convidado seu.

493
00:32:36,635 --> 00:32:38,570
Bem, eu sei que este é o 2º
casamento de vocês dois

494
00:32:38,616 --> 00:32:40,931
e acho vocês muito corajosos.

495
00:32:41,426 --> 00:32:44,630
Freqüentemente as pessoas acham
desculpas para não se apaixonarem de novo.

496
00:32:44,646 --> 00:32:45,763
Elas têm medo.

497
00:32:46,835 --> 00:32:50,019
Mas é muito raro achar alguém
que combine com você,

498
00:32:50,054 --> 00:32:52,940
então quando isso acontece,
você deve seguir seu coração.

499
00:32:53,027 --> 00:32:54,210
Bree, Orson,

500
00:32:55,525 --> 00:32:57,045
Eu saúdo vocês dois.

501
00:32:58,135 --> 00:33:00,432
Certo, vamos colocar
a música pra tocar e...

502
00:33:00,445 --> 00:33:02,909
Na verdade, Tom, pode
esperar só um segundo?

503
00:33:02,944 --> 00:33:05,622
Eu também gostaria de
dizer algumas coisas.

504
00:33:06,265 --> 00:33:08,752
Para Bree e Orson,

505
00:33:08,777 --> 00:33:10,593
o que poderia ser melhor
que um segundo amor?

506
00:33:11,095 --> 00:33:14,393
Desta vez vocês começam um
pouco mais velhos, um pouco mais sábios,

507
00:33:14,428 --> 00:33:17,413
mas também...
e isto é importante...

508
00:33:17,958 --> 00:33:19,261
com um pouco de cuidado.

509
00:33:21,076 --> 00:33:22,351
Afinal...

510
00:33:22,607 --> 00:33:25,902
ao mesmo tempo que o amor pode
ser espontâneo e maravilhoso,

511
00:33:26,627 --> 00:33:29,220
também pode ser egoísta.

512
00:33:29,528 --> 00:33:30,820
E às vezes,

513
00:33:31,156 --> 00:33:33,730
a melhor coisa que você
pode fazer é sair fora.

514
00:33:39,286 --> 00:33:40,832
Mas não vocês dois.

515
00:33:40,875 --> 00:33:43,223
Quero dizer, vocês dois
são demais.

516
00:33:43,868 --> 00:33:45,040
Parabéns.

517
00:33:45,648 --> 00:33:46,830
Bem, então vamos...

518
00:33:46,845 --> 00:33:49,040
Espera. Eu gostaria de
responder ao brinde.

519
00:33:49,745 --> 00:33:51,811
Bree, Orson,

520
00:33:52,237 --> 00:33:54,843
às vezes sair fora pode
parecer a melhor opção.

521
00:33:54,895 --> 00:33:56,940
Certamente é a
mais segura. Mas...

522
00:33:58,127 --> 00:34:00,951
O que você faz quando encontra
alguém que te faz feliz

523
00:34:00,978 --> 00:34:03,441
quando achou que nunca mais seria?

524
00:34:04,638 --> 00:34:06,567
Você, você simplesmente o deixa ir embora?

525
00:34:09,546 --> 00:34:10,821
Não.

526
00:34:12,155 --> 00:34:14,226
Não, eu não posso deixar.

527
00:34:25,978 --> 00:34:27,661
Você, você quer...

528
00:34:29,275 --> 00:34:30,535
Não.

529
00:34:31,327 --> 00:34:32,220
Tudo bem.

530
00:34:33,475 --> 00:34:35,272
Certo, então vamos dançar.

531
00:34:50,066 --> 00:34:52,586
Bem, eu achei que você talvez
precisasse trocar de roupa.

532
00:34:54,497 --> 00:34:56,489
Você ainda está brava comigo, não é?

533
00:34:57,096 --> 00:34:59,918
O que fez você apresentar o Carlos
para aquela vadia?!

534
00:34:59,953 --> 00:35:01,962
Sinto muito.
Eu estava desesperada.

535
00:35:02,425 --> 00:35:04,042
Eu bebi um pouquinho demais.

536
00:35:04,166 --> 00:35:05,812
E você está se divorciando do Carlos...

537
00:35:05,846 --> 00:35:08,212
Não, Lynette, o Carlos nunca
vai estar na jogada.

538
00:35:08,257 --> 00:35:09,430
Você conhece as regras.

539
00:35:09,466 --> 00:35:12,070
Você tem razão.
Você tem razão.

540
00:35:12,368 --> 00:35:13,713
Sinto muito.

541
00:35:15,446 --> 00:35:16,710
É que...

542
00:35:19,046 --> 00:35:20,171
O quê?

543
00:35:22,066 --> 00:35:23,761
Eu estou tão infeliz.

544
00:35:24,266 --> 00:35:27,191
Desde que aquela mulher
invadiu nossas vidas.

545
00:35:27,228 --> 00:35:29,700
Eu mal consigo fingir um sorriso.

546
00:35:29,927 --> 00:35:32,352
E quanto mais ela força,
mais eu culpo o Tom.

547
00:35:32,508 --> 00:35:35,171
O Tom, por algo que
ele fez 12 anos atrás.

548
00:35:35,426 --> 00:35:38,081
E eu temo que se eu
não puder consertar...

549
00:35:38,328 --> 00:35:39,642
Isto, aquilo...

550
00:35:40,445 --> 00:35:42,752
A raiva só vai aumentar, até que...

551
00:35:42,787 --> 00:35:44,063
Lynette, escute.

552
00:35:45,437 --> 00:35:47,381
Você e o Tom
vão passar por essa.

553
00:35:47,648 --> 00:35:52,332
Não, é sério, Gaby, eu estou
cansada de fingir estar feliz.

554
00:35:52,456 --> 00:35:56,083
Você e o Tom...
vão passar por essa.

555
00:35:56,438 --> 00:35:57,281
Mesmo?

556
00:35:58,037 --> 00:35:59,303
Como pode ter tanta certa?

557
00:35:59,748 --> 00:36:02,580
Porque alguns casamentos
são feitos para durar...

558
00:36:04,498 --> 00:36:06,423
E alguns não.

559
00:36:10,466 --> 00:36:12,881
Confie em mim,
eu sei a diferença

560
00:36:20,476 --> 00:36:22,732
Estou procurando por Bree Van De Kamp.

561
00:36:25,848 --> 00:36:27,711
Me dá licença um pouquinho?

562
00:36:30,517 --> 00:36:32,132
Orson, parabéns.

563
00:36:34,178 --> 00:36:36,973
Com licença. Você é a
Sra. Van De Kamp?

564
00:36:37,125 --> 00:36:38,643
É Hodge agora.

565
00:36:39,498 --> 00:36:41,771
Sim, sinto muito
aparecer deste jeito,

566
00:36:41,798 --> 00:36:44,343
mas precisamos que você e seu marido
nos acompanhem até o necrotério.

567
00:36:44,378 --> 00:36:46,685
Talvez tenhamos encontrado o
corpo da esposa dele.

568
00:36:58,277 --> 00:36:59,873
Empurre, Xiao-Mei. Empurre.

569
00:37:02,816 --> 00:37:03,462
Certo.

570
00:37:03,495 --> 00:37:05,381
Respire fundo
Está quase acabando.

571
00:37:05,486 --> 00:37:08,430
É agora! Não posso acreditar
que está acontecendo!

572
00:37:08,996 --> 00:37:10,421
Acho que vou chorar.

573
00:37:11,745 --> 00:37:13,983
Carlos, eu sinto muito por...

574
00:37:14,005 --> 00:37:16,452
Sim, Eu também. Eu também.
Eu saí fora da linha.

575
00:37:16,525 --> 00:37:18,012
Eu te perdôo.

576
00:37:18,637 --> 00:37:22,239
Vale a pena quando se vive
um momento tão lindo quanto este.

577
00:37:23,306 --> 00:37:25,143
Certo, estou vendo a cabeça.

578
00:37:25,178 --> 00:37:27,142
Pegue câmera!
Pegue câmera!

579
00:37:33,656 --> 00:37:34,961
Meu Deus!

580
00:37:48,048 --> 00:37:50,621
Nossa, preciso consertar
a cor dessa câmera.

581
00:38:01,705 --> 00:38:02,903
Como isso foi acontecer?

582
00:38:03,006 --> 00:38:05,190
Que tipo de Clínica de
Fertilidade de lixo é esta?

583
00:38:05,458 --> 00:38:06,622
Antes da implantação,

584
00:38:06,637 --> 00:38:10,282
seu embrião foi acidentalmente
trocado com o de outro cliente.

585
00:38:10,586 --> 00:38:13,830
Então, se nós pegamos o deles,
e eles o nosso, então é possível...

586
00:38:13,847 --> 00:38:16,250
Não, infelizmente o seu
embrião não vingou.

587
00:38:16,498 --> 00:38:19,141
Novamente, em nome da
clínica, eu sinto muito.

588
00:38:19,376 --> 00:38:21,443
É raro, mas essas coisas acontecem.

589
00:38:21,517 --> 00:38:22,272
Espera aí.

590
00:38:22,365 --> 00:38:26,573
Você estraga nossas vidas, e o melhor
que você pode fazer é: "A vida é assim"?!

591
00:38:26,855 --> 00:38:29,150
E quem é esse cara, e porque ele
está escrevendo tudo que eu digo?

592
00:38:29,205 --> 00:38:30,771
Esse é o Sr. Darby, nosso advogado.

593
00:38:30,796 --> 00:38:32,621
Achamos melhor tê-lo presente.

594
00:38:32,937 --> 00:38:34,513
Sabe o que mais teria sido certo?

595
00:38:34,797 --> 00:38:37,412
Colocar o bebê certo na barriga certa.

596
00:38:37,905 --> 00:38:39,353
Sra. Solis, por favor.

597
00:39:06,097 --> 00:39:08,745
Essa não é a Alma.

598
00:39:10,707 --> 00:39:12,833
- Tem certeza?
- Absoluta.

599
00:39:13,717 --> 00:39:15,267
Graças a Deus.

600
00:39:20,496 --> 00:39:22,970
Carolyn. O que ela está fazendo aqui?

601
00:39:23,006 --> 00:39:26,962
Você não achou que eles
iam acreditar em você, achou?

602
00:39:33,408 --> 00:39:34,573
Não é ela.

603
00:39:36,907 --> 00:39:40,192
Bem, então é isso.
Sinto muito fazê-los perder tempo.

604
00:39:40,277 --> 00:39:41,703
Isso não significa nada.

605
00:39:41,807 --> 00:39:44,470
Estou dizendo,
esse homem é culpado.

606
00:39:44,495 --> 00:39:45,750
Nós sabemos o que você acha.

607
00:39:45,865 --> 00:39:48,226
Então, você poderia, por
favor, nos deixar em paz?

608
00:39:48,287 --> 00:39:50,662
Ele é um assassino sangue-frio.

609
00:39:50,967 --> 00:39:55,063
Ele é gentil e decente, e nada que
você fale me fará duvidar dele novamente.

610
00:39:55,137 --> 00:39:56,181
Agora, por favor, vá.

611
00:40:03,726 --> 00:40:04,971
Você o merece.

612
00:40:05,347 --> 00:40:07,638
Eu espero que sim.

613
00:40:12,307 --> 00:40:15,523
Querida, sinto muito que você tenha
presenciado aquilo. Você está bem?

614
00:40:15,776 --> 00:40:20,250
Estou bem. Vamos voltar pros nosso
convidados e esquecer tudo isto.

615
00:40:20,251 --> 00:40:21,827
Certo.

616
00:40:29,915 --> 00:40:32,517
"Tu me manques, Monique. "
(Sinto sua falta, Monique.)

617
00:40:45,576 --> 00:40:46,742
Bem...

618
00:40:50,288 --> 00:40:51,760
Estou tão...

619
00:40:52,767 --> 00:40:54,237
Eu também.

620
00:40:57,847 --> 00:40:59,473
Bem, você sabe qual é a boa notícia.

621
00:41:01,315 --> 00:41:02,569
Qual?

622
00:41:03,635 --> 00:41:06,453
Agora que não tem mais bebê,
o divórcio ficará mais fácil.

623
00:41:10,757 --> 00:41:12,533
É, isso ajuda.

624
00:41:14,855 --> 00:41:15,930
Então...

625
00:41:18,686 --> 00:41:20,143
Te vejo no mediador.

626
00:41:22,105 --> 00:41:23,549
Até lá.

627
00:41:39,387 --> 00:41:42,122
Você conhece o casal perfeito?

628
00:41:43,315 --> 00:41:45,551
As duas almas gêmeas

629
00:41:45,667 --> 00:41:48,243
dos quais o amor nunca acaba?

630
00:41:50,016 --> 00:41:51,930
Os dois amantes,

631
00:41:52,178 --> 00:41:55,553
cujo relacionamento
nunca é ameaçado?

632
00:41:57,426 --> 00:42:01,972
O marido e mulher que
confiam totalmente um no outro?

633
00:42:03,226 --> 00:42:06,132
Se você não
conhece o casal perfeito...

634
00:42:06,448 --> 00:42:08,962
deixe-me apresentá-los...

635
00:42:09,677 --> 00:42:14,231
Eles ficam em cima de uma
camada de cobertura de bolo.

636
00:42:14,306 --> 00:42:16,874
O segredo de seu sucesso?

637
00:42:17,068 --> 00:42:19,563
Bem, pra começar...

638
00:42:19,797 --> 00:42:22,941
Eles não precisam
olhar um para o outro.

