1
00:00:00,685 --> 00:00:02,285
ESTA HISTÓRIA É
FICTÍCIA E NÃO RETRATA

2
00:00:02,286 --> 00:00:03,886
NENHUMA PESSOA OU
ACONTECIMENTO VERDADEIRO.

3
00:00:05,536 --> 00:00:07,537
<i>No sistema de justiça
criminal, o povo é representado</i>

4
00:00:07,605 --> 00:00:10,906
<i>por dois grupos distintos,
porém igualmente importantes:</i>

5
00:00:10,942 --> 00:00:13,209
<i>A polícia que
investiga os crime</i>

6
00:00:13,276 --> 00:00:15,808
<i>e os promotores que
processam os criminosos.</i>

7
00:00:15,876 --> 00:00:17,941
<i>Essas são
as suas histórias</i>

8
00:00:19,270 --> 00:00:21,604
Nina.
Nina, qual é.

9
00:00:21,675 --> 00:00:24,145
- Me dê uma chance
- Você teve a sua chance, tá bem?

10
00:00:24,213 --> 00:00:25,519
A gente já era.

11
00:00:29,465 --> 00:00:30,868
Obrigado.

12
00:00:31,816 --> 00:00:33,157
Você não pode
fazer isso comigo.

13
00:00:33,225 --> 00:00:34,699
Sim, eu
posso, Lucas.

14
00:00:35,367 --> 00:00:36,741
Adeus.

15
00:00:40,978 --> 00:00:42,379
A vítima é Nina Wilshere.

16
00:00:42,447 --> 00:00:45,385
Uma senhora no fim do
corredor escutou os tiros e ligou.

17
00:00:45,452 --> 00:00:46,753
Minutos depois,

18
00:00:46,822 --> 00:00:48,156
o alarme do saída
de incêndio disparou,

19
00:00:48,225 --> 00:00:49,726
Provavelmente o
atirador fugindo.

20
00:00:49,843 --> 00:00:51,445
Parece o
velho oeste aqui.

21
00:00:51,513 --> 00:00:53,683
Contei pelo menos doze
cápsulas de 9 milímetros.

22
00:00:53,750 --> 00:00:56,387
É. Algumas balas atingiram
os equipamentos de som.

23
00:00:56,454 --> 00:00:59,691
Bem, talvez o som
dela estava muito alto.

24
00:00:59,759 --> 00:01:02,395
O resto do lugar
parece intocado.

25
00:01:05,694 --> 00:01:07,064
O que foi?

26
00:01:07,131 --> 00:01:08,903
Bem, parece que alguém
esqueceu da sorte grande aqui.

27
00:01:11,570 --> 00:01:12,905
É um Reardon.

28
00:01:13,273 --> 00:01:16,378
A Sr. Wilshere
tem um Basquiat...

29
00:01:16,445 --> 00:01:18,482
Dois Glenn Ligons.

30
00:01:19,649 --> 00:01:21,630
É uma fortuna de 2 milhões de
dólares em obra de arte, sem dúvida.

31
00:01:21,719 --> 00:01:24,254
Bem, acho que o nosso suspeito
não veio por quase da arte.

32
00:01:24,322 --> 00:01:26,890
Tem tiros no
rosto e no peito.

33
00:01:26,958 --> 00:01:28,480
O atirador provavelmente
começou a atirar

34
00:01:28,481 --> 00:01:30,296
no momento
que ela abriu a porta.

35
00:01:31,564 --> 00:01:32,998
Alô...

36
00:01:33,065 --> 00:01:34,401
E diz adeus.

37
00:01:40,173 --> 00:01:42,808
Law and Order S20E07
= Boys gone astray =

38
00:01:42,809 --> 00:01:44,609
Law and Order S20E07
= Meninos sem rumos =

39
00:01:45,010 --> 00:01:46,810
Tradução: Adriano_CSI

40
00:01:46,811 --> 00:01:48,611
Revisão: Adriano_CSI e Seathus

41
00:01:48,711 --> 00:01:50,511
Sincronização: Seathus

42
00:02:10,411 --> 00:02:11,911
Lei e Ordem

43
00:02:16,712 --> 00:02:18,512
Equipe Subsfreak

44
00:02:24,580 --> 00:02:25,889
Minha filhinha...

45
00:02:28,811 --> 00:02:30,661
Não faz sentido.

46
00:02:31,507 --> 00:02:32,841
Ela estava saindo
com alguém?

47
00:02:32,909 --> 00:02:35,376
Não acho que havia
alguém especial.

48
00:02:35,444 --> 00:02:38,712
Nina adorava sua
independência.

49
00:02:38,780 --> 00:02:40,848
Entendemos.

50
00:02:40,916 --> 00:02:45,118
Senhora, nós vimos que ela
tinha muitas obras de arte caras.

51
00:02:45,186 --> 00:02:48,121
Ela comprava peças
para os clientes dela.

52
00:02:48,189 --> 00:02:52,024
Nina tinha o seu próprio de
negócio de design de interior.

53
00:02:52,092 --> 00:02:54,594
Ela era bem sucedida.

54
00:02:54,995 --> 00:02:56,295
Temos que perguntar.

55
00:02:56,361 --> 00:03:00,264
Ela tinha algum envolvimento
com drogas ou jogo?

56
00:03:00,332 --> 00:03:02,467
Não, claro que não.

57
00:03:04,226 --> 00:03:05,535
Eu...

58
00:03:05,603 --> 00:03:07,404
tenho alguns
álbuns de fotografia.

59
00:03:07,472 --> 00:03:11,642
Gostaria que vocês vissem
como a minha filha era especial.

60
00:03:16,581 --> 00:03:18,382
Por favor.

61
00:03:28,412 --> 00:03:30,295
Duas horas olhando
para fotos antigas.

62
00:03:30,330 --> 00:03:31,895
Você está se queixando?

63
00:03:31,930 --> 00:03:33,310
Mulheres com
seus cachorros,

64
00:03:33,358 --> 00:03:34,692
crianças chegando
em casa da escola

65
00:03:34,760 --> 00:03:36,060
Nenhum suspeito.

66
00:03:36,127 --> 00:03:37,428
Presumindo que os assassinos
entraram pelo saguão.

67
00:03:37,495 --> 00:03:38,893
Assassinos?

68
00:03:39,967 --> 00:03:41,729
A balística disse que
duas armas foram usadas,

69
00:03:41,796 --> 00:03:43,663
As duas são 9mm.

70
00:03:43,831 --> 00:03:45,576
Lá está ela.

71
00:03:49,234 --> 00:03:51,069
Volte alguns segundos.

72
00:03:54,538 --> 00:03:56,372
Pare aí.

73
00:03:57,640 --> 00:04:00,417
Vê se a perícia pode conseguir
as digitais do príncipe encantado,

74
00:04:00,452 --> 00:04:01,792
daquela porta.

75
00:04:02,888 --> 00:04:04,218
ESCRITÓRIO DO DR. LUCAS EVRA -
RUA 17 LESTE 119

76
00:04:04,270 --> 00:04:05,589
QUARTA-FEIRA, 16 SETEMBRO.

77
00:04:05,595 --> 00:04:07,348
Nina ia decorar
o meu escritório.

78
00:04:08,115 --> 00:04:10,517
Quiroprático com
uma designer de interior

79
00:04:10,885 --> 00:04:12,785
Dor nas costas deve
pagar muito bem.

80
00:04:12,853 --> 00:04:15,254
Nós preferimos o termo
médico quiroprático.

81
00:04:15,522 --> 00:04:18,405
Estou impressionado que
vocês sabem que eu a vi ontem.

82
00:04:19,161 --> 00:04:20,479
Espere... eu devo ter
tocado em alguma coisa.

83
00:04:20,497 --> 00:04:22,292
Vocês encontram
as minhas digitais

84
00:04:22,327 --> 00:04:25,094
naquela blitz por dirigir
embriagado alguns anos atrás.

85
00:04:25,133 --> 00:04:26,487
Sobre o que você e a
Nina conversaram?

86
00:04:26,522 --> 00:04:27,942
Os 5 mil dólares
que ela me devia.

87
00:04:27,977 --> 00:04:29,330
Devia você o quê?

88
00:04:29,365 --> 00:04:30,731
Eu me esbarrei com a Nina
em Hamptons no verão passado.

89
00:04:30,766 --> 00:04:32,393
Nós não tínhamos visto um ao
outro desde do 2ª segundo grau,

90
00:04:32,394 --> 00:04:33,775
e nós...

91
00:04:33,810 --> 00:04:35,132
estávamos conectados.

92
00:04:35,167 --> 00:04:36,696
Ela me disse que era
uma designer de interior.

93
00:04:36,864 --> 00:04:39,300
Depois eu já estava
pagando pelo um serviço.

94
00:04:39,567 --> 00:04:42,902
E depois ela me deu
gelo em três em encontros.

95
00:04:43,270 --> 00:04:45,071
- Então você foi procurá-la.
- Não, não.

96
00:04:45,106 --> 00:04:46,406
Não foi assim.

97
00:04:46,441 --> 00:04:48,642
Se ela não quisesse o serviço, eu ia
querer o meu dinheiro de volta.

98
00:04:49,510 --> 00:04:52,645
Ela jurou que iria me enviar por
e- mail alguns planos preliminares.

99
00:04:52,813 --> 00:04:54,410
Nada demais.

100
00:04:54,445 --> 00:04:55,982
Parecia muita
coisa no vídeo.

101
00:04:56,049 --> 00:04:59,035
Não, rapazes, 5 mil
não iam me levar a falência.

102
00:04:59,086 --> 00:05:02,022
Agora, se vocês me derem
licença, eu tenho pacientes.

103
00:05:03,790 --> 00:05:06,793
Qual é a nossa situação
nas finanças da Sra. Wilshere?

104
00:05:06,828 --> 00:05:08,724
A mulher não gostava de
guardar o seu dinheiro no banco.

105
00:05:08,959 --> 00:05:11,129
A conta dela tem
os mesmos 10 mil

106
00:05:11,164 --> 00:05:12,597
pelos
últimos dois anos

107
00:05:12,665 --> 00:05:14,798
Sem retirada,
Nenhum depósito.

108
00:05:14,833 --> 00:05:16,234
E nós sabíamos que
ela tinha dinheiro

109
00:05:16,235 --> 00:05:17,668
para gastar
em obra de arte

110
00:05:17,736 --> 00:05:19,905
e... num
apartamento chique.

111
00:05:19,973 --> 00:05:22,775
Importa se você guarda isso?
O cheiro é...

112
00:05:24,399 --> 00:05:25,762
Desculpe.

113
00:05:27,134 --> 00:05:29,899
Qual é o valor em
obra de arte ela tinha?

114
00:05:30,357 --> 00:05:31,750
Diria que 3 a 4 milhões.

115
00:05:31,785 --> 00:05:35,720
É muito dinheiro para uma designer de
interior que ninguém ouviu falar.

116
00:05:35,788 --> 00:05:37,188
Primeira coisa
para amanhã,

117
00:05:37,255 --> 00:05:39,823
converse com alguém na galeria
que vendia os quadros dela.

118
00:05:39,891 --> 00:05:42,925
Talvez o seu verdadeiro negócio
era lavagem de dinheiro...

119
00:05:42,993 --> 00:05:45,757
comprando obra de arte
com dinheiro sujo de alguém.

120
00:05:45,797 --> 00:05:48,317
- Boa noite.
- Boa noite.

121
00:05:48,352 --> 00:05:49,687
Tenha uma boa noite.

122
00:05:56,004 --> 00:05:57,484
Vamos lá, mamãe.
Você nem tocou na comida.

123
00:05:57,519 --> 00:05:59,907
Eu... almocei bem.

124
00:06:06,641 --> 00:06:08,012
Frank diz que
você não come

125
00:06:08,147 --> 00:06:09,639
desde que
quimioterapia começou.

126
00:06:09,774 --> 00:06:11,206
Andarem conversando
por trás das minhas costas?

127
00:06:12,973 --> 00:06:15,737
O negócio é o seguinte, eu
tenho uma amiga em Burlington.

128
00:06:15,805 --> 00:06:18,901
Uma enfermeira que trabalha
na ala do câncer.

129
00:06:18,969 --> 00:06:22,501
Ela me deu algo
que pode ajudar.

130
00:06:22,569 --> 00:06:25,370
Diga que não
é o que parece.

131
00:06:25,437 --> 00:06:27,671
Maconha medicinal,
legal em Vermont.

132
00:06:27,739 --> 00:06:31,007
E ainda é um crime
em Nova Iorque.

133
00:06:31,075 --> 00:06:34,210
Eu lhe criei
melhor do que isso.

134
00:06:34,277 --> 00:06:37,413
Tudo bem.
Jogue fora.

135
00:06:37,480 --> 00:06:39,182
Meu trem parte
em uma hora.

136
00:06:39,183 --> 00:06:40,583
Tenho que terminar de
arrumar as minhas coisas.

137
00:06:48,255 --> 00:06:50,523
Droga.

138
00:06:50,590 --> 00:06:53,091
Dá pra acreditar nisso?

139
00:06:53,159 --> 00:06:56,094
Anita, ele liga.

140
00:06:56,161 --> 00:06:58,829
E você...

141
00:06:58,897 --> 00:07:00,263
Você sabia sobre isso.

142
00:07:01,531 --> 00:07:02,832
Frank!

143
00:07:03,000 --> 00:07:04,833
No que você
estava pensando?

144
00:07:04,901 --> 00:07:07,735
Eu sou... uma policial
que prestou juramento.

145
00:07:07,803 --> 00:07:09,936
Você é uma mulher doente que não
consegue controlar os alimentos,

146
00:07:10,004 --> 00:07:13,105
que passa a metade do dia
vomitando no banheiro.

147
00:07:13,173 --> 00:07:17,608
Isso é uma medicina
com benefícios aprovados.

148
00:07:17,676 --> 00:07:19,744
Agora, eu não me apaixonei
com uma mulher estúpida,

149
00:07:19,745 --> 00:07:21,045
então...

150
00:07:32,616 --> 00:07:33,916
GALERIA MONTAGUE
JARVIS - RUA 27 OESTE 654

151
00:07:33,917 --> 00:07:35,217
QUINTA-FEIRA, 17 DE SETEMBRO.

152
00:07:35,226 --> 00:07:36,527
<i>Sra. Wilshere
sempre pagou em dinheiro.</i>

153
00:07:36,595 --> 00:07:39,298
Muitos dos nossos clientes
pagam. Dinheiro é o rei.

154
00:07:39,366 --> 00:07:41,367
Quanto exatamente
ela comprou de você?

155
00:07:41,435 --> 00:07:42,868
Bem, deixa-me pensar.

156
00:07:42,936 --> 00:07:46,207
Tinha os Lorna
Simpsons, dois Basquiat,

157
00:07:46,274 --> 00:07:47,709
Os...

158
00:07:47,776 --> 00:07:49,344
Nós tínhamos dos da
Adrian Pipers.

159
00:07:49,411 --> 00:07:52,613
Então, isso é cerca
de 5 milhões no total

160
00:07:52,681 --> 00:07:54,048
durante os
últimos dois anos.

161
00:07:54,116 --> 00:07:56,649
Mais do que estava
no apartamento dela.

162
00:07:56,717 --> 00:07:58,750
Você sempre
entregava na casa dela?

163
00:07:58,818 --> 00:08:01,385
Você quer dizer
no 14ª andar?

164
00:08:01,452 --> 00:08:02,785
Tinha um outro?

165
00:08:02,853 --> 00:08:04,520
Sim, ela tinha um
Ateliê no 12ª andar,

166
00:08:04,588 --> 00:08:06,622
mas eu acho que usava
principalmente como depósito.

167
00:08:06,690 --> 00:08:08,890
Obrigado.

168
00:08:11,527 --> 00:08:14,394
Olhe para tudo isso...

169
00:08:18,531 --> 00:08:21,332
Bem, eu acho essas malas
eram para os suéteres de lã dela.

170
00:08:21,400 --> 00:08:23,467
Ei, rapazes,
abram essas malas, por favor.

171
00:08:34,008 --> 00:08:35,775
Ótima mala
de dinheiro.

172
00:08:35,843 --> 00:08:37,644
Quero saber de
onde isso veio.

173
00:08:37,711 --> 00:08:39,078
Nossa!

174
00:08:40,646 --> 00:08:42,480
Maconha fedorenta.

175
00:08:42,547 --> 00:08:44,015
Esqueça a decoração,
nossa galerista

176
00:08:44,116 --> 00:08:46,116
estava se enganjando em
tráfico de drogas.

177
00:08:46,151 --> 00:08:47,482
É um negócio
perigoso.

178
00:08:47,550 --> 00:08:49,351
Coloca o argumento dela
com seu quiroprático

179
00:08:49,418 --> 00:08:50,785
em um novo aspecto.

180
00:08:50,853 --> 00:08:52,620
Companheiro de
tráfico de droga.

181
00:08:52,687 --> 00:08:55,756
Ele tem que estar
na cola de alguém.

182
00:08:57,847 --> 00:08:59,647
SALA DE ESCUTA DA DEA - RUA LAFAYETTE 1
TERÇA-FEIRA, 17 DE SETEMBRO.

183
00:08:59,926 --> 00:09:02,560
Colocamos uma escuta no telefone
do Evra pelos últimos meses.

184
00:09:02,628 --> 00:09:04,128
Ele é um
traficante pequeno.

185
00:09:04,195 --> 00:09:05,562
Andamos tentando identificar
o seu fornecedor.

186
00:09:05,630 --> 00:09:07,096
Nós podemos
ajudá-lo com isso.

187
00:09:07,164 --> 00:09:08,631
O nome dela
é Nina Wilshere.

188
00:09:08,698 --> 00:09:10,132
Já imaginava.
Achamos que era uma mulher.

189
00:09:10,200 --> 00:09:11,667
Nós simplesmente não
conseguimos rastrear as ligações.

190
00:09:11,735 --> 00:09:13,802
Você tem alguma coisa
do última terça-feira?

191
00:09:15,772 --> 00:09:18,840
Temos ligações às 11:50h

192
00:09:18,908 --> 00:09:21,008
e uma às 15:38h.

193
00:09:21,076 --> 00:09:23,309
Foi alguns minutos antes
dela ter sido baleada.

194
00:09:23,377 --> 00:09:25,008
Vamos ouvir
a última ligação.

195
00:09:25,076 --> 00:09:26,975
<i>- Alô?
- Ei, é o Lucas.</i>

196
00:09:27,043 --> 00:09:28,977
<i>Não desligue.
- Por que você me ligando?</i>

197
00:09:29,044 --> 00:09:30,478
<i>Eu não quero
conversar no telefone.</i>

198
00:09:30,545 --> 00:09:31,979
<i>Podemos nos encontrar
para tomar um café?</i>

199
00:09:32,046 --> 00:09:33,446
<i>Eu vou lhe arranjar
os 10 mil, eu juro.</i>

200
00:09:33,514 --> 00:09:35,915
<i>- Não me dê gelo.
- Está bem, está bem.</i>

201
00:09:35,983 --> 00:09:37,850
Parece que eles
beijarem e fizeram as fases.

202
00:09:37,918 --> 00:09:39,318
<i>Espero um segundo.</i>

203
00:09:39,386 --> 00:09:40,786
<i>Tem alguém na porta.
Sim?</i>

204
00:09:40,854 --> 00:09:43,489
<i>Eu perdi a minha chave.
Posso ligar para mim minha mãe?</i>

205
00:09:43,557 --> 00:09:45,824
<i>Espere. Lucas,
Te ligo depois.</i>

206
00:09:45,891 --> 00:09:47,325
<i>Tem um garoto
na porta.</i>

207
00:09:48,527 --> 00:09:50,660
Um garoto.

208
00:09:50,728 --> 00:09:53,162
<i>Eu perdi a minha chave.
Posso ligar para mim minha mãe?</i>

209
00:09:53,230 --> 00:09:55,330
<i>Espere. Lucas,
Te ligo depois.</i>

210
00:09:55,398 --> 00:09:56,700
<i>Tem um garoto
na porta.</i>

211
00:09:58,368 --> 00:09:59,868
Um minuto depois disso,

212
00:09:59,936 --> 00:10:01,904
a senhora do fim do
corredor escutou os tiros.

213
00:10:01,972 --> 00:10:03,339
Então, nós achamos que os
assassinos usaram esse garoto

214
00:10:03,406 --> 00:10:04,874
para fazer Nina
abrir a porta.

215
00:10:04,942 --> 00:10:07,544
Mas não vimos um bando de
crianças entrar nesse apartamento?

216
00:10:07,612 --> 00:10:08,915
Certo.

217
00:10:08,950 --> 00:10:10,280
Voltando da escola.

218
00:10:15,767 --> 00:10:18,638
Certo, vamos lá.

219
00:10:18,706 --> 00:10:20,308
Pare aí.

220
00:10:21,678 --> 00:10:23,145
Que tal ele?

221
00:10:23,213 --> 00:10:25,947
Está vendo aquela
saliência no cinto dele

222
00:10:26,015 --> 00:10:28,016
debaixo da sua blusa?

223
00:10:28,084 --> 00:10:29,451
Ele está carregando
uma arma.

224
00:10:29,518 --> 00:10:33,387
Os assassinos não usaram
as crianças para entrar,

225
00:10:33,455 --> 00:10:35,656
os assassinos
eram as crianças.

226
00:10:40,791 --> 00:10:42,557
Eu lembro deles.

227
00:10:43,225 --> 00:10:44,525
Eles ficavam ali,

228
00:10:44,593 --> 00:10:46,294
chutando a bola
de um lado por outro.

229
00:10:46,329 --> 00:10:47,928
Você os viu por aí,
talvez indo ao metrô?

230
00:10:47,963 --> 00:10:50,230
- Eles não passaram por aqui.
- Talvez foram de carro.

231
00:10:50,298 --> 00:10:52,465
- Você vê algum carro esperando?
- O único carro que eu notei

232
00:10:52,533 --> 00:10:54,434
estava numa vaga dupla
na zona de carga.

233
00:10:54,501 --> 00:10:56,602
Aquele estúpido...
Meu caminhão de entregas

234
00:10:56,669 --> 00:10:58,504
teve que estacionar do outro lado
por causa dele.

235
00:10:58,572 --> 00:11:00,806
- Que tipo de carro?
- Um carro de cidade com um chofer.

236
00:11:00,874 --> 00:11:02,174
Ele estava lá a tarde toda.

237
00:11:02,241 --> 00:11:03,575
Você viu a que
companhia ele pertencia?

238
00:11:03,643 --> 00:11:04,976
O adesivo dizia
Limosines Riverdale

239
00:11:05,044 --> 00:11:06,982
com um logo embaixo que dizia
"Contratamos idiotas."

240
00:11:07,845 --> 00:11:09,679
Obrigado.

241
00:11:09,747 --> 00:11:11,180
Achamos o motorista
da limusine.

242
00:11:11,248 --> 00:11:13,315
Ele estava esperando por
alguém por 3 horas.

243
00:11:13,383 --> 00:11:14,750
Ele não viu nada,

244
00:11:14,817 --> 00:11:17,251
Mas, a câmera de bordo tinha uma
visão perfeita pela janela traseira

245
00:11:17,287 --> 00:11:19,188
da frente do
prédio da Nina.

246
00:11:20,456 --> 00:11:22,590
Eu acabei de carregar o vídeo.

247
00:11:26,127 --> 00:11:27,961
Aqui vão eles.

248
00:11:28,029 --> 00:11:30,030
Eu não posso ver
do número da licença da placa.

249
00:11:30,097 --> 00:11:32,398
É um Maserati, eu acho.

250
00:11:32,466 --> 00:11:35,234
Sim, um Maserati 2009,
4 portas,

251
00:11:35,301 --> 00:11:39,270
4.7 litros, motor v8,
430 cavalos,

252
00:11:39,338 --> 00:11:41,606
125 mil dólares. Fácil!

253
00:11:41,673 --> 00:11:43,841
Em Compton,
ou você é de uma gangue,

254
00:11:43,908 --> 00:11:46,109
ou você  os vê seus
carros equipados.

255
00:11:46,177 --> 00:11:47,510
Eu olhava.

256
00:11:47,577 --> 00:11:50,613
Bem, não devem haver muitos
Maserati 4 portas

257
00:11:50,681 --> 00:11:52,515
vendido na
Grande Nova Iorque.

258
00:11:52,583 --> 00:11:54,616
Tente achá-lo.

259
00:11:54,684 --> 00:11:56,819
Chefe!.

260
00:11:56,887 --> 00:11:58,956
- Vocês poderiam nos dar um minuto?
- Claro.

261
00:12:04,260 --> 00:12:05,894
Fiquei sabendo que

262
00:12:05,961 --> 00:12:08,696
que alguém do prédio sentiu
cheiro de maconha em você.

263
00:12:08,764 --> 00:12:10,197
Está ficando louca?

264
00:12:10,264 --> 00:12:12,798
São 22 anos de casa.

265
00:12:12,865 --> 00:12:14,798
- Chefe, eu posso explicar.
- Fique pra você.

266
00:12:14,866 --> 00:12:16,799
Essa pastilhas de menta
podem tirar qualquer cheiro.

267
00:12:16,867 --> 00:12:18,300
Elas vão limpar seu hálito..

268
00:12:18,368 --> 00:12:20,468
Certo.

269
00:12:20,536 --> 00:12:24,404
Tome banho e troque de roupa
depois de fumar.

270
00:12:24,472 --> 00:12:26,239
Este cara vende
drogas medicinais.

271
00:12:26,306 --> 00:12:29,741
Ele é atencioso e
discreto.

272
00:12:29,809 --> 00:12:31,143
Estamos entendidos?

273
00:12:31,178 --> 00:12:33,546
Sim, claro.

274
00:12:33,614 --> 00:12:35,981
Chefe...

275
00:12:36,049 --> 00:12:39,351
Câncer nos testículos,
há 3 anos.

276
00:12:39,419 --> 00:12:42,086
Essa coisa me fez
superar isso.

277
00:12:42,154 --> 00:12:43,821
Mantenha isso aqui,
tenente.

278
00:12:43,889 --> 00:12:45,591
Não me pregue nenhuma
peça.

279
00:12:54,592 --> 00:12:56,292
SEXTA-FEIRA, 18 DE SEMTEMBRO

280
00:12:57,334 --> 00:13:00,436
Eu vendi aquela Cherry há
4 anos para esse cara latino.

281
00:13:00,504 --> 00:13:03,105
- Tem o nome?
- Joe.

282
00:13:03,172 --> 00:13:05,239
Joe de quê?

283
00:13:05,307 --> 00:13:07,541
Ah, apenas Joe.

284
00:13:07,609 --> 00:13:09,877
Ele nos pediu para registrar o carro
na empresa Southwestern Supplies.

285
00:13:09,944 --> 00:13:11,545
Em White Plains.

286
00:13:11,612 --> 00:13:13,046
Uma espécie de
caixa de correio.

287
00:13:13,114 --> 00:13:14,614
Mas, você vendeu o
carro, mesmo assim.

288
00:13:14,681 --> 00:13:17,383
Porque, deixe-me adivinhar,
ele pagou em dinheiro.

289
00:13:17,450 --> 00:13:19,284
Companheiros, eu preenchi
todos os formulários.

290
00:13:19,352 --> 00:13:20,919
O DETRAN estava feliz,
e eu estava feliz.

291
00:13:20,986 --> 00:13:22,553
Ele te mostrou a
carteira de motorista?

292
00:13:22,621 --> 00:13:24,755
Antes de você deixá-lo
dirigir o carro fora do lote?

293
00:13:24,823 --> 00:13:26,556
Claro!
Parecia válido.

294
00:13:26,624 --> 00:13:28,825
Vamos precisar de sua ajuda
para um retrato-falado.

295
00:13:28,892 --> 00:13:30,226
Você não sabe dele desde...

296
00:13:30,294 --> 00:13:33,096
Há poucas semanas...
um dos carros não ligava,

297
00:13:33,164 --> 00:13:34,731
alguma coisa elétrica.

298
00:13:34,799 --> 00:13:37,100
Estava no caminho
desta casa em Scarsdale.

299
00:13:37,168 --> 00:13:40,369
Nós enviamos um mecânico.

300
00:13:41,771 --> 00:13:44,472
Casa bacana.

301
00:13:44,540 --> 00:13:46,207
Joe vive bem.

302
00:13:46,274 --> 00:13:48,307
É, e bem calmo.
Ninguém entra ou sai.

303
00:13:51,711 --> 00:13:53,278
Surpresa!

304
00:13:53,345 --> 00:13:55,880
A casa está alugada por longo prazo
pela Southwestern Supplies,

305
00:13:55,947 --> 00:13:58,949
A mesma companhia fantasma
a que pertencem os carros.

306
00:13:59,017 --> 00:14:00,385
2 horas.

307
00:14:00,454 --> 00:14:02,688
Temos que conseguir
um mandato pra entrar

308
00:14:02,756 --> 00:14:05,389
Ou conseguir uma pomada
pra hemorróidas.

309
00:14:07,325 --> 00:14:10,161
Garotas de festa.
A vida é boa.

310
00:14:10,229 --> 00:14:13,231
Você acha que essa garota
é uma boa motorista?

311
00:14:13,298 --> 00:14:15,399
Meu dinheiro diz que não.

312
00:14:19,803 --> 00:14:22,205
Espero que esse cara não
esteja empacotando viagra.

313
00:14:26,074 --> 00:14:28,008
Você não tem o
direito de nos prender

314
00:14:28,076 --> 00:14:29,476
por causa de uma
violação de trânsito,

315
00:14:29,543 --> 00:14:31,978
principalmente porque eu não
fiz uma parada completa na esquina.

316
00:14:32,046 --> 00:14:33,347
Então você quem diz.

317
00:14:33,414 --> 00:14:35,515
Ainda tem a sua habilitação
suspensa,

318
00:14:35,583 --> 00:14:36,916
O baseado no seu cinzeiro,

319
00:14:36,984 --> 00:14:40,252
Um rolo de 100 mil
na sua bolsa.

320
00:14:40,320 --> 00:14:42,054
Isso não está acontecendo.

321
00:14:42,121 --> 00:14:43,421
Isso não tem que acontecer.

322
00:14:43,489 --> 00:14:45,490
Algumas perguntas,
e você pode ir...

323
00:14:45,558 --> 00:14:47,525
Do tipo: Quem você visitava
na casa?

324
00:14:47,593 --> 00:14:49,460
Amigos.

325
00:14:49,527 --> 00:14:53,296
Certo. Esses amigos deram
o dinheiro na sua bolsa?

326
00:14:53,364 --> 00:14:55,465
Eles têm nomes?

327
00:14:55,532 --> 00:14:59,134
Certo. Que tal me dizer se você
viu drogas na casa?

328
00:14:59,202 --> 00:15:01,569
Ou armas?

329
00:15:01,637 --> 00:15:04,872
Esqueça isso.
Eu quero um advogado.

330
00:15:09,177 --> 00:15:11,110
A outra garota não
falaria também.

331
00:15:11,178 --> 00:15:14,647
Quem quer que esteja naquela casa,
está tão assustado quanto nós.

332
00:15:14,715 --> 00:15:16,715
O laboratório analisou
as notas de $100

333
00:15:16,783 --> 00:15:18,316
retirada da bolsa da garota.

334
00:15:18,384 --> 00:15:20,651
Todas deram positivas
para resíduos de cocaína.

335
00:15:20,719 --> 00:15:22,853
A garota tem uma prisão
por prostituição.

336
00:15:22,921 --> 00:15:25,355
É provável que ela fornecia
serviços sexuais

337
00:15:25,423 --> 00:15:27,657
para os ocupantes
da casa.

338
00:15:27,725 --> 00:15:30,126
O ocupante deu a ela dinheiro
contaminado com cocaína.

339
00:15:30,194 --> 00:15:31,734
Portanto, há uma
causa provável para

340
00:15:31,735 --> 00:15:33,428
acreditar que aquela
casa tem cocaína.

341
00:15:37,867 --> 00:15:40,003
Polícia!
Todo mundo no chão, agora!

342
00:15:41,771 --> 00:15:43,072
Pro chão!

343
00:15:44,073 --> 00:15:45,373
Ei, ei!

344
00:15:46,308 --> 00:15:47,775
Fique abaixado! Abaixe!

345
00:15:48,743 --> 00:15:50,076
Você é estúpido?

346
00:15:50,144 --> 00:15:51,512
Ou só quer levar
um tiro, hein?

347
00:15:52,280 --> 00:15:54,380
O que você tem aí?

348
00:15:56,848 --> 00:15:58,149
Ótimo.

349
00:15:58,184 --> 00:15:59,918
Cadê o Joe?
- Eu não conheço nenhum Joe!

350
00:15:59,986 --> 00:16:01,987
Levante-se!
Quem mais está na casa?

351
00:16:02,054 --> 00:16:03,755
- Ninguém.
- Moramos sozinhos.

352
00:16:03,823 --> 00:16:05,256
- Nossa casa, beleza?
- Ah, é?

353
00:16:05,323 --> 00:16:07,657
Sua casa...

354
00:16:07,725 --> 00:16:09,226
Suas armas.

355
00:16:10,093 --> 00:16:11,995
Leve-o.

356
00:16:19,991 --> 00:16:24,324
A Promotoria contra Rafael Alvarez,
Samuel Molina e Carlos Cabezas,

357
00:16:24,327 --> 00:16:25,627
Assassinato em segundo grau.

358
00:16:25,695 --> 00:16:27,062
Esther Pinn do apoio judiciário.

359
00:16:27,129 --> 00:16:28,463
Fui atribuída à defesa
destes três réus.

360
00:16:28,531 --> 00:16:29,897
Neste momento,

361
00:16:29,932 --> 00:16:31,677
A Promotoria não tem nenhuma objeção
com representação conjunta.

362
00:16:31,700 --> 00:16:33,066
Ótimo! Porque
eu fui solicitado

363
00:16:33,133 --> 00:16:34,500
pelos familiares desses
três garotos.

364
00:16:34,568 --> 00:16:35,902
Marcus Woll,
Meritíssima.

365
00:16:35,969 --> 00:16:37,770
Obrigado por manter o
assento esquentado.

366
00:16:37,838 --> 00:16:39,772
Meus clientes
alegam inocência.

367
00:16:39,773 --> 00:16:41,373
Eu peço que eles fiquem em
liberdade provisória.

368
00:16:41,440 --> 00:16:43,974
Juíza, eu conheço o Sr. Woll na
sua época na Promotoria.

369
00:16:44,042 --> 00:16:46,176
Esses acusados vêm
de uma situação modesta,

370
00:16:46,244 --> 00:16:49,278
E eu estou certo que o Sr. Woll
não está aqui por pro bono.

371
00:16:49,346 --> 00:16:51,381
Eu gostaria de saber
quem o solicitou.

372
00:16:51,448 --> 00:16:52,982
O conselho sabe
que isso não é relevante

373
00:16:53,049 --> 00:16:55,283
O que é relevante é que
nós temos três jovens,

374
00:16:55,351 --> 00:16:58,686
Dois, de 14 anos e um de 16,
sem antecedentes.

375
00:16:58,754 --> 00:17:00,605
Cada um deles será julgado
como adultos

376
00:17:00,640 --> 00:17:02,456
pelo seu papel
nessa execução brutal.

377
00:17:02,524 --> 00:17:06,058
Sr. Molina e Sr. Cabezas
são de Brownsville, Texas.

378
00:17:06,126 --> 00:17:08,161
Eles nem têm famílias
aqui para apelar por eles.

379
00:17:08,228 --> 00:17:10,463
Seus tutores estão
à caminho, juíza.

380
00:17:10,531 --> 00:17:12,631
Ótimo. Eles podem
visitá-los nas celas.

381
00:17:12,699 --> 00:17:14,100
Prisão preventiva.

382
00:17:16,903 --> 00:17:18,837
Aproveite enquanto
pode, Connie.

383
00:17:19,505 --> 00:17:20,851
Uma moção para
suprimir todas as

384
00:17:20,852 --> 00:17:22,272
provas encontradas
dentro do apartamento.

385
00:17:24,241 --> 00:17:25,842
A balística ligou
as armas na casa

386
00:17:25,909 --> 00:17:27,209
ao tiroteio envolvendo
Nina Wilshere

387
00:17:27,277 --> 00:17:29,979
e a dois outros assassinatos
em Philly e Newark.

388
00:17:30,046 --> 00:17:32,147
As vítimas, em sua maioria,
eram traficantes.

389
00:17:32,215 --> 00:17:35,049
Os suspeitos do DEA eram
orientados pelo cartel vela

390
00:17:35,117 --> 00:17:36,484
Fora do México.

391
00:17:36,552 --> 00:17:38,219
Um cartel mexicano de drogas.

392
00:17:38,286 --> 00:17:41,121
É justo culpar as crianças
pelos seus assassinatos?

393
00:17:41,189 --> 00:17:43,690
Essas crianças são
assassinos treinados.

394
00:17:43,758 --> 00:17:48,227
Sim, a polícia achou isso
naquele casa.

395
00:17:48,295 --> 00:17:50,062
Alguma espécie de
campo de treinamento.

396
00:17:50,129 --> 00:17:52,096
A Inteligência diz que
está em algum lugar

397
00:17:52,164 --> 00:17:54,831
aos pés da Serra da Madre, no
México Oriental.

398
00:17:54,898 --> 00:17:57,300
Nós descobrimos que o cartel vela
treinava e guardava os meninos

399
00:17:57,367 --> 00:17:59,535
na casa em Scarsdale
para usar quando precisassem.

400
00:17:59,603 --> 00:18:00,903
E por alguma razão,

401
00:18:00,971 --> 00:18:02,604
eles precisavam matar
Nina Wilshere.

402
00:18:02,672 --> 00:18:04,506
O que é estranho, porque
ela não era uma grande jogadora.

403
00:18:04,574 --> 00:18:07,642
Nós devemos achar as respostas
quando encontrarmos esse tal de Joe

404
00:18:07,710 --> 00:18:11,245
O mais provável é que ele
tenha saído da equipe de extermínio

405
00:18:11,313 --> 00:18:14,449
Nós confiamos demais nos meninos,
um deles pode entregá-lo.

406
00:18:14,716 --> 00:18:17,616
Supondo que você se livre  dessa
moção para descartar as evidências.

407
00:18:17,885 --> 00:18:19,986
Marcus Woll era um
advogado formidável

408
00:18:20,053 --> 00:18:21,687
quando trabalhava
neste escritório.

409
00:18:21,755 --> 00:18:24,823
Não há razão pra pensar
que ele perdeu o ritmo.

410
00:18:27,324 --> 00:18:29,324
SUPREMA CORTE - PRELIMINAR
SEGUNDA-FEIRA, 20 DE SETEMBRO.

411
00:18:29,661 --> 00:18:32,362
<i>A Sra. Vazquez é uma
prostituta condenada.</i>

412
00:18:32,430 --> 00:18:35,132
Era lógico supor que ela
recebia dinheiro

413
00:18:35,200 --> 00:18:37,868
dos ocupantes da casa
em troca de sexo.

414
00:18:37,936 --> 00:18:40,738
Desde que o teste no dinheiro
deu positivo pra cocaína,

415
00:18:40,805 --> 00:18:43,373
era lógico suspeitar
que a cocaína

416
00:18:43,441 --> 00:18:44,975
estava presente na casa.

417
00:18:45,043 --> 00:18:48,677
Sr. Woll, você contesta os
resultados dos testes no dinheiro?

418
00:18:48,745 --> 00:18:50,144
Não, Meritíssimo.

419
00:18:50,212 --> 00:18:51,712
Desde que o tribunal tome
conhecimento de um estudo

420
00:18:51,779 --> 00:18:54,880
que mostra que 90%
das cédulas em circulação

421
00:18:54,948 --> 00:18:56,447
contém resíduos de cocaína.

422
00:18:56,515 --> 00:18:57,848
Se você fizer uma busca
com um mandato

423
00:18:57,916 --> 00:18:59,716
por causa destes testes
nas cédulas,

424
00:18:59,784 --> 00:19:02,251
então, nenhuma casa está
salva de mandatos sem sentido.

425
00:19:02,319 --> 00:19:04,319
A casa em questão

426
00:19:04,387 --> 00:19:07,221
estava relacionada a
assassinatos envolvendo droga

427
00:19:07,288 --> 00:19:08,689
Você está
apelando, Doutor.

428
00:19:08,756 --> 00:19:11,257
Estou anulando tudo que
foi apreendido na casa

429
00:19:11,325 --> 00:19:12,691
sem um mandato.

430
00:19:12,759 --> 00:19:14,192
Em consideração a
decisão do tribunal,

431
00:19:14,260 --> 00:19:15,927
Solicito anulação de todas as
acusações contra os meus clientes

432
00:19:15,994 --> 00:19:17,361
por falta de provas.

433
00:19:17,428 --> 00:19:20,764
Temos um vídeo do local com
Alvarez e Molina na cena do crime.

434
00:19:20,831 --> 00:19:24,301
Eu mantenho todas as acusações
contra Alvarez e Molina,

435
00:19:24,369 --> 00:19:27,637
Mas, retiro todas as
acusações contra o Sr. Cabezas.

436
00:19:35,845 --> 00:19:38,446
Certo, perdemos o motorista
do carro da fuga

437
00:19:38,513 --> 00:19:40,547
- Mas, ainda temos os atiradores.
- Sem as armas do assassinato,

438
00:19:40,615 --> 00:19:42,783
Não temos muitas provas
contra eles.

439
00:19:42,851 --> 00:19:45,618
Talvez, possamos falar com
os pais de Rafa Alvarez.

440
00:19:45,686 --> 00:19:47,786
Eu sei que eles vivem
em Washington Heights.

441
00:19:47,853 --> 00:19:49,155
Eles chegaram esta
manhã, aqui.

442
00:19:51,456 --> 00:19:53,456
Estão preocupados.
Isso é um começo.

443
00:19:55,856 --> 00:19:57,456
RESIDÊNCIA DE ALVAREZ -
WASHINGTON HEIGHTS

444
00:19:57,522 --> 00:19:58,822
SEGUNDA-FEIRA, 20 DE SETEMBRO.

445
00:19:58,828 --> 00:20:01,730
Rafa estava saindo com garotos
mais velho no salão de sinuca.

446
00:20:01,797 --> 00:20:04,900
Depois um dia, há 6 meses atrás,
ele não voltou pra casa, então...

447
00:20:04,967 --> 00:20:07,702
Ele foi levado para o México.

448
00:20:07,769 --> 00:20:11,972
Ele se transformou num
assassino treinado.

449
00:20:14,308 --> 00:20:17,543
Tentamos achá-lo, mas
ninguém nos ajudava.

450
00:20:17,611 --> 00:20:19,311
Ouvimos que ele estava
numa gangue, mas...

451
00:20:19,379 --> 00:20:21,346
Ricardo, não fale sobre
aquelas pessoas.

452
00:20:21,414 --> 00:20:23,981
Alguma idéia de quem
o recrutou?

453
00:20:24,749 --> 00:20:26,116
Talvez...

454
00:20:26,384 --> 00:20:28,184
Talvez tenha sido este homem.

455
00:20:29,452 --> 00:20:30,754
Não.

456
00:20:36,660 --> 00:20:38,026
Estás fazendo birria?

457
00:20:38,094 --> 00:20:41,062
Está cheirando bem.

458
00:20:41,130 --> 00:20:43,631
Você usa carne de porco
ou de boi?

459
00:20:43,699 --> 00:20:45,000
Porco.

460
00:20:47,568 --> 00:20:50,437
Sra. Alvarez,
sabemos que está assustada,

461
00:20:50,505 --> 00:20:52,138
Mas, nós podemos ajudar Rafa.

462
00:20:52,206 --> 00:20:54,640
Queremos as pessoas que o
mandou matar a garota.

463
00:20:54,708 --> 00:20:57,142
Você acha que podemos mudar
a cabeça de Rafa?

464
00:20:57,210 --> 00:21:00,412
Nós fomos vê-lo, ontem.

465
00:21:00,479 --> 00:21:02,513
Ele riu daquela garota.

466
00:21:02,581 --> 00:21:05,182
O que ele disse?

467
00:21:05,250 --> 00:21:06,884
Ele cantava essa música:

468
00:21:06,951 --> 00:21:11,020
<i>La gringa brava
no tiene ningun miedo.</i>

469
00:21:11,088 --> 00:21:14,155
<i>Ella tiene corazon
de un leon.</i>

470
00:21:14,223 --> 00:21:16,991
La gringa brava
não tem medo.

471
00:21:17,058 --> 00:21:19,227
Ela tem um coração de leão.

472
00:21:19,294 --> 00:21:20,862
Isabel,
deveríamos escutar,

473
00:21:20,929 --> 00:21:22,863
Ver como eles podem
nos ajudar com Rafa.

474
00:21:22,931 --> 00:21:24,264
Não.

475
00:21:24,332 --> 00:21:28,034
Eu não pedirei a ele para ir
contra aquelas pessoas.

476
00:21:28,101 --> 00:21:31,437
Temos outras crianças
para nos preocupar.

477
00:21:38,643 --> 00:21:41,478
Sinto muito!

478
00:21:45,382 --> 00:21:47,316
Este menino nunca
irá cooperar.

479
00:21:47,384 --> 00:21:50,218
Ele mata uma mulher e
canta sobre isso?

480
00:21:50,286 --> 00:21:52,821
Ele atirou no aparelho
de som de Nina Wilshere

481
00:21:52,889 --> 00:21:54,589
quando ele a matou.

482
00:21:54,657 --> 00:21:59,093
Talvez tenha mais coisa na canção
do que apenas se gabar.

483
00:22:07,933 --> 00:22:09,434
A polícia achou isso
no ipod da Wilshere

484
00:22:09,502 --> 00:22:11,436
e no laptop na
casa em Scarsdale.

485
00:22:11,504 --> 00:22:13,438
É sobre uma família
mexicana de drogas.

486
00:22:13,505 --> 00:22:15,706
A música diz que a
família é tão má

487
00:22:15,774 --> 00:22:17,141
que eles têm as loiras
americanas gostosas

488
00:22:17,208 --> 00:22:18,542
Vendendo as drogas deles.

489
00:22:18,610 --> 00:22:20,844
- É um tributo.
- É um narcocorrido

490
00:22:20,911 --> 00:22:22,378
É uma canção de drogas.

491
00:22:22,445 --> 00:22:23,912
Elas são muito popular
no México.

492
00:22:23,980 --> 00:22:26,315
E nas comunidade latinas
nos Estados Unidos

493
00:22:26,382 --> 00:22:28,450
Esses caras são heróis
populares.

494
00:22:28,517 --> 00:22:30,552
Sem mencionar traficantes
e assassinos.

495
00:22:30,619 --> 00:22:32,920
Você teria que conhecer a
história de colonização do México

496
00:22:32,988 --> 00:22:35,722
Bandidos lutam contra o poder,
Bandidos como o meu pai,

497
00:22:35,789 --> 00:22:37,122
Juan Cortina.

498
00:22:37,190 --> 00:22:39,090
As pessoas os reverenciam.

499
00:22:39,158 --> 00:22:40,491
Seu pai?

500
00:22:40,559 --> 00:22:42,859
Talvez eu devo manter os
olhos em você.

501
00:22:42,927 --> 00:22:46,096
O cartel vela escolheu
Nina Wilshere

502
00:22:46,163 --> 00:22:47,630
Porque ela estava na canção.

503
00:22:47,698 --> 00:22:50,100
Que exaltava as virtudes de
um cartel rival.

504
00:22:50,167 --> 00:22:53,602
Isso se chama "insultar"
com uma semi-automática.

505
00:22:53,771 --> 00:22:56,706
Seria útil saber para que cartel
Nina trabalhava

506
00:22:56,774 --> 00:22:58,908
A música não menciona
o nome deles.

507
00:22:58,976 --> 00:23:01,543
- Eu poderia ser capaz de ajudar.
- Outro parente bandido?

508
00:23:01,611 --> 00:23:05,047
Pior. Meu antigo
namorado da escola.

509
00:23:12,254 --> 00:23:15,055
A canção está há 2 meses
na internet, agora.

510
00:23:15,123 --> 00:23:16,923
Uma banda chamada Los Vagabundos.

511
00:23:16,991 --> 00:23:19,959
Eles são afiliados a algum
cartel de drogas?

512
00:23:20,027 --> 00:23:22,461
A família Ramon, de Zacatecas.

513
00:23:22,529 --> 00:23:25,130
Foi tudo que eu ouvi.

514
00:23:25,198 --> 00:23:26,905
Querida, eu não
pude deixar de notar

515
00:23:26,906 --> 00:23:28,466
como você
está respeitável.

516
00:23:28,534 --> 00:23:31,135
Jonny, por favor...
Este é meu chefe.

517
00:23:31,203 --> 00:23:32,504
Foi mal.

518
00:23:33,671 --> 00:23:36,874
Você ouviu a última música
sobre la gringa brava?

519
00:23:50,888 --> 00:23:53,189
Disse que a família Ramon
são covardes,

520
00:23:53,257 --> 00:23:56,426
por permitirem uma mulher
fazer o trabalho de um homem.

521
00:23:56,493 --> 00:23:59,328
E, depois, a canção diz:
"mas, agora, ela está morta

522
00:23:59,396 --> 00:24:01,130
e não é mais tão bonita."

523
00:24:01,198 --> 00:24:04,233
- E quem escreveu essa música?
- Los Guerreros.

524
00:24:04,301 --> 00:24:07,036
Uma das bandas da casa
para o cartel vela,

525
00:24:07,104 --> 00:24:09,238
Foi o que soube.

526
00:24:09,306 --> 00:24:12,608
A música também diz que ela
recebeu 4 tiros no rosto.

527
00:24:12,676 --> 00:24:15,210
Este detalhe não foi revelado
à imprensa.

528
00:24:15,278 --> 00:24:17,145
Quando exatamente
essa música foi lançada?

529
00:24:17,213 --> 00:24:18,514
O dia exato?

530
00:24:19,282 --> 00:24:21,783
Foi posta na internet dia 15.

531
00:24:21,851 --> 00:24:24,386
Na terça que Nina foi baleada.

532
00:24:24,454 --> 00:24:26,288
Alguém deu essa informação
à banda.

533
00:24:26,355 --> 00:24:27,822
E aposto que foi alguém

534
00:24:27,890 --> 00:24:29,557
com um conhecimento
íntimo do assassinato

535
00:24:29,625 --> 00:24:32,160
Se nós quisermos encontrar
esta banda,

536
00:24:32,228 --> 00:24:34,395
Los Guerreros.

537
00:24:37,133 --> 00:24:39,367
Só pra você, querida.

538
00:24:39,435 --> 00:24:42,036
Los Guerreros estão numa turnê
na Grande Nova Iorque,

539
00:24:42,104 --> 00:24:46,541
E o próximo show é hoje
à noite em Nova Jérsei.

540
00:24:46,608 --> 00:24:49,277
Obrigado.

541
00:24:52,178 --> 00:24:53,478
BOATE EL VAQUERO -
VINELAND, NOVA JÉRSEI

542
00:24:53,479 --> 00:24:54,779
SEGUNDA-FEIRA, 20 DE SETEMBRO.

543
00:24:54,782 --> 00:24:56,148
Com licença.
Promotoria de Manhattan

544
00:24:56,216 --> 00:24:58,183
- O que aconteceu?
- Uma banda chamada Los Guerreros.

545
00:24:58,251 --> 00:25:00,318
Eles estavam descarregando
para o show.

546
00:25:00,386 --> 00:25:02,320
Testemunhas viram dois
SUVs pretos encostarem.

547
00:25:02,388 --> 00:25:03,822
Os ocupantes
começaram a atirar.

548
00:25:03,823 --> 00:25:05,223
Alguém pegou o
número da placa?

549
00:25:05,290 --> 00:25:06,924
Não nesta multidão.

550
00:25:06,991 --> 00:25:09,726
O pessoal do Nina está
provavelmente por trás disso.

551
00:25:10,593 --> 00:25:12,227
Se vingando com os Los Guerreros
pela música deles

552
00:25:12,295 --> 00:25:14,228
Sobre o assassinato
de La gringa brava.

553
00:25:18,566 --> 00:25:22,367
Eu quero saber quem os contou
sobre os tiros no rosto dela.

554
00:25:24,268 --> 00:25:26,501
A letra completa da música sobre
o assassinato de Nina

555
00:25:26,569 --> 00:25:27,869
estavam
no repertório da banda,

556
00:25:27,937 --> 00:25:30,369
Mas, essa página estava em uma
mochila na <i>van.</i>

557
00:25:30,437 --> 00:25:32,636
Contém apenas o verso
sobre as 4 balas.

558
00:25:32,704 --> 00:25:34,137
É uma caligrafia diferente.

559
00:25:34,205 --> 00:25:35,904
A música tinha um
escritor fantasma.

560
00:25:35,972 --> 00:25:37,972
Esperamos que o fantasma tenha
deixado impressões digitais.

561
00:25:38,038 --> 00:25:40,237
Um tiroteio é algumas canções.

562
00:25:40,305 --> 00:25:41,672
Inacreditável.

563
00:25:41,739 --> 00:25:44,374
Como se esses cartéis precisassem
de um pretexto pra matar

564
00:25:44,442 --> 00:25:46,676
quanto mais corpos,
maior eles ficam.

565
00:25:46,744 --> 00:25:49,211
Consegui uma coisa nas digitais
da letra de música.

566
00:25:49,279 --> 00:25:50,579
Seu nome é Eddy Blanco.

567
00:25:50,647 --> 00:25:52,581
A Divisão de Narcóticos diz
que ele é um tenente

568
00:25:52,649 --> 00:25:54,149
do cartel vela.

569
00:25:54,217 --> 00:25:56,584
Um passarinho me disse

570
00:25:56,652 --> 00:25:58,586
que ele comprou aqueles carros
para os garotos.

571
00:25:58,654 --> 00:26:00,822
Provavelmente os deu a ordem
de execução também.

572
00:26:02,889 --> 00:26:04,757
- Vamos pegá-lo.
- Pode deixar.

573
00:26:09,163 --> 00:26:10,864
NYPD!
Coloquem as mãos no carro.

574
00:26:10,932 --> 00:26:12,299
E não se virem.

575
00:26:13,267 --> 00:26:14,601
Viemos por você, Eddy.

576
00:26:14,669 --> 00:26:16,002
Sobre o quê?

577
00:26:16,070 --> 00:26:18,303
Você está preso por preencher
um registro falso do DETRAN.

578
00:26:18,872 --> 00:26:20,473
Não me chateei lendo
meus direitos.

579
00:26:20,541 --> 00:26:23,109
Eu quero Marcus Woll.

580
00:26:23,776 --> 00:26:25,544
Ótimo!
Agora, Woll representa Blanco

581
00:26:25,611 --> 00:26:27,812
e as crianças que Nós
precisamos jogar contra o Blanco.

582
00:26:27,880 --> 00:26:29,347
Rafa Alvarez é menor de idade.

583
00:26:29,414 --> 00:26:32,315
Seus pais têm a palavra final
sobre quem o representará.

584
00:26:33,783 --> 00:26:37,285
Seu nome é Eddy Blanco.
Rafa já o mencionou?

585
00:26:37,352 --> 00:26:39,820
Não.
Quem é ele?

586
00:26:39,888 --> 00:26:43,156
Ele é o homem que transformou
o seu filho num assassino.

587
00:26:43,224 --> 00:26:46,259
Seu filho irá morrer na prisão,
a menos que vocês cooperem.

588
00:26:46,326 --> 00:26:48,761
Nos já dissemos.
Ele não nos ouve.

589
00:26:48,828 --> 00:26:50,262
É verdade.

590
00:26:50,330 --> 00:26:52,630
Nós vamos ver Rafa e o Sr. Woll
está sempre lá.

591
00:26:52,698 --> 00:26:54,098
O que nós podemos falar?

592
00:26:54,166 --> 00:26:56,267
De início, vocês podem
demitir o Sr. Woll.

593
00:26:56,334 --> 00:26:57,768
Vocês são os pais de Rafa.

594
00:26:57,835 --> 00:27:00,270
Vocês têm o direito de escolher
o advogado dele.

595
00:27:00,338 --> 00:27:02,672
O Sr. Woll se importa apenas
com os chefões.

596
00:27:02,739 --> 00:27:04,274
Ele não se importa com seu filho.

597
00:27:04,341 --> 00:27:06,843
- Já chega.
- Sra. Alvarez

598
00:27:06,910 --> 00:27:08,711
Se Rafa falar,
eles irão matá-lo.

599
00:27:08,778 --> 00:27:10,746
Eles matarão todos os meus filhos.

600
00:27:10,814 --> 00:27:12,247
Ricardo, vamos.

601
00:27:12,315 --> 00:27:13,715
- Não.
- Ricardo.

602
00:27:13,782 --> 00:27:15,350
Não. Eu posso proteger minha
própria família.

603
00:27:15,418 --> 00:27:17,986
Rafa não irá morrer na prisão.

604
00:27:18,053 --> 00:27:20,187
Ele terá uma vida.

605
00:27:20,255 --> 00:27:22,923
O que vocês precisam que nós
façamos?

606
00:27:22,991 --> 00:27:25,458
Meritíssimo, o Sr. Cutter
está interferindo

607
00:27:25,526 --> 00:27:27,527
com a minha representação do
meu cliente.

608
00:27:27,594 --> 00:27:29,361
Os pais do
réu me disseram

609
00:27:29,429 --> 00:27:31,830
sua intenção de
mudar de advogado.

610
00:27:31,898 --> 00:27:34,366
Meu cliente tem o direito a um
advogado de sua própria escolha.

611
00:27:34,433 --> 00:27:35,900
Ele é um menor emancipado.

612
00:27:35,968 --> 00:27:37,768
Cujos pais o abandonaram
há alguns meses atrás.

613
00:27:37,836 --> 00:27:40,537
Ele foi enviado para o México

614
00:27:40,605 --> 00:27:42,372
para aprender os passos de
um assassino.

615
00:27:42,440 --> 00:27:44,441
Ele foi mantido numa casa
que fornecia drogas...

616
00:27:44,508 --> 00:27:45,975
Protesto, Excelência!

617
00:27:46,043 --> 00:27:48,043
O Promotor está o
acusando como um adulto.

618
00:27:48,111 --> 00:27:50,012
Então, o tribunal deveria
tratá-lo como tal.

619
00:27:50,080 --> 00:27:52,380
Rafa, você está feliz com
seu advogado?

620
00:27:52,448 --> 00:27:54,649
Sim! Eu não quero
mais ninguém.

621
00:27:56,317 --> 00:27:57,718
Somente o Sr. Woll, está bem?

622
00:27:57,785 --> 00:28:00,353
Meritíssimo, o Sr. Woll
está completamente atarefado

623
00:28:00,420 --> 00:28:03,153
pelo fato de estar
representando três co-acusados

624
00:28:03,221 --> 00:28:04,888
no mesmo caso
de assassinato.

625
00:28:04,955 --> 00:28:06,320
Dadas as circunstâncias,

626
00:28:06,388 --> 00:28:07,920
não acho que o
Sr. e a Sra. Alvarez

627
00:28:07,988 --> 00:28:10,488
não abriu a mão dos
seus direitos paternais.

628
00:28:10,555 --> 00:28:13,323
Juiz, isto é uma
afronta à constituição.

629
00:28:13,391 --> 00:28:14,891
Advogado de defesa foi recusado.

630
00:28:14,959 --> 00:28:18,294
Um advogado nomeado pelo tribunal
será atribuído ao Sr. Alvarez.

631
00:28:25,132 --> 00:28:26,632
Pelo menos, agora, nós
uma chance de lutar.

632
00:28:26,700 --> 00:28:29,568
Vamos torcer para que
Rafa Alvarez ainda lute.

633
00:28:37,859 --> 00:28:39,259
Em troca do seu testemunho,

634
00:28:39,287 --> 00:28:40,619
Você será sentenciado como
um adolescente.

635
00:28:40,687 --> 00:28:42,832
Isso significa que você
estará livre em 4 anos.

636
00:28:43,667 --> 00:28:46,230
- Eu não sou um traidor.
- Não se trata disso.

637
00:28:46,265 --> 00:28:49,824
- Trata-se do seu futuro.
- Você acha que eu tenho medo da cadeia?

638
00:28:50,892 --> 00:28:52,357
Eu não tenho.

639
00:28:52,392 --> 00:28:53,859
Rafa, olhe para
olhos do homem

640
00:28:53,927 --> 00:28:55,394
quando ele
estiver falando.

641
00:28:55,462 --> 00:28:57,395
Não me diga o que fazer.
Eu não recebo ordens suas.

642
00:28:57,463 --> 00:28:59,430
Mas, você recebe
daqueles animais?

643
00:28:59,498 --> 00:29:00,831
Nós somos a
sua família.

644
00:29:00,899 --> 00:29:03,134
Não essa gente.

645
00:29:03,202 --> 00:29:05,070
Nós te criamos, não eles.

646
00:29:05,937 --> 00:29:07,405
Eu quero ir
agora, tá certo?

647
00:29:07,473 --> 00:29:09,477
Rafa, escute os seus pais.

648
00:29:09,544 --> 00:29:12,246
Eles se arriscaram
muito pra te ajudar.

649
00:29:12,313 --> 00:29:14,915
Eu quero ir embora.

650
00:29:17,051 --> 00:29:18,520
Acho que
terminamos aqui.

651
00:29:20,287 --> 00:29:22,888
Sinto muito.
Continuaremos tentando.

652
00:29:28,593 --> 00:29:29,960
Seis meses com
a máfia mexicana

653
00:29:30,028 --> 00:29:31,395
fizeram um estrago
nesse menino.

654
00:29:31,463 --> 00:29:33,797
Eles o programaram para ser
um assassino

655
00:29:33,865 --> 00:29:37,034
Talvez, possamos achar alguém
para desprogramá-lo.

656
00:29:37,635 --> 00:29:38,935
ESCRITÓRIO DE THERESA BURKARDT -
PSICOLOGA INFANTIL

657
00:29:38,936 --> 00:29:40,236
QUARTA-FEIRA, 14 DE OUTUBRO.

658
00:29:40,271 --> 00:29:41,704
Vejo vários paralelos

659
00:29:41,771 --> 00:29:43,838
entre esse menino e as crianças-soldado
que eu conheci na África.

660
00:29:44,440 --> 00:29:46,541
Não é difícil tirar a sensibilidade
deles para a violência.

661
00:29:46,609 --> 00:29:48,310
Você os joga num sistema
de recompensas...

662
00:29:48,377 --> 00:29:49,844
videogames, drogas, sexo.

663
00:29:50,712 --> 00:29:52,045
Então, como nós o ajudamos?

664
00:29:52,113 --> 00:29:54,246
Na África, nós re-introduzimos
as crianças-soldado

665
00:29:54,248 --> 00:29:56,650
de volta às suas antigas vilas,
às suas antigas vidas.

666
00:29:56,717 --> 00:29:58,718
Para ajudá-los a redescobrir
a humanidade.

667
00:29:59,886 --> 00:30:01,220
Não temos muito tempo.

668
00:30:01,287 --> 00:30:02,621
Não é tão assustador quanto
parece.

669
00:30:02,689 --> 00:30:04,956
Alguns avanços podem ser acionados
com pequenas coisas.

670
00:30:05,024 --> 00:30:06,491
Por exemplo?

671
00:30:06,559 --> 00:30:08,559
Você mira em algo

672
00:30:08,627 --> 00:30:11,561
que atinja o lado do garoto que
ainda é uma criança.

673
00:30:11,629 --> 00:30:12,996
Que ama a sua família.

674
00:30:13,064 --> 00:30:16,064
Faça isso, e as chances
serão eficazes.

675
00:30:18,068 --> 00:30:19,601
Meu cliente já afirmou

676
00:30:19,669 --> 00:30:21,403
que ele não tem interesse
em cooperar.

677
00:30:21,470 --> 00:30:23,938
Entendido. Dra. Burkardt
apenas quer uma oportunidade

678
00:30:24,005 --> 00:30:25,472
de falar com ele.

679
00:30:25,540 --> 00:30:27,574
Eu não quero falar com ninguém.

680
00:30:27,642 --> 00:30:31,609
Certo, então vamos falar da
detenção pré-julgamento do Rafa.

681
00:30:31,677 --> 00:30:33,710
Nós iremos trabalhar
durante o almoço, Rafa,

682
00:30:33,778 --> 00:30:35,277
Se você quiser pedir algo.

683
00:30:35,345 --> 00:30:36,812
Eu só quero sair daqui.

684
00:30:36,880 --> 00:30:39,414
Sua instalação atual tem um
péssimo histórico de segurança.

685
00:30:39,481 --> 00:30:41,614
Nós conversamos com
o Dep. de Justiça Juvenil,

686
00:30:41,682 --> 00:30:43,183
e eles concordaram em
transferi-lo.

687
00:30:43,250 --> 00:30:45,485
Os pais do Rafa também
disseram que eles o querem em

688
00:30:45,553 --> 00:30:47,019
uma instalação, mais
perto de sua casa.

689
00:30:47,087 --> 00:30:48,554
Bem, se tiver alguma
oportunidade

690
00:30:48,622 --> 00:30:51,157
de melhorar as condições
do encarceramento de meu cliente,

691
00:30:51,225 --> 00:30:52,660
nós iremos ouvir.

692
00:30:53,628 --> 00:30:55,095
É a birria.

693
00:30:55,162 --> 00:30:59,332
Sua mãe mandou isso para
te ajudar.

694
00:31:01,034 --> 00:31:05,636
Certo, então tem uma instalação
a 25km da casa dele.

695
00:31:06,104 --> 00:31:07,507
Rafa, o que você acha?

696
00:31:09,274 --> 00:31:10,642
Rafa?

697
00:31:13,310 --> 00:31:14,678
Tem o bastante aqui.

698
00:31:15,045 --> 00:31:16,381
Aqui.

699
00:31:20,048 --> 00:31:21,515
Nós também
temos reciprocidade

700
00:31:21,550 --> 00:31:23,185
com instalações no norte de
Nova Jérsei.

701
00:31:23,252 --> 00:31:26,754
Agora, até que possamos movê-lo,
ele vai continuar a...

702
00:31:26,822 --> 00:31:30,090
ser mantido numa
unidade separada.

703
00:32:04,691 --> 00:32:07,191
SUPREMA CORTE - SALA DO GRANDE JÚRI
SEXTA-FEIRA, 16 DE OUTUBRO.

704
00:32:07,220 --> 00:32:08,887
Levaram-nos para uma
fazenda no México.

705
00:32:08,955 --> 00:32:12,457
Eles nos deram armas,
mostraram como atirar.

706
00:32:12,525 --> 00:32:14,391
Eles nos fizeram
sentir importante.

707
00:32:14,459 --> 00:32:18,361
Trouxeram-nos de volta,
nos colocaram naquele mansão, e...

708
00:32:20,196 --> 00:32:21,896
Rafa, entendo

709
00:32:21,964 --> 00:32:24,800
que você acabou de terminar
duas semanas de terapia

710
00:32:24,868 --> 00:32:26,835
com a Dra. Burkardt.

711
00:32:26,903 --> 00:32:31,305
Entendo que algumas coisas
possam ser difíceis de falar.

712
00:32:32,675 --> 00:32:35,443
É como eu tivesse
acordado de um pesadelo.

713
00:32:35,511 --> 00:32:39,280
Sempre parecia
um pesadelo?

714
00:32:39,348 --> 00:32:40,682
Não.

715
00:32:40,749 --> 00:32:43,750
No início, era como se
estivesse em um vídeo-game.

716
00:32:43,818 --> 00:32:45,252
Era legal.

717
00:32:46,219 --> 00:32:47,519
Depois...

718
00:32:47,587 --> 00:32:49,257
parou de ser legal.

719
00:32:49,925 --> 00:32:51,291
Sim.

720
00:32:51,259 --> 00:32:52,726
Quando foi isso?

721
00:32:53,794 --> 00:32:55,128
Eles nos fizeram
a usar cocaína.

722
00:32:55,296 --> 00:32:58,431
Eu não queria, mas falaram
que iria nos relaxar, sabe?

723
00:32:58,499 --> 00:33:00,700
Mas eu nunca tinha
feito isso antes.

724
00:33:00,767 --> 00:33:02,935
Eu vomitava.
Era assustador.

725
00:33:03,002 --> 00:33:06,471
O que mais aconteceu
que era assustador?

726
00:33:06,539 --> 00:33:11,175
Eles enviavam
garotas mais velhas.

727
00:33:11,242 --> 00:33:13,176
Eu nunca tinha
beijado uma garota,

728
00:33:13,244 --> 00:33:16,145
mas falavam que um homem
fazia mais coisa do que só beijar.

729
00:33:16,213 --> 00:33:19,615
Rafa, após você ter
chegado na casa,

730
00:33:19,682 --> 00:33:23,552
quem foi a pessoa que lhe
mandou fazer essas coisas?

731
00:33:26,289 --> 00:33:28,223
Eddy Blanco.

732
00:33:28,290 --> 00:33:29,857
Ele nos davam as
nossas missões.

733
00:33:29,925 --> 00:33:31,759
E qual foi a missão?

734
00:33:31,826 --> 00:33:35,395
Sabe...
Para matar alguém,

735
00:33:35,463 --> 00:33:37,964
uma pessoa.

736
00:33:38,031 --> 00:33:41,200
O Sr. Blanco lhe
mandou matar uma mulher

737
00:33:41,267 --> 00:33:44,403
chamada Nina Wilshere?

738
00:33:44,470 --> 00:33:46,071
Sim.

739
00:33:46,138 --> 00:33:49,574
Ele nos mostrou a foto
dela e onde ela morava.

740
00:33:49,641 --> 00:33:52,976
Ele nos disse a maneira de
ter acesso a casa dela.

741
00:33:53,044 --> 00:33:55,779
E você a matou?

742
00:33:55,846 --> 00:33:57,947
Sim.

743
00:33:58,015 --> 00:34:01,150
E como isso o fez sentir?

744
00:34:01,218 --> 00:34:03,819
Nunca pensei nisso, sabe?

745
00:34:03,886 --> 00:34:05,353
Eddy disse para não pensar.

746
00:34:05,421 --> 00:34:08,056
Como sempre, nós voltaríamos
quando tivéssemos terminados

747
00:34:08,123 --> 00:34:11,125
e comeria pizza, tomaria tequila
e assistiria filmes e...

748
00:34:18,165 --> 00:34:21,934
Certo.

749
00:34:26,505 --> 00:34:28,072
Então, o Grande Júri
resultou com o indiciamento

750
00:34:28,173 --> 00:34:29,673
de homicídio contra Blanco

751
00:34:30,476 --> 00:34:31,810
Houve uma descoberta.

752
00:34:31,878 --> 00:34:34,747
Meus detetives encontram
isso na internet.

753
00:34:58,857 --> 00:35:01,626
O que eles estão dizendo?

754
00:35:01,693 --> 00:35:04,528
É sobre...

755
00:35:04,596 --> 00:35:08,097
a advogada em Nova Iorque
que enfrentou o cartel vela.

756
00:35:08,165 --> 00:35:09,933
advogada morta.

757
00:35:10,000 --> 00:35:11,301
Eles estão me ameaçando.

758
00:35:11,368 --> 00:35:13,768
E eles seguem à risca
as ameaças deles.

759
00:35:13,836 --> 00:35:15,870
Connie, gostaria
ficasse fora desse caso.

760
00:35:15,938 --> 00:35:18,272
Não, eu quero ver
isso se concluir, Jack.

761
00:35:18,340 --> 00:35:21,575
Você e o Sr. Cutter vão receber
detalhes de segurança.

762
00:35:21,643 --> 00:35:23,127
E certificarei que os detetives

763
00:35:23,128 --> 00:35:25,311
designados sejam
escolhidos a dedo

764
00:35:28,812 --> 00:35:31,512
SUPREMA CORTE - JULGAMENTO PARTE 21
QUARTA-FEIRA, 21 DE OUTUBRO.

765
00:35:31,651 --> 00:35:34,252
E você reconhece
esses dois garotos?

766
00:35:34,319 --> 00:35:37,154
Sim. Sammy Molina
e Rafa Alvarez.

767
00:35:37,222 --> 00:35:39,656
Os mesmo garotos
que acabamos de ver

768
00:35:39,724 --> 00:35:43,059
entrando no apartamento da
Sra. Wilshere 10 minutos antes.

769
00:35:43,127 --> 00:35:47,529
Agora, o horário no
vídeo lê-se 3:42 PM.

770
00:35:47,597 --> 00:35:49,664
Quando que Sra. Wilshere
foi baleada até a morte?

771
00:35:49,732 --> 00:35:51,633
Cerca de três minutos antes.

772
00:35:51,700 --> 00:35:53,069
Obrigado.

773
00:35:55,237 --> 00:35:56,738
Sem perguntas,
Meritíssimo.

774
00:35:56,805 --> 00:35:58,306
Sua próxima testemunha,
Sr. Cutter.

775
00:35:58,374 --> 00:36:00,909
A promotoria chama
Rafael Alvarez.

776
00:36:05,245 --> 00:36:07,747
Uma palavrinha, Meritíssimo.

777
00:36:13,119 --> 00:36:15,320
Juíz, eu solicitei para
excluir essa testemunha.

778
00:36:15,387 --> 00:36:17,855
Ele é de menor que foi mantido
num ambiente persuasivo

779
00:36:17,923 --> 00:36:20,824
por duas semanas e sujeitado
à manipulação psicológica.

780
00:36:20,892 --> 00:36:23,159
Sr. Alvarez submete-se a uma
rotina de aconselhamento

781
00:36:23,227 --> 00:36:25,762
após passar seis meses à mercê
de um cartel de droga.

782
00:36:25,830 --> 00:36:28,263
Seu caso se
baseia liberalmente

783
00:36:28,331 --> 00:36:30,031
no testemunho do garoto,
Sr. Cutter.

784
00:36:30,099 --> 00:36:33,301
A alegação do
Sr. Woll é séria.

785
00:36:33,369 --> 00:36:35,470
Sou obrigado a
ouvir o pedido.

786
00:36:35,537 --> 00:36:37,871
Peço 48 horas para colocar
a par o assunto, Meritíssimo.

787
00:36:37,939 --> 00:36:39,840
Nossa testemunha está
preparada e pronta.

788
00:36:39,908 --> 00:36:42,276
O pedido deve
ser ouvido agora.

789
00:36:42,344 --> 00:36:44,979
Você tem 24 horas, Sr. Woll.

790
00:36:45,047 --> 00:36:48,683
Vamos continuar
amanhã a 1:00 da tarde.

791
00:36:51,119 --> 00:36:52,853
- O que está acontecendo?
- Não há nada para se preocupar.

792
00:36:52,921 --> 00:36:54,622
Você vai testemunhar amanhã.

793
00:36:54,689 --> 00:36:56,457
Mas eu estou pronto.

794
00:36:56,525 --> 00:36:58,793
Isso vai acabar
logo, está bem?

795
00:36:58,861 --> 00:37:01,631
Guardas, por favor, o dê
um momento com seus pais.

796
00:37:11,844 --> 00:37:13,177
Eles estão enrolando.

797
00:37:13,245 --> 00:37:15,678
Eu quero segurança dobrada
onde Rafa está sendo mantido.

798
00:37:15,846 --> 00:37:17,213
Pode deixar.

799
00:37:38,090 --> 00:37:39,891
Encontrei meia dúzia de
casos semelhantes, Mike.

800
00:37:39,959 --> 00:37:43,594
Woll tem não uma mínima chance
de excluir o testemunho do Rafa.

801
00:37:44,862 --> 00:37:46,163
Tudo.
Te vejo lá.

802
00:38:01,243 --> 00:38:02,610
Doutora?

803
00:38:03,277 --> 00:38:04,712
Cheguei aqui cedo.
Eu lhe trouxe café.

804
00:38:04,780 --> 00:38:06,347
É para você
esperar dentro.

805
00:38:06,414 --> 00:38:08,148
- Está tudo bem?
- Sim, estou bem.

806
00:38:08,216 --> 00:38:10,917
- Podemos ir.
- Tribunal, certo?

807
00:38:12,653 --> 00:38:15,022
Não. Casa de correção
juvenil de Bronxville.

808
00:38:18,825 --> 00:38:20,559
Ele estava escovando
os dentes no banheiro.

809
00:38:20,626 --> 00:38:23,528
Sua garganta foi corta. Ele sangrou
antes de ter sido encontrado.

810
00:38:23,596 --> 00:38:25,596
Não temos nenhum suspeito,

811
00:38:25,664 --> 00:38:28,732
E claro, não temos nenhuma
câmera no banheiro.

812
00:38:28,800 --> 00:38:32,468
Obrigado, Diretor.

813
00:38:32,536 --> 00:38:35,838
O que aconteceu com Sammy não
pode acontece com você, está bem?

814
00:38:35,905 --> 00:38:38,506
Você está protegido.
Sua família se mudou

815
00:38:38,574 --> 00:38:39,941
para um lugar
que estão seguros.

816
00:38:40,009 --> 00:38:41,876
Após a moção,
você vai testemunhar,

817
00:38:41,943 --> 00:38:43,410
depois você pode
começar uma nova vida.

818
00:38:43,478 --> 00:38:45,645
Vocês acham que sou estúpido?
Que eu não sei

819
00:38:45,713 --> 00:38:47,914
o que ele farão comigo
e minha família se eu falar?

820
00:38:47,982 --> 00:38:50,116
Irão enviar caras
como eu atrás de nós.

821
00:38:50,184 --> 00:38:52,818
Rafa, prometo que
nós iremos lhe proteger.

822
00:38:52,886 --> 00:38:55,220
Vocês não podem!
Olhem o que fizeram com Sammy.

823
00:38:55,288 --> 00:38:57,455
E ele nem mesma
era um delator.

824
00:38:57,523 --> 00:38:59,724
Não vou
testemunhar, entendeu?

825
00:38:59,792 --> 00:39:02,927
Não vou!

826
00:39:02,994 --> 00:39:05,929
Preciso de um
pouco de tempo.

827
00:39:09,433 --> 00:39:12,201
- Como ele reagiu?
- Se fechou.

828
00:39:12,269 --> 00:39:14,603
O cartel vela enviou uma
mensagem para o Rafa.

829
00:39:14,671 --> 00:39:16,504
É, mensagem recebido.
Agora, o que fazemos?

830
00:39:16,572 --> 00:39:20,675
O que qualquer bom
advogado faz, blefar.

831
00:39:20,742 --> 00:39:22,910
A moção é
essa tarde, Sr. Blanco,

832
00:39:22,977 --> 00:39:24,377
A realidade é o seguinte.

833
00:39:24,445 --> 00:39:26,179
Ela será negada.

834
00:39:26,247 --> 00:39:28,481
E quando acontecer,
Rafa vai testemunhar,

835
00:39:28,549 --> 00:39:30,750
e você será condenado
de assassinado.

836
00:39:30,818 --> 00:39:32,853
Você parece
bem confidente.

837
00:39:32,920 --> 00:39:35,422
O que me faz pensar por que
você ia querer uma reunião.

838
00:39:35,490 --> 00:39:38,926
Porque estamos
tentando a minimizar o risco.

839
00:39:38,994 --> 00:39:40,561
Assassinato
em segundo grau

840
00:39:40,629 --> 00:39:43,795
15 a 25 anos,
e ele dá os nomes.

841
00:39:43,863 --> 00:39:46,064
Ganhar a moção,
ou perder a moção,

842
00:39:46,131 --> 00:39:48,300
Meu cliente quer
o seu dia no tribunal.

843
00:39:49,868 --> 00:39:52,335
Sua testemunha, Mike.

844
00:39:56,936 --> 00:39:58,536
SUPREMA CORTE - JULGAMENTO PARTE 30
SEXTA-FEIRA, 23 DE OUTUBRO

845
00:39:58,942 --> 00:40:01,643
Li o relatório psiquiátrico,

846
00:40:01,710 --> 00:40:05,346
e não vejo nenhuma prova
de manipulação psicológica.

847
00:40:05,414 --> 00:40:07,447
Padrões apropriados de
preparação de testemunha

848
00:40:07,515 --> 00:40:09,315
foram seguidos, Sr. Woll.

849
00:40:09,383 --> 00:40:10,750
A moção da defesa está negada.

850
00:40:10,818 --> 00:40:12,998
A Promotoria pode
chamar o Sr. Alvarez

851
00:40:12,999 --> 00:40:15,520
como a sua próxima
testemunha.

852
00:40:15,588 --> 00:40:16,888
Vamos trazer o júri.

853
00:40:16,956 --> 00:40:19,756
Meritíssimo, a Promotoria
pede um breve recesso

854
00:40:19,892 --> 00:40:22,726
desde que o co-acusado
do Sr. Blanco foi assassinato,

855
00:40:22,794 --> 00:40:25,128
precisamos ajustar
nosso caso corretamente.

856
00:40:25,196 --> 00:40:27,397
A trágica
morte do Sr. Molina

857
00:40:27,464 --> 00:40:29,265
não muda a
teoria do caso deles.

858
00:40:29,333 --> 00:40:31,700
Concordo, Sr. Cutter.
não muda.

859
00:40:31,768 --> 00:40:34,069
Há um outro assunto.

860
00:40:34,137 --> 00:40:36,971
Nossa testemunha é um
garoto de 14 anos de idade

861
00:40:37,039 --> 00:40:38,339
que está extremamente

862
00:40:38,340 --> 00:40:40,139
estressado pela
morte do seu amigo.

863
00:40:40,207 --> 00:40:41,540
Tenha dó.

864
00:40:41,575 --> 00:40:43,308
Até recentemente, Sr. Cutter estava
o chamando de assassino brutal.

865
00:40:43,376 --> 00:40:45,377
Agora, o garoto
superou por sentimento?

866
00:40:45,444 --> 00:40:48,245
É um simples
pedido humanitário.

867
00:40:48,313 --> 00:40:50,347
Meu cliente tem direito
a um julgamento rápido.

868
00:40:50,414 --> 00:40:52,115
Se a Promotoria não
estiver pronta para prosseguir,

869
00:40:52,182 --> 00:40:53,482
eu solicito uma anulação.

870
00:40:53,549 --> 00:40:55,183
Atraso nenhum é justificado,
Sr. Cutter.

871
00:40:55,250 --> 00:40:58,251
Você tem duas horas para
produzir a sua testemunha.

872
00:40:58,319 --> 00:41:00,319
Ou vou dar um fim nisso.

873
00:41:06,324 --> 00:41:08,925
Sei que é difícil...

874
00:41:08,993 --> 00:41:11,294
e muito assustador.

875
00:41:11,362 --> 00:41:14,532
Mas você não
pode desistir, Rafa.

876
00:41:14,599 --> 00:41:18,170
Você tem o resto da sua vida
para pensar sobre isso aqui.

877
00:41:19,873 --> 00:41:21,741
Você testemunha,
e depois isso acaba.

878
00:41:21,809 --> 00:41:23,412
Nós iremos mudar o
endereço da sua família,

879
00:41:23,479 --> 00:41:25,716
e você pode se juntar a
eles em alguns anos.

880
00:41:25,784 --> 00:41:27,487
Você pode
começar novamente.

881
00:41:28,954 --> 00:41:31,924
Ou pode ficar calado.

882
00:41:31,991 --> 00:41:34,159
O Juiz anulará o caso.

883
00:41:34,227 --> 00:41:36,194
Eddy Blanco vai ser solto.

884
00:41:36,262 --> 00:41:39,798
Você estará na prisão.

885
00:41:39,865 --> 00:41:43,701
E você não poderá
proteger a sua família.

886
00:41:44,837 --> 00:41:46,504
Rafa, por favor.

887
00:41:46,572 --> 00:41:48,640
Sua família te ama.

888
00:41:48,707 --> 00:41:51,542
Você pode fazer isso com eles.

889
00:42:00,919 --> 00:42:06,056
Preciso ganhar mais tempo.
Eu sei que posso ajudá-lo.

890
00:42:06,123 --> 00:42:07,892
Ele já foi ajudado.

891
00:42:25,093 --> 00:42:28,493
Equipe Subsfreak

