1
00:00:00,500 --> 00:00:01,815
8ª Temporada | Episódio 17
-= 08:00 AM - 09:00 AM =-

2
00:00:01,816 --> 00:00:03,816
Tradução: Skillo, mirtaum,
KennyNinja, LFGfilmaker

3
00:00:03,817 --> 00:00:05,817
Sincronia: Nícolas, mirtaum,
sid_, LFGfilmaker

4
00:00:05,818 --> 00:00:07,818
Revisão: sid_

5
00:00:07,819 --> 00:00:10,569
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,356 --> 00:00:13,487
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,488 --> 00:00:16,123
Posso assumir que
não há mudanças

8
00:00:16,124 --> 00:00:18,431
na situação
do presidente Hassan?

9
00:00:18,432 --> 00:00:19,732
Infelizmente não.

10
00:00:19,733 --> 00:00:22,553
Então ele ainda está
nas mãos dos terroristas.

11
00:00:22,554 --> 00:00:25,446
Se Hassan morrer,
não haverá tratado.

12
00:00:25,447 --> 00:00:26,747
Se não te conhecesse melhor,

13
00:00:26,748 --> 00:00:29,132
acharia que está torcendo
para isso acontecer.

14
00:00:29,133 --> 00:00:30,729
Jack acha que alguém da CTU
está trabalhando

15
00:00:30,730 --> 00:00:32,754
para os terroristas.

16
00:00:32,755 --> 00:00:34,668
Jack obteve o celular
do Tarin no acidente.

17
00:00:34,669 --> 00:00:36,294
Se alguém ligou
para informá-lo,

18
00:00:36,295 --> 00:00:38,332
podemos pegar
o número da memória.

19
00:00:38,333 --> 00:00:40,060
É o telefone da Dana.

20
00:00:40,061 --> 00:00:43,315
Falei com o Hastings.
Ele me liberou.

21
00:00:44,861 --> 00:00:47,699
Fique onde está
e mantenha as mãos...

22
00:00:47,700 --> 00:00:49,883
Ela entrou no estacionamento.

23
00:00:55,123 --> 00:00:57,135
A única razão para que tenha
uma vantagem agora

24
00:00:57,136 --> 00:00:59,346
é porque o presidente Hassan
está vivo.

25
00:00:59,347 --> 00:01:01,612
Então pare de foder comigo!

26
00:01:01,613 --> 00:01:03,744
Vão forçá-lo a fazer
uma declaração,

27
00:01:03,745 --> 00:01:06,117
e depois o matarão.

28
00:01:06,118 --> 00:01:08,854
Basta ler a declaração, Omar.

29
00:01:09,721 --> 00:01:11,755
Renuncie ao tratado de paz.

30
00:01:11,756 --> 00:01:14,633
Nunca farei isso.

31
00:01:14,634 --> 00:01:16,329
Ele é mais forte
do que pensamos.

32
00:01:16,330 --> 00:01:17,630
Prepare o link da internet.

33
00:01:17,631 --> 00:01:19,385
Contarei ao mundo
sobre os crimes dele.

34
00:01:19,386 --> 00:01:23,082
Este homem não é
nosso presidente! É arrogante...

35
00:01:23,083 --> 00:01:26,369
Jack, parece que Samir o pegou.
Precisamos que chegue lá!

36
00:01:26,370 --> 00:01:27,912
Estou vendo o Hassan.

37
00:01:27,913 --> 00:01:30,270
Pronto para travar combate.

38
00:01:41,916 --> 00:01:44,006
Sinto muito.

39
00:01:45,731 --> 00:01:49,959
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 8h e 9h.

40
00:01:50,605 --> 00:01:53,673
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

41
00:01:58,350 --> 00:02:00,517
Sra. Presidente?

44
00:02:07,789 --> 00:02:09,623
Coloque-o na linha.

45
00:02:09,624 --> 00:02:10,933
Pode falar.

46
00:02:11,564 --> 00:02:13,382
Jack...

47
00:02:13,383 --> 00:02:15,971
Sra. Presidente,
não sei o que dizer,

48
00:02:15,972 --> 00:02:18,283
a não ser que sinto muito.

49
00:02:18,284 --> 00:02:22,530
Acredito que não podiam
ter feito nada de outra maneira.

50
00:02:22,531 --> 00:02:24,531
Não, senhora.

51
00:02:25,391 --> 00:02:28,300
O Presidente Hassan já estava
morto quando chegamos lá.

52
00:02:28,301 --> 00:02:30,862
Então não me deve desculpas.

53
00:02:30,863 --> 00:02:32,889
Falhei com você, senhora.

54
00:02:32,890 --> 00:02:37,949
Ele mesmo decidiu se entregar
em troca de vidas americanas.

55
00:02:37,950 --> 00:02:40,696
Não estava nas suas mãos.

56
00:02:40,697 --> 00:02:43,738
Não se culpe por isso.

57
00:02:43,739 --> 00:02:47,910
Sra. Presidente, precisa manter
o tratado de paz vivo.

58
00:02:47,911 --> 00:02:52,227
Não dá para haver um tratado
se a IRK está sem um líder.

59
00:02:52,228 --> 00:02:54,603
Os radicais tomarão
vantagem do vazio

60
00:02:54,604 --> 00:02:57,950
e reverterão todo o progresso
que fizemos com Hassan.

61
00:02:57,951 --> 00:03:00,165
Vou conversar
com os delegados

62
00:03:00,166 --> 00:03:02,232
em alguns minutos
e anunciarei a dissolução

63
00:03:02,233 --> 00:03:05,234
da cúpula de paz,
e formalmente os liberarei.

64
00:03:05,235 --> 00:03:07,003
Senhora, se desistir,
significa que ganharam.

65
00:03:07,004 --> 00:03:12,352
Não vejo outra escolha, Jack.
Queria muito que existisse.

66
00:03:13,810 --> 00:03:15,975
Adeus, Jack.

67
00:03:24,587 --> 00:03:26,094
Qual a condição dele?

68
00:03:26,095 --> 00:03:28,452
Levou um tiro no ombro
e outro no abdome,

69
00:03:28,453 --> 00:03:30,393
mas saíram limpos.
Pressão sanguínea normal.

70
00:03:30,394 --> 00:03:32,719
Precisamos interrogá-lo.
Ele vai sobreviver?

71
00:03:32,720 --> 00:03:34,654
Parece que nenhum órgão vital
foi atingido. Ele viverá.

72
00:03:34,655 --> 00:03:36,939
Tudo bem.
Transportaremos ele para a CTU.

73
00:03:36,940 --> 00:03:38,921
O departamento médico
de lá assume.

74
00:04:18,730 --> 00:04:20,619
Jack.

75
00:04:25,065 --> 00:04:28,944
A Presidente Taylor anunciará
o fim da conferência de paz.

76
00:04:32,675 --> 00:04:34,369
Você fez tudo que podia.

77
00:04:34,370 --> 00:04:36,459
Não foi o suficiente.

78
00:04:38,224 --> 00:04:40,283
Deveríamos voltar para a CTU.

79
00:04:40,284 --> 00:04:41,809
Para quê?

80
00:04:41,810 --> 00:04:43,110
Os cilindros
foram recuperados.

81
00:04:43,111 --> 00:04:44,935
A conferência de paz terminou.

82
00:04:44,936 --> 00:04:48,192
Todos os responsáveis
estão mortos ou presos.

83
00:04:52,096 --> 00:04:54,143
Cole.

84
00:04:56,090 --> 00:04:57,401
Qual a situação de Samir?

85
00:04:57,402 --> 00:04:59,901
Inconsciente, mas o paramédico
disse que ele sobreviverá.

86
00:04:59,902 --> 00:05:01,385
Bom. Quero que fique com ele.

87
00:05:01,386 --> 00:05:02,686
Estou deixando
toda a autoridade

88
00:05:02,687 --> 00:05:04,684
e responsabilidade
desse transporte para você.

89
00:05:04,685 --> 00:05:06,991
- Vai voltar para a CTU?
- Não.

90
00:05:06,992 --> 00:05:09,445
Iremos para casa.
Terminamos por aqui.

91
00:05:09,945 --> 00:05:12,553
Provavelmente Hastings
vai querer interrogá-los.

92
00:05:12,554 --> 00:05:15,236
Com certeza.
Mas ele sabe como me encontrar.

93
00:05:15,237 --> 00:05:17,948
Sinto que tenha
terminado assim, Jack.

94
00:05:17,949 --> 00:05:19,775
Eu também.

95
00:05:20,723 --> 00:05:23,828
É um bom agente. Não estaria
aqui se não fosse você.

96
00:05:23,829 --> 00:05:27,785
Espero que tudo dê certo.
Vou arrumar minhas coisas.

97
00:05:36,180 --> 00:05:37,883
Sra. Presidente.

98
00:05:37,884 --> 00:05:40,949
Os delegados estão reunidos
no saguão, como requisitou.

99
00:05:42,996 --> 00:05:45,097
Vamos terminar com isso.

100
00:05:47,329 --> 00:05:49,843
...interrompe a cúpula de paz,
que deveria ser

101
00:05:49,844 --> 00:05:52,221
uma pedra fundamental
da administração dela.

102
00:05:52,222 --> 00:05:55,341
O Presidente Hassan
foi sequestrado mais cedo,

103
00:05:55,342 --> 00:05:58,035
- e depois levado a...
- Jamot.

104
00:05:58,869 --> 00:06:00,412
Em nome do meu país,

105
00:06:00,413 --> 00:06:03,898
demonstro nossa mais profunda
compaixão por essa tragédia.

106
00:06:03,899 --> 00:06:05,759
Embora,
em um nível pessoal,

107
00:06:05,760 --> 00:06:08,558
imagino que esteja
com sentimentos variados.

108
00:06:08,559 --> 00:06:09,872
Como é?

109
00:06:09,873 --> 00:06:11,465
Hassan te manteve preso
sem motivo

110
00:06:11,466 --> 00:06:13,456
durante a limpa
dos possíveis inimigos.

111
00:06:13,457 --> 00:06:16,230
Permitiu que fosse
brutalmente interrogado.

112
00:06:16,231 --> 00:06:18,959
Presumo que não tivesse
muito amor pelo homem.

113
00:06:18,960 --> 00:06:21,686
Presidente Hassan estava
sob uma imensa pressão,

114
00:06:21,687 --> 00:06:23,477
e ele perdeu o caminho,

115
00:06:23,478 --> 00:06:26,238
mas nunca deixei de acreditar
no que ele defendia.

116
00:06:26,239 --> 00:06:28,828
Claro.
Não quis ofender.

117
00:06:28,829 --> 00:06:30,616
Claro que não.

118
00:06:30,617 --> 00:06:32,744
Com licença.

119
00:06:39,202 --> 00:06:41,084
Presidente Taylor.

120
00:06:41,378 --> 00:06:42,827
Ministro Jamot.

121
00:06:42,828 --> 00:06:45,510
Se puder me ceder uns minutos,
preciso falar com a senhora.

122
00:06:45,511 --> 00:06:46,812
Adorarei conversar,

123
00:06:46,813 --> 00:06:49,046
assim que me comunicar
com os outros delegados.

124
00:06:49,047 --> 00:06:52,390
Sei que pretende anunciar
o fim da cúpula de paz,

125
00:06:52,391 --> 00:06:54,691
mas pode haver um jeito
de impedir que isso aconteça.

126
00:06:54,692 --> 00:06:56,022
Antes de fazer algo,

127
00:06:56,023 --> 00:06:58,625
preciso que ouça
o que tenho a dizer.

128
00:07:00,073 --> 00:07:02,386
Tudo bem.

129
00:07:02,387 --> 00:07:03,851
Senhora, e os delegados?

130
00:07:03,852 --> 00:07:05,796
Apenas... me dê um momento.

131
00:07:05,797 --> 00:07:08,366
- Vamos ali.
- Por favor.

132
00:07:10,166 --> 00:07:11,881
Os agente federais
montaram uma operação

133
00:07:11,882 --> 00:07:14,491
para resgatar o presidente
Hassan dos terroristas

134
00:07:14,492 --> 00:07:17,408
que começou mais ou menos
30 minutos atrás.

135
00:07:17,409 --> 00:07:18,736
E?

136
00:07:18,737 --> 00:07:22,124
Os soldados de Samir morreram,
graças aos americanos.

137
00:07:22,125 --> 00:07:27,937
Samir foi o único que restou,
mas tomei conta dele.

138
00:07:27,938 --> 00:07:30,824
Então, nada se conecta a nós?
Estamos limpos?

139
00:07:30,825 --> 00:07:32,826
Talvez não.

140
00:07:32,827 --> 00:07:36,064
Tinha uma mulher lá
que pode ter me reconhecido.

141
00:07:36,065 --> 00:07:37,385
Que mulher?

142
00:07:37,386 --> 00:07:40,494
Pode ser da CTU.
Não tenho certeza, mas...

143
00:07:40,495 --> 00:07:43,452
- Já a vi antes.
- Onde?

144
00:07:43,453 --> 00:07:45,620
Seis anos atrás,
quando estávamos usando

145
00:07:45,621 --> 00:07:47,863
aquele criminoso,
Vladimir Laitanan,

146
00:07:47,864 --> 00:07:51,134
para contrabandear armas
militares para fora do país.

147
00:07:51,135 --> 00:07:52,882
Ela estava com ele.

148
00:07:52,883 --> 00:07:54,824
Tem certeza que era ela?

149
00:07:54,825 --> 00:07:57,634
Não me esqueço de rostos.

150
00:07:57,635 --> 00:07:59,087
Onde ela está agora?

151
00:07:59,088 --> 00:08:00,704
Em um táxi,

152
00:08:00,705 --> 00:08:05,078
bem na minha frente,
com Jack Bauer.

153
00:08:05,079 --> 00:08:06,580
Bauer?

154
00:08:06,581 --> 00:08:08,131
Estão indo para a CTU?

155
00:08:08,132 --> 00:08:09,951
Acho que não.

156
00:08:09,952 --> 00:08:13,179
Então parece improvável
que ela tenha te reconhecido.

157
00:08:13,180 --> 00:08:15,800
Melhor não dar chance ao azar.

158
00:08:15,801 --> 00:08:19,095
Eliminarei Bauer também,
para aproveitar.

159
00:08:19,096 --> 00:08:21,186
Os americanos acreditam
que a IRK

160
00:08:21,187 --> 00:08:23,283
estava atrás somente
dos últimos ataques.

161
00:08:23,284 --> 00:08:25,228
Matar o Bauer e essa mulher
só irá alertá-los

162
00:08:25,229 --> 00:08:27,369
para o fato que outros
estavam envolvidos.

163
00:08:27,370 --> 00:08:30,096
Quanto tempo até descobrirem
que fomos nós?

164
00:08:30,097 --> 00:08:34,860
Levará menos tempo ainda,
se essa mulher me reconhecer.

165
00:08:36,114 --> 00:08:38,410
Quais são minhas ordens?

166
00:08:39,336 --> 00:08:42,378
Continue os seguindo.
Mantenha-os sob sua visão.

167
00:08:42,379 --> 00:08:44,551
Depois retornarei.

168
00:09:12,611 --> 00:09:14,201
Não tenho as palavras

169
00:09:14,202 --> 00:09:17,718
para dizer a você e Kayla
o quanto sinto.

170
00:09:19,327 --> 00:09:22,325
Sei que fez tudo que podia.

171
00:09:25,297 --> 00:09:28,223
Jamot, não sabia
que estava aqui.

172
00:09:28,224 --> 00:09:30,900
Cheguei há pouco tempo.

173
00:09:30,901 --> 00:09:32,561
Quero que saiba

174
00:09:32,562 --> 00:09:35,086
que nas últimas horas
que passamos juntos,

175
00:09:35,087 --> 00:09:37,044
Omar confessou
os arrependimentos a mim,

176
00:09:37,045 --> 00:09:40,401
principalmente a forma
como te tratou.

177
00:09:40,402 --> 00:09:43,090
Agradeço.

178
00:09:43,091 --> 00:09:47,155
Sra. Hassan, sei que
a hora não é a melhor,

179
00:09:47,156 --> 00:09:49,997
mas há algo que precisamos
conversar em particular.

180
00:09:49,998 --> 00:09:51,815
Encontrou ele,
Presidente Taylor?

181
00:09:51,816 --> 00:09:53,767
O homem que matou meu pai?

182
00:09:53,768 --> 00:09:56,679
Samir Mehran.
Sim.

183
00:09:56,680 --> 00:09:59,472
Ele foi gravemente ferido, mas
sobreviverá para ser julgado.

184
00:09:59,473 --> 00:10:03,888
E acredite, ele pagará
um preço alto pelo que fez.

185
00:10:03,924 --> 00:10:07,654
Kayla, querida. Preciso falar
a sós com a Presidente Taylor.

186
00:10:07,718 --> 00:10:09,532
Só alguns minutos.

187
00:10:21,050 --> 00:10:22,691
Sobre o que
quer falar comigo?

188
00:10:22,725 --> 00:10:25,746
Sra. Hassan, sabe que por
quase um ano eu e seu marido

189
00:10:25,782 --> 00:10:28,625
trabalhamos para tornar
realidade esse acordo de paz.

190
00:10:28,650 --> 00:10:32,225
Nesse tempo percebi
o tipo de líder que ele era.

191
00:10:32,242 --> 00:10:35,443
Superou grandes
barreiras unindo

192
00:10:35,473 --> 00:10:38,538
um parlamento
tão fragmentado.

193
00:10:39,241 --> 00:10:43,518
Mas agora que ele se foi,
seu país entrará em desordem.

194
00:10:43,553 --> 00:10:46,396
Estou ciente dos desafios
que enfrentaremos.

195
00:10:46,438 --> 00:10:48,583
Por que está dizendo isso?

196
00:10:48,609 --> 00:10:53,283
Obviamente alguém precisa tomar
o controle do governo do IRK.

197
00:10:53,313 --> 00:10:56,524
Alguém que acredite nos
mesmos ideais e princípios de

198
00:10:56,553 --> 00:11:00,081
Omar Hassan e
tenha a força dele.

199
00:11:00,758 --> 00:11:05,006
O Ministro Jamot acha que
essa pessoa é você.

200
00:11:05,674 --> 00:11:07,244
O quê?

201
00:11:07,279 --> 00:11:09,201
Não sou o único
que acha isso.

202
00:11:09,236 --> 00:11:13,846
Falei com nossa delegação
e os membros de nosso gabinete.

203
00:11:14,569 --> 00:11:17,559
Você representa o que temos
de melhor. A única chance real

204
00:11:17,576 --> 00:11:20,861
de preservar nosso governo e
os compromissos de seu marido.

205
00:11:20,878 --> 00:11:23,066
Você está louco.

206
00:11:23,461 --> 00:11:25,911
Não sou política.

207
00:11:26,500 --> 00:11:28,323
Mas é a mulher
de um mártir.

208
00:11:28,352 --> 00:11:31,660
E a história prova que isso é
algo bem mais poderoso.

209
00:11:31,702 --> 00:11:34,366
Sempre foi popular
entre as pessoas.

210
00:11:34,409 --> 00:11:37,319
A grande maioria
deles quer paz.

211
00:11:37,827 --> 00:11:40,218
Eles se juntarão a você.
O Conselho dos Guardiães

212
00:11:40,254 --> 00:11:43,973
terá que reconhecê-la
como sucessora à presidência.

213
00:11:43,977 --> 00:11:46,303
Mas eu tenho escolha.

214
00:11:47,282 --> 00:11:49,723
Está querendo
muito de mim, Jamot.

215
00:11:56,711 --> 00:11:59,764
Entendo que tem muito
para levar em consideração.

216
00:12:00,173 --> 00:12:03,273
Ainda mais agora
que está sofrendo.

217
00:12:03,470 --> 00:12:06,827
Mas sem uma figura
que unifique seu país,

218
00:12:06,853 --> 00:12:10,798
tudo o que seu marido fez
terá sido em vão.

219
00:12:18,072 --> 00:12:21,546
Presidente Taylor, meu casamento
com Omar não era nada perfeito.

220
00:12:21,563 --> 00:12:25,606
Tínhamos muitos problemas
há algum tempo.

221
00:12:27,058 --> 00:12:30,914
Sei bem como é difícil
manter um casamento

222
00:12:30,917 --> 00:12:34,109
paralelo a uma
vida política.

223
00:12:34,544 --> 00:12:37,750
Mesmo assim,
nunca deixei de amá-lo.

224
00:12:38,507 --> 00:12:41,872
Ou compartilhar o desejo por uma
melhor relação com o ocidente.

225
00:12:48,802 --> 00:12:51,849
Se é a vontade
do meu povo...

226
00:12:51,884 --> 00:12:55,187
e do meu governo...

227
00:12:55,234 --> 00:12:58,806
assumirei o lugar do meu marido
na Conferência de Paz.

228
00:12:58,832 --> 00:13:01,675
Será uma honra
ficar ao seu lado.

229
00:13:02,520 --> 00:13:06,532
Faremos o anúncio
juntas, na ONU.

230
00:13:07,289 --> 00:13:10,470
Sra. Hassan,
obrigada.

231
00:13:23,317 --> 00:13:26,376
- Ela topou.
- Que ótima notícia, Presidente.

232
00:13:26,402 --> 00:13:29,206
Quero que avise pessoalmente
cada representante para cancelar

233
00:13:29,241 --> 00:13:32,744
qualquer plano de deixar o país.
Retornaremos à ONU.

234
00:13:32,774 --> 00:13:35,975
Sim, senhora. Também vou avisar
a CTU para efetivar as mudanças,

235
00:13:36,009 --> 00:13:39,049
- se ainda tenho sua permissão.
- A decisão é sua.

236
00:13:39,092 --> 00:13:41,226
Faça o que achar melhor.

237
00:13:41,229 --> 00:13:43,439
Sim, senhora.

238
00:13:46,146 --> 00:13:47,512
Onde está Bauer?

239
00:13:47,513 --> 00:13:49,572
Jack deixou o local
e levou Renee junto.

240
00:13:49,573 --> 00:13:51,138
A morte de Hassan
o abalou bastante.

241
00:13:51,165 --> 00:13:53,123
Samir foi levado ao departamento
médico para ser despertado.

242
00:13:53,127 --> 00:13:55,168
- Está consciente?
- Muito pouco.

243
00:13:55,172 --> 00:13:56,886
Avise-me assim que estiver
pronto para ser interrogado.

244
00:13:56,912 --> 00:13:58,677
- Sim, senhor.
- Senhor, Wilson está na linha.

245
00:13:58,681 --> 00:14:00,491
Pode passar.

246
00:14:01,157 --> 00:14:02,700
CTU, O'Brian.

247
00:14:02,701 --> 00:14:04,455
Aqui é Tim Woods,
da Segurança Nacional.

248
00:14:04,485 --> 00:14:06,366
Aguarde, já vou passá-lo
ao Sr. Hastings.

249
00:14:06,396 --> 00:14:09,029
Não, na verdade quero falar
com você, Sra. O'Brian.

250
00:14:09,551 --> 00:14:11,213
Comigo?
Tem certeza?

251
00:14:11,217 --> 00:14:13,769
Sei que parece estranho,
mas vou direto ao assunto.

252
00:14:13,772 --> 00:14:16,393
A Presidente Taylor e os outros
representantes estão retornando

253
00:14:16,397 --> 00:14:18,999
agora à ONU, onde a Presidente
anunciará que quer continuar

254
00:14:19,030 --> 00:14:20,761
com a assinatura do
Acordo de Paz.

255
00:14:20,765 --> 00:14:24,145
O quê? Como ela pode fazer isso
sem o Presidente Hassan?

256
00:14:24,162 --> 00:14:28,164
Ainda não posso falar, mas nossa
preocupação agora é se a CTU

257
00:14:28,198 --> 00:14:31,168
é capaz de lidar com a segurança
do restante do processo.

258
00:14:31,202 --> 00:14:34,816
Foi infiltrada por um inimigo e
ameaçada mais de uma vez hoje.

259
00:14:34,850 --> 00:14:36,935
Não podemos mais errar.

260
00:14:36,969 --> 00:14:39,895
Está dizendo que sou
responsável por esses erros?

261
00:14:40,211 --> 00:14:41,744
Pelo contrário.

262
00:14:41,791 --> 00:14:45,218
Li os relatórios a cada hora
e vi que tomou decisões certas,

263
00:14:45,245 --> 00:14:48,096
provando ser muito
eficiente nesta crise.

264
00:14:48,811 --> 00:14:51,947
Está bem.
Mas por que está me ligando?

265
00:14:53,561 --> 00:14:56,649
Estou retirando Brian Hastings
do cargo imediatamente.

266
00:14:56,679 --> 00:14:58,729
Estamos selecionando
candidatos para substituí-lo,

267
00:14:58,759 --> 00:15:00,930
mas até acharmos alguém...

268
00:15:00,956 --> 00:15:03,127
você assume o comando
provisoriamente.

269
00:15:03,297 --> 00:15:06,113
Está me colocando
no comando?

270
00:15:06,148 --> 00:15:07,969
Por enquanto.

271
00:15:07,987 --> 00:15:10,313
Conheço seu histórico
na CTU em Los Angeles

272
00:15:10,343 --> 00:15:12,550
e o quanto foi importante
durante a crise de Sangala.

273
00:15:12,584 --> 00:15:14,736
Não há ninguém neste prédio
com mais experiência que você.

274
00:15:14,770 --> 00:15:16,967
Senhor, está cometendo um
engano. O que aconteceu com

275
00:15:16,984 --> 00:15:19,989
Hassan e as outras coisas não
foram culpa do Sr. Hastings.

276
00:15:20,290 --> 00:15:22,757
Chloe, não tenho tempo de
discutir isso com você.

277
00:15:22,782 --> 00:15:25,994
A Divisão acha que é a mais
qualificada e eu concordo.

278
00:15:26,007 --> 00:15:28,946
Minha decisão foi tomada.
Aceite-a. Vamos adiante.

279
00:15:28,972 --> 00:15:30,852
O Sr. Hastings já sabe?

280
00:15:30,870 --> 00:15:33,401
A Divisão está o informando
enquanto nos falamos.

281
00:15:34,844 --> 00:15:37,752
Tente fazer a transição de forma
rápida e menos dolorosa.

282
00:15:38,281 --> 00:15:40,926
Entrarei em contato assim que
a Presidente chegar na ONU.

283
00:15:40,960 --> 00:15:42,988
Sim, senhor.

284
00:16:00,372 --> 00:16:02,138
Entre.

285
00:16:03,184 --> 00:16:04,896
Senhor Hastings.

286
00:16:05,875 --> 00:16:07,756
Tudo bem, Chloe.

287
00:16:09,490 --> 00:16:12,329
Só quero que saiba que não acho
justo o que estão fazendo.

288
00:16:12,364 --> 00:16:14,350
Jogando toda a culpa em você.

289
00:16:15,923 --> 00:16:19,352
Tudo que acontece aqui
é minha responsabilidade.

290
00:16:19,403 --> 00:16:22,205
Os sucessos e os fracassos.

291
00:16:23,460 --> 00:16:26,517
Quem recrutou Dana Walsh
para a agência fui eu.

292
00:16:26,989 --> 00:16:30,030
Deixei a cobra entrar no jardim.

293
00:16:36,293 --> 00:16:38,921
Preciso revisar
uns protocolos com você.

294
00:16:38,947 --> 00:16:41,557
Não vamos
desperdiçar tempo.

295
00:16:46,450 --> 00:16:49,775
- Faz tempo que mora aqui?
- Não, só durante a recuperação.

296
00:16:52,614 --> 00:16:55,470
Acho que ainda
tenho café aqui.

297
00:17:14,486 --> 00:17:17,145
Qual o nome da sua neta?

298
00:17:17,506 --> 00:17:19,378
Teri.

299
00:17:20,052 --> 00:17:22,752
Kim deu a ela
o nome da mãe.

300
00:17:29,265 --> 00:17:31,183
Jack, escute.

301
00:17:31,986 --> 00:17:35,165
Sei que dissemos muitas
coisas um ao outro.

302
00:17:35,512 --> 00:17:38,419
E fez promessas para
mim sobre...

303
00:17:41,810 --> 00:17:44,921
Só quero que saiba
que não vou te afastar deles.

304
00:17:46,964 --> 00:17:50,522
Foi um péssimo dia e dizemos
coisas no momento, e eu só...

305
00:17:50,572 --> 00:17:52,758
Não quero que você...

306
00:18:23,285 --> 00:18:25,114
Olá!

307
00:18:25,143 --> 00:18:27,532
Alguém aí?

308
00:19:31,833 --> 00:19:34,299
Leve minha maleta à Marinha 1
e avise o Serviço Secreto

309
00:19:34,334 --> 00:19:36,437
que já estarei pronta.

310
00:19:36,468 --> 00:19:38,432
E mande o
Sr. Novakovich entrar.

311
00:19:38,466 --> 00:19:39,958
Sim, senhora.

312
00:19:48,212 --> 00:19:49,889
Sr. Novakovich.

313
00:19:49,919 --> 00:19:51,758
Obrigado por me receber,
Sra. Presidente.

314
00:19:51,788 --> 00:19:54,815
De nada.
O que posso fazer por você?

315
00:19:55,723 --> 00:19:59,352
Acabei de receber uma estranha
ligação de Tim Woods...

316
00:19:59,919 --> 00:20:04,514
falando que continuará
com o acordo de paz com a IRK.

317
00:20:04,627 --> 00:20:06,036
Exatamente.

318
00:20:06,037 --> 00:20:08,122
Posso perguntar
como pretende fazer isso,

319
00:20:08,123 --> 00:20:10,031
considerando que
o líder deles está morto?

320
00:20:10,098 --> 00:20:12,647
Pretendia responder
a essa pergunta

321
00:20:12,648 --> 00:20:15,937
no meu discurso na Assembleia,
mas já que está perguntando...

322
00:20:16,004 --> 00:20:20,542
Dalia Hassan assinará o acordo
no lugar do marido dela.

323
00:20:20,610 --> 00:20:23,709
É uma idéia interessante,
Sra. Presidente.

324
00:20:23,710 --> 00:20:26,047
Mas não entendo
como ela teria autoridade

325
00:20:26,048 --> 00:20:27,482
para assinar
um documento assim.

326
00:20:27,483 --> 00:20:29,317
Ela está recebendo do governo
nesse momento.

327
00:20:29,384 --> 00:20:31,645
O parlamento deles
pediu uma sessão de emergência

328
00:20:31,646 --> 00:20:34,489
para ratificá-la
como Presidente temporária.

329
00:20:34,490 --> 00:20:37,292
O documento confirmando isso
está para chegar.

330
00:20:37,360 --> 00:20:40,157
Sra. Presidente,
aprecio seu otimismo,

331
00:20:40,158 --> 00:20:44,032
mas não entendo como pode achar
que usar a viúva do Hassan

332
00:20:44,033 --> 00:20:47,035
como figura importante
aliviaria nossos problemas

333
00:20:47,036 --> 00:20:49,405
quanto à instabilidade
do governo da IRK.

334
00:20:49,473 --> 00:20:54,409
Com o Presidente Hassan morto,
a oposição ficará mais forte.

335
00:20:54,410 --> 00:20:57,078
A morte do Hassan vai incentivar
quem o apoiava

336
00:20:57,079 --> 00:20:59,213
e cada defensor
do processo de paz

337
00:20:59,214 --> 00:21:01,482
a apoiá-la como sucessora.

338
00:21:01,550 --> 00:21:03,384
Não dá para ter certeza disso.

339
00:21:04,453 --> 00:21:08,757
Mais uma vez, Sr. Novakovich,
está demonstrando

340
00:21:08,825 --> 00:21:11,960
que a Rússia não tem interesse
algum no acordo de paz.

341
00:21:12,028 --> 00:21:14,896
Desculpe se te levei
a pensar isso, Sra. Presidente,

342
00:21:14,964 --> 00:21:18,235
mas o fato é que
não estamos confiantes

343
00:21:18,302 --> 00:21:20,977
que qualquer progresso
significativo possa ser feito.

344
00:21:21,044 --> 00:21:23,628
Respeitosamente,
meu país está negando

345
00:21:23,696 --> 00:21:25,637
assinar o documento de paz.

346
00:21:25,705 --> 00:21:27,042
Com licença.

347
00:21:27,113 --> 00:21:30,981
Preciso falar diretamente
com o Presidente Suvarov?

348
00:21:31,049 --> 00:21:32,802
Se preferir...

349
00:21:32,803 --> 00:21:35,515
mas garanto que tenho
autoridade completa no assunto.

350
00:21:35,583 --> 00:21:37,441
Qualquer decisão
que eu tome

351
00:21:37,442 --> 00:21:40,587
representa a posição formal
do governo russo.

352
00:21:42,657 --> 00:21:44,656
Tenha um bom dia.

353
00:21:58,595 --> 00:22:01,263
Agente Peters,
preciso ver o secretário Kanin.

354
00:22:01,330 --> 00:22:02,794
Sim, Sra. Presidente.

355
00:22:03,029 --> 00:22:04,351
Autorizada para se locomover.

356
00:22:04,352 --> 00:22:07,371
Conseguimos desbloquear
uma de suas artérias coronárias,

357
00:22:07,439 --> 00:22:09,308
e a radiografia mostrou
que o dano no músculo do coração

358
00:22:09,375 --> 00:22:11,013
foi menor
do que esperávamos.

359
00:22:11,014 --> 00:22:13,145
Em outras palavras,
sou duro na queda.

360
00:22:13,213 --> 00:22:15,815
É um homem de sorte,
Sr. Secretário.

361
00:22:15,882 --> 00:22:17,984
Acho que isso significa que
posso continuar meu trabalho.

362
00:22:18,052 --> 00:22:19,686
Mesmo sem ter sido
um procedimento invasivo,

363
00:22:19,754 --> 00:22:21,722
preferiria que
pegasse leve por enquanto.

364
00:22:21,789 --> 00:22:23,791
Isso não é um não.

365
00:22:25,093 --> 00:22:27,229
Olá, Ethan.
Como está se sentindo?

366
00:22:27,296 --> 00:22:30,699
Já estive melhor.

367
00:22:30,767 --> 00:22:33,135
Nos daria um momento a sós,
por favor?

368
00:22:33,203 --> 00:22:34,870
Obrigado.

369
00:22:38,705 --> 00:22:40,636
Soube do Hassan?

370
00:22:40,704 --> 00:22:42,436
Tim Woods me contou.

371
00:22:42,504 --> 00:22:44,871
Também me falou
sobre a ideia da IRK

372
00:22:44,939 --> 00:22:47,174
usar a Dalia Hassan.

373
00:22:47,242 --> 00:22:49,210
O que você acha?

374
00:22:49,277 --> 00:22:52,213
A família dela
tem contatos e é poderosa.

375
00:22:52,281 --> 00:22:54,082
Acho uma ótima idéia.

376
00:22:54,150 --> 00:22:56,518
Mas os russos não acharam.

377
00:22:56,586 --> 00:22:59,921
Novakovich me disse em termos
incertos que não a aceitarão.

378
00:22:59,989 --> 00:23:02,790
Estão usando como desculpa
para não assinar o acordo.

379
00:23:02,858 --> 00:23:05,745
Mesmo se a IRK
tiver um novo líder,

380
00:23:05,746 --> 00:23:08,797
o acordo de paz não durará
sem o apoio de Moscou.

381
00:23:08,864 --> 00:23:10,666
Preciso da sua ajuda, Ethan.

382
00:23:10,733 --> 00:23:12,568
Você trouxe os russos
para a negociação.

383
00:23:12,636 --> 00:23:14,670
O que posso fazer
para mantê-los nela?

384
00:23:14,738 --> 00:23:17,907
Deve haver alguém
que pode nos ajudar nisso.

385
00:23:17,975 --> 00:23:21,677
- Mas você não irá gostar.
- Quem?

386
00:23:21,745 --> 00:23:24,478
- Charles Logan.
- Logan?

387
00:23:24,546 --> 00:23:26,745
Ethan, não pode estar
falando sério.

388
00:23:26,812 --> 00:23:30,278
O homem é criminoso,
não importa se foi perdoado.

389
00:23:30,346 --> 00:23:32,747
Também não aceitei a decisão
do Presidente Daniels,

390
00:23:32,748 --> 00:23:37,419
mas ele deixou várias mensagens
para mim na última hora.

391
00:23:37,487 --> 00:23:39,988
Aparentemente, ele está ciente
sobre a Rússia se negar

392
00:23:40,056 --> 00:23:43,091
a assinar o acordo
e ofereceu ajuda.

393
00:23:43,158 --> 00:23:45,595
Como ele poderia saber disso?

394
00:23:45,596 --> 00:23:47,679
Mesmo com sua queda na política,

395
00:23:47,680 --> 00:23:51,129
ele conseguiu manter uma
relação única com Moscou.

396
00:23:51,197 --> 00:23:53,565
As mensagens indicavam
que ele tinha informações

397
00:23:53,566 --> 00:23:57,502
que podem ser muito úteis para
manter os russos na negociação.

398
00:23:57,570 --> 00:23:59,137
Que informação?

399
00:23:59,205 --> 00:24:01,506
Ele não disse.

400
00:24:01,574 --> 00:24:04,276
Allison...

401
00:24:04,343 --> 00:24:07,112
Não confio nesse homem
mais do que você confia,

402
00:24:07,179 --> 00:24:09,381
mas seria negligente
se não pedisse a você

403
00:24:09,448 --> 00:24:12,583
para pelo menos ouvi-lo.

404
00:24:21,340 --> 00:24:23,135
Prestem atenção, por favor.

405
00:24:26,197 --> 00:24:28,499
Nunca fui bom em despedidas.

406
00:24:29,902 --> 00:24:33,114
Mas gostaria de dizer
que foi uma honra

407
00:24:33,115 --> 00:24:37,409
estar servindo
com cada um de vocês.

408
00:24:38,778 --> 00:24:42,681
A divisão está votando
em nomes para me substituir.

409
00:24:42,749 --> 00:24:46,545
Enquanto isso, Chloe O'Brian
estará no comando,

410
00:24:46,546 --> 00:24:49,446
e tenho certeza que mostrarão
a ela a mesma lealdade

411
00:24:49,447 --> 00:24:52,758
e comprometimento
que mostraram a mim.

412
00:24:54,694 --> 00:24:56,095
Obrigado.

413
00:25:07,371 --> 00:25:08,771
Senhor...

414
00:25:08,772 --> 00:25:10,940
Não se preocupe,
Chloe, você dá conta.

415
00:25:11,008 --> 00:25:12,614
Espero que sim.

416
00:25:12,615 --> 00:25:15,144
Só queria dizer que
tivemos um começo difícil,

417
00:25:15,212 --> 00:25:17,680
mas que acabei gostando mesmo
de trabalhar com você.

418
00:25:17,748 --> 00:25:20,415
Fico feliz em dizer que
estava errado sobre você.

419
00:25:20,483 --> 00:25:22,616
Se tivesse te ouvido
desde o início,

420
00:25:22,617 --> 00:25:24,350
talvez as coisas tivessem
acontecido de outra maneira.

421
00:25:24,418 --> 00:25:25,912
Duvido.

422
00:25:25,913 --> 00:25:27,837
Estarei na divisão, reportando.

423
00:25:27,838 --> 00:25:30,293
Mas estarei disponível,
caso tenha alguma pergunta.

424
00:25:30,360 --> 00:25:32,297
Obrigada, senhor.

425
00:25:32,365 --> 00:25:33,798
Boa sorte.

426
00:25:33,866 --> 00:25:35,366
Sr. Hastings.

427
00:25:35,434 --> 00:25:36,901
Estou com o Agente Ortiz
na linha.

428
00:25:36,969 --> 00:25:38,303
Estão com um problema médico.

429
00:25:38,371 --> 00:25:40,672
É todo seu, Chloe.

430
00:25:42,109 --> 00:25:44,111
Srta. O'Brian.

431
00:25:44,179 --> 00:25:46,278
- Cole, é a Chloe.
- Cadê o Hastings?

432
00:25:46,345 --> 00:25:49,284
Não está aqui.
O que aconteceu?

433
00:25:49,352 --> 00:25:51,556
Samir acabou
de ter um ataque cardíaco.

434
00:25:51,557 --> 00:25:54,692
4mg de adrenalina
e 275 de lidocaína.

435
00:25:55,493 --> 00:25:57,627
Estou a caminho.

436
00:26:00,264 --> 00:26:01,630
Afastar!

437
00:26:08,201 --> 00:26:10,268
Carregando em 360.

438
00:26:11,804 --> 00:26:13,171
Afastar!

439
00:26:24,590 --> 00:26:27,087
O que aconteceu? Achei que
os danos não fossem de risco.

440
00:26:27,088 --> 00:26:28,792
Eu também.

441
00:26:28,793 --> 00:26:31,601
- Onde diabos está o Hastings?
- Foi removido pela Divisão.

442
00:26:31,602 --> 00:26:35,921
- Quem está no comando?
- Eu, até acharem um substituto.

443
00:26:35,988 --> 00:26:37,592
Você estava com o
Samir o tempo todo?

444
00:26:37,659 --> 00:26:38,994
Desde o local, sim.

445
00:26:39,062 --> 00:26:40,466
E no local?

446
00:26:40,534 --> 00:26:43,269
Deve ter ficado fora
de vista alguns minutos.

447
00:26:43,337 --> 00:26:46,372
O pessoal da emergência
estava com ele.

448
00:26:46,440 --> 00:26:48,641
Temos que levar o corpo
ao necrotério para uma autópsia.

449
00:26:48,708 --> 00:26:51,443
Ainda não. Peça um exame
toxicológico preliminar.

450
00:26:51,444 --> 00:26:52,914
Farão uma completa na autópsia.

451
00:26:52,915 --> 00:26:54,526
Quero para agora!

452
00:26:54,527 --> 00:26:55,936
Chloe,
ele mal estava consciente.

453
00:26:55,937 --> 00:26:57,482
Pode ter tomado algo
para se acalmar.

454
00:26:57,550 --> 00:27:00,418
Não, alguém pode ter
dado algo a ele.

455
00:27:04,790 --> 00:27:06,524
Faça o que ela disse.

456
00:27:07,344 --> 00:27:09,126
Estarei na sala do Hastings.
Na minha sala.

457
00:27:09,194 --> 00:27:11,628
Me avise quando encontrar algo.

458
00:27:31,469 --> 00:27:34,371
Alguns membros conservadores
da nossa delegação

459
00:27:34,439 --> 00:27:36,806
podem continuar
resistindo a você,

460
00:27:36,874 --> 00:27:40,742
mas podemos persuadi-los.

461
00:27:40,810 --> 00:27:43,144
Talvez se eu falar
com eles pessoalmente.

462
00:27:43,212 --> 00:27:44,945
Ótima idéia.

463
00:27:52,084 --> 00:27:53,585
Srta. Kayla,

464
00:27:53,652 --> 00:27:56,854
não tive a chance
de dizer que sinto muito.

465
00:27:56,922 --> 00:27:59,356
Obrigada.

466
00:27:59,424 --> 00:28:01,091
Bem...

467
00:28:01,158 --> 00:28:04,661
Verei vocês duas na ONU.

468
00:28:06,331 --> 00:28:07,883
Na ONU?

469
00:28:07,884 --> 00:28:09,435
Pensei que iríamos para casa.

470
00:28:09,502 --> 00:28:11,754
Não, ainda não.
Há novos acontecimentos.

471
00:28:11,755 --> 00:28:13,471
Explicarei para você no caminho.

472
00:28:13,539 --> 00:28:14,872
O que está acontecendo, mãe?

473
00:28:14,940 --> 00:28:19,043
Por que a Pres. Taylor e Jamot
querem falar com você a sós?

474
00:28:19,111 --> 00:28:21,679
Eles me pediram para ficar...

475
00:28:21,747 --> 00:28:24,849
para completar o
trabalho do seu pai.

476
00:28:24,916 --> 00:28:27,518
Não entendo.
O que quer dizer com isso?

477
00:28:28,483 --> 00:28:32,388
Nosso partido quer me indicar
como nova presidente.

478
00:28:34,592 --> 00:28:36,993
Qual foi sua resposta?

479
00:28:38,362 --> 00:28:41,662
Falou que não poderia aceitar,
não depois do que aconteceu.

480
00:28:41,663 --> 00:28:43,011
Kayla!

481
00:28:43,012 --> 00:28:45,036
Nosso país está na
beira de um golpe

482
00:28:45,103 --> 00:28:48,372
pelas pessoas responsáveis
pela morte do seu pai.

483
00:28:48,440 --> 00:28:50,074
Alguém precisa liderar.

484
00:28:50,142 --> 00:28:52,744
Não pode vencê-los,
ainda não entendeu isso?

485
00:28:52,812 --> 00:28:54,245
Não acredito nisso,
e nem quero.

486
00:28:54,313 --> 00:28:56,344
A maior retaliação
que posso mandar contra eles

487
00:28:56,345 --> 00:28:58,115
é assinar o acordo de paz.

488
00:28:58,116 --> 00:28:59,683
Será o legado do seu pai.

489
00:28:59,750 --> 00:29:01,717
Será sua sentença de morte!

490
00:29:01,785 --> 00:29:04,821
Você quer paz para viver,
mas todos eles querem anarquia.

491
00:29:04,822 --> 00:29:07,456
- Mãe, vão te matar!
- Chega!

492
00:29:12,128 --> 00:29:15,996
Você não é a única
que sofreu hoje.

493
00:29:17,147 --> 00:29:22,135
Não foi uma decisão fácil,
mas fui eu que tomei.

494
00:29:22,203 --> 00:29:25,905
Não preciso que
me lembre do perigo.

495
00:29:25,973 --> 00:29:28,807
Preciso que me ajude
a ser forte.

496
00:29:30,643 --> 00:29:34,712
Agora, controle-se.
Tem um carro nos esperando.

497
00:29:46,780 --> 00:29:48,807
Claro que a mídia
quer uma resposta,

498
00:29:48,808 --> 00:29:51,249
mas ainda não tenho
uma pronta.

499
00:29:51,250 --> 00:29:52,851
Terão que esperar.

500
00:29:52,852 --> 00:29:55,786
Certo.
Obrigada.

501
00:29:56,503 --> 00:29:58,255
O secretário de imprensa
disse que a Rússia

502
00:29:58,256 --> 00:29:59,958
já está passando
para a mídia

503
00:29:59,959 --> 00:30:02,791
as intenções de "relutantemente"
encerrar os diálogos.

504
00:30:02,859 --> 00:30:04,860
Não gostam de perder tempo.

505
00:30:04,928 --> 00:30:07,062
Meu convidado já chegou?

506
00:30:07,129 --> 00:30:10,131
Sim, senhora. O Serviço Secreto
o trouxe secretamente

507
00:30:10,199 --> 00:30:14,100
e o deixou na sala 3,
como solicitado.

508
00:30:14,101 --> 00:30:16,903
- Obrigada, Tim.
- Sim, senhora.

509
00:30:41,408 --> 00:30:43,558
Sra. Presidente,
deixe-me prestar meus pêsames

510
00:30:43,626 --> 00:30:45,626
à perda do Presidente Hassan.

511
00:30:45,694 --> 00:30:48,095
Sei que trabalhou com ele
de maneira próxima.

512
00:30:48,163 --> 00:30:50,664
Deve ser bem difícil
para a senhora.

513
00:30:50,732 --> 00:30:54,333
Obrigada pela sua simpatia,
Sr. Presidente.

514
00:30:54,400 --> 00:30:57,968
Se não se importa, gostaria
de falar com você a sós.

515
00:30:58,036 --> 00:31:01,303
Esse é meu assistente executivo,
Jason Pillar.

516
00:31:01,304 --> 00:31:03,239
Garanto que ele
é de confiança.

517
00:31:03,306 --> 00:31:06,575
Desculpe-me se eu não der
muito valor à sua garantia.

518
00:31:06,643 --> 00:31:08,643
Ele precisa sair.

519
00:31:09,779 --> 00:31:11,782
Poderia nos deixar, Jason?

520
00:31:17,621 --> 00:31:19,988
Vamos deixar uma coisa clara.

521
00:31:20,056 --> 00:31:25,325
Só aceitei esse encontro
pelo Secretário Kanin.

522
00:31:25,393 --> 00:31:29,113
Não sei se está totalmente
ciente da situação.

523
00:31:29,114 --> 00:31:31,341
Até onde sei,
os russos estão rejeitando

524
00:31:31,342 --> 00:31:32,864
Dalia Hassan
como sucessora legítima,

525
00:31:32,932 --> 00:31:36,334
e como consequência,
não assinarão o acordo de paz.

526
00:31:36,402 --> 00:31:37,969
Está bem informado.

527
00:31:38,037 --> 00:31:40,972
Tenho amigos próximos em Moscou.

528
00:31:41,040 --> 00:31:43,541
De alguma maneira,
as pessoas de lá

529
00:31:43,542 --> 00:31:46,310
me apreciam mais
que em meu próprio país.

530
00:31:46,377 --> 00:31:50,114
Não foi a Constituição deles
que você atropelou.

531
00:31:50,182 --> 00:31:55,751
Os russos tem tentado fugir do
acordo desde o primeiro momento.

532
00:31:55,819 --> 00:31:58,253
Realmente acha que
seu relacionamento

533
00:31:58,254 --> 00:31:59,888
pode mudar a cabeça deles?

534
00:31:59,956 --> 00:32:01,623
Tenho certeza.

535
00:32:01,691 --> 00:32:03,659
- Como?
- Vamos apenas dizer

536
00:32:03,726 --> 00:32:07,695
que vou ser capaz de
exercer certa vantagem.

537
00:32:07,736 --> 00:32:09,489
Que tipo de vantagem?

538
00:32:10,044 --> 00:32:12,799
Se resolve o problema,
importa mesmo?

539
00:32:13,160 --> 00:32:14,766
Para mim, importa.

540
00:32:14,790 --> 00:32:18,975
Nenhuma lei será infringida,
nada irá manchá-la,

541
00:32:18,999 --> 00:32:23,775
mas os detalhes devem ficar
entre mim e os russos.

542
00:32:27,983 --> 00:32:30,594
Você e o Presidente Hassan
criaram uma treliça

543
00:32:30,595 --> 00:32:33,019
para a paz mais significativa
da geração

544
00:32:33,043 --> 00:32:36,675
e você tem o mundo inteiro
por trás.

545
00:32:36,699 --> 00:32:40,250
Para permitir que os russos
derrubem sua coroa de ouro

546
00:32:40,274 --> 00:32:42,992
- na sua administração...
- Não brinque comigo.

547
00:32:44,532 --> 00:32:48,241
Trata-se de você tentar
reparar sua reputação.

548
00:32:49,498 --> 00:32:53,698
- É tão difícil de entender?
- Participou da conspiração

549
00:32:53,722 --> 00:32:56,228
para cobrir o assassinato
de David Palmer.

550
00:32:56,252 --> 00:32:59,002
Estava protegendo o país
de um trauma desnecessário...

551
00:32:59,026 --> 00:33:03,145
Não! Estava fazendo o mais
conveniente para si mesmo.

552
00:33:04,708 --> 00:33:06,416
Isso.

553
00:33:07,743 --> 00:33:11,385
Está certa,
Sra. Presidente.

554
00:33:12,478 --> 00:33:13,864
Está certa.

555
00:33:13,888 --> 00:33:17,607
Acho que passei tantos anos
tentando justificar o que fiz,

556
00:33:17,631 --> 00:33:20,132
que ficou difícil para mim...

557
00:33:22,370 --> 00:33:24,336
Enfrentar a verdade.

558
00:33:27,720 --> 00:33:30,018
Cometi erros.

559
00:33:30,554 --> 00:33:35,763
Erros terríveis, que mancharam
o ofício da Presidência

560
00:33:35,787 --> 00:33:39,777
e pelos quais vou pagar
pelo resto da vida.

561
00:33:41,549 --> 00:33:45,267
Mas ainda tenho valor
ao meu país.

562
00:33:49,118 --> 00:33:51,912
Ainda posso fazer o bem.

563
00:33:52,669 --> 00:33:57,775
Sabemos que não me chamaria
se tivesse outra opção.

564
00:33:58,423 --> 00:34:00,629
Podemos permanecer no passado,

565
00:34:00,653 --> 00:34:03,515
ou pode me deixar agir
na única chance que tem

566
00:34:03,539 --> 00:34:06,290
de ressuscitar
o processo de paz.

567
00:34:08,127 --> 00:34:09,759
Por favor.

568
00:34:12,050 --> 00:34:13,992
Deixe-me ajudá-la.

569
00:34:17,396 --> 00:34:18,800
Está certo.

570
00:34:20,348 --> 00:34:22,117
Obrigado.

571
00:34:23,687 --> 00:34:25,667
O que pretende
fazer primeiro?

572
00:34:25,691 --> 00:34:29,438
Organizar uma reunião com
o delegado russo Novakovich.

573
00:34:29,949 --> 00:34:32,015
Mandar uma mensagem
para ele no hotel.

574
00:34:32,039 --> 00:34:35,456
Dizer que a senhora enviará
seu emissário oficial

575
00:34:35,480 --> 00:34:37,540
para conversar com ele.

576
00:34:37,564 --> 00:34:39,914
E se ele não concordar
com essa reunião?

577
00:34:39,938 --> 00:34:42,965
Certifique-se que ele saiba
que sou eu. Ele vai aceitar.

578
00:34:44,245 --> 00:34:48,161
Deus que te ajude,
se me causar arrependimentos.

579
00:35:19,352 --> 00:35:22,687
- Você está bem?
- Perfeitamente.

580
00:35:22,711 --> 00:35:24,539
Promete?

581
00:35:27,341 --> 00:35:30,445
- Estou com tanta sede.
- Eu também.

582
00:35:30,878 --> 00:35:33,093
Quer que eu busque
algo para beber?

583
00:35:33,117 --> 00:35:35,123
- Quero.
- Tudo bem.

584
00:35:38,872 --> 00:35:40,491
Já volto.

585
00:35:57,079 --> 00:35:58,640
Não se mova.

586
00:36:14,870 --> 00:36:16,544
Jack, seu celular
está tocando.

587
00:36:16,568 --> 00:36:18,435
Não se preocupe,
deixa pra lá.

588
00:36:27,957 --> 00:36:29,645
Alô?
Celular do Jack.

589
00:36:29,669 --> 00:36:31,751
Renee, é a Chloe.
Preciso falar com o Jack.

590
00:36:31,775 --> 00:36:33,716
- O que foi?
- Samir Mehran está morto.

591
00:36:33,740 --> 00:36:35,497
Acho que foi assassinado.

592
00:36:35,521 --> 00:36:37,521
Como assim, assassinado?

593
00:36:37,545 --> 00:36:39,633
Busquei um relatório
preliminar de toxicologia.

594
00:36:39,657 --> 00:36:43,004
Revelou vestígios de toxina
não identificada no sangue.

595
00:36:43,028 --> 00:36:45,970
Alguém deve ter injetado nele
na cena do crime.

596
00:36:47,965 --> 00:36:50,944
Havia um paramédico lá
bem familiar.

597
00:36:50,968 --> 00:36:53,963
Era tanta coisa acontecendo
que nem notei.

598
00:36:53,987 --> 00:36:55,932
Familiar de onde?

599
00:36:55,956 --> 00:36:58,349
Preciso que pegue
meus arquivos do FBI.

600
00:36:58,373 --> 00:37:01,947
- Tudo sobre a Praça Vermelha.
- Acha que era da máfia russa?

601
00:37:01,971 --> 00:37:05,823
Parecia alguém do Vladimir
de quando eu estava disfarçada.

602
00:37:05,847 --> 00:37:08,160
Isso foi há seis anos.
Tem certeza?

603
00:37:08,184 --> 00:37:09,574
Honestamente, não.

604
00:37:09,598 --> 00:37:13,059
Envie-me os dados do processo,
as fotos de vigilância,

605
00:37:13,083 --> 00:37:15,968
- e verei se ele estava lá.
- Certo.

606
00:37:17,195 --> 00:37:19,616
Jack, precisa ouvir isso.
Samir...

607
00:37:25,006 --> 00:37:26,694
Renee...
Renee!

608
00:37:37,759 --> 00:37:39,540
- Renee, você está aí?
- Jack.

609
00:37:39,564 --> 00:37:42,122
Não fale,
vou levá-la ao hospital.

610
00:37:42,179 --> 00:37:43,577
Algo aconteceu?

611
00:37:43,601 --> 00:37:45,429
- Quem é?
- É a Chloe.

612
00:37:45,453 --> 00:37:47,734
Chloe, é o Jack. Renee
foi atingida por um atirador

613
00:37:47,758 --> 00:37:49,742
pela janela do meu apartamento,
ainda está atirando.

614
00:37:49,766 --> 00:37:51,862
Preciso de uma equipe de trauma
em St. Andrews agora.

615
00:37:51,886 --> 00:37:54,195
Aguente, fique comigo.
Venha.

616
00:37:54,219 --> 00:37:55,637
Vamos.

617
00:38:32,818 --> 00:38:34,994
Mantenha todos no saguão.
Tem um atirador lá fora.

618
00:38:35,018 --> 00:38:37,001
Chamem a emergência.
Agora!

619
00:38:43,079 --> 00:38:44,581
Saiam da frente!

620
00:38:50,257 --> 00:38:53,908
Ela está ferida, hospital
St. Andrew, rua 22 com a 9.

621
00:39:02,512 --> 00:39:04,268
Vamos,
você consegue.

622
00:39:04,292 --> 00:39:06,584
Respire fundo...

623
00:39:12,344 --> 00:39:14,875
Vamos conseguir,
eu prometo.

624
00:39:16,166 --> 00:39:18,798
Faça o que for, precisamos
chegar no hospital agora!

625
00:39:24,305 --> 00:39:26,047
Venha aqui.

626
00:39:26,071 --> 00:39:27,451
Estou com você.

627
00:39:28,274 --> 00:39:29,731
Estou com você.

628
00:39:29,755 --> 00:39:32,258
Você vai ficar bem.
Estamos chegando.

629
00:39:32,708 --> 00:39:35,269
Eles estão chegando
no hospital.

630
00:39:35,293 --> 00:39:38,196
Certifique-se que ela receba
atenção prioritária. Obrigada.

631
00:39:38,220 --> 00:39:40,784
Arlo, abra o satélite.

632
00:39:40,808 --> 00:39:43,436
Isole as áreas entre
a avenida 8 e rua 18 oeste.

633
00:39:43,460 --> 00:39:45,372
- O que foi?
- Renee Walker foi atingida.

634
00:39:45,396 --> 00:39:47,582
- Como é?
- Faça o que eu pedi!

635
00:39:47,606 --> 00:39:50,409
Jack disse que o atirador
estava posicionado

636
00:39:50,433 --> 00:39:52,049
na Rua 18 oeste.

637
00:39:52,073 --> 00:39:54,374
- Volte três minutos.
- Ela vai ficar bem?

638
00:39:54,398 --> 00:39:56,279
Estão correndo
para o hospital agora.

639
00:39:56,303 --> 00:39:58,774
Não entendo, por que
queriam matar a Renee?

640
00:40:02,227 --> 00:40:04,690
Ajuda! Ela foi atingida!
Não há saída da ferida.

641
00:40:04,714 --> 00:40:07,279
Uma ferida de bala
no peito, vamos passar.

642
00:40:07,576 --> 00:40:10,872
- Qual é o pulso?
- 110bpm, respiração irregular.

643
00:40:11,045 --> 00:40:14,318
- Verifique sua carótida.
- Pressão arterial de 80/50.

644
00:40:14,396 --> 00:40:16,261
- Com licença.
- Bem aqui.

645
00:40:16,285 --> 00:40:18,178
- Aonde?
- Leito cinco preparado.

646
00:40:18,202 --> 00:40:19,829
- Sala cirúrgica 5.
- Quantos ferimentos?

647
00:40:19,853 --> 00:40:21,263
- Um, no peito.
- Senhor, fique aqui.

648
00:40:21,323 --> 00:40:22,785
- Sabemos o grupo sanguíneo?
- Não.

649
00:40:22,809 --> 00:40:24,860
Preciso de quatro unidades
de O negativo.

650
00:40:24,884 --> 00:40:26,582
- Agora mesmo.
- Andem, andem logo.

651
00:40:27,052 --> 00:40:28,597
Vamos pessoal!

652
00:40:58,670 --> 00:41:01,185
Jack, é a Chloe.
Como ela está?

653
00:41:01,209 --> 00:41:02,902
Nada bem.

654
00:41:03,860 --> 00:41:06,097
Revertemos o satélite
para a área do seu prédio.

655
00:41:06,121 --> 00:41:09,108
Dez tiros foram disparados
do prédio do outro lado da rua.

656
00:41:09,513 --> 00:41:12,243
A polícia reportou
um corpo no local.

657
00:41:12,267 --> 00:41:13,993
E o atirador?

658
00:41:14,828 --> 00:41:17,509
Não temos nada.
Nós o perdemos.

659
00:41:17,533 --> 00:41:19,688
Você estava no telefone
quando ela foi atingida.

660
00:41:19,712 --> 00:41:21,457
Do que estavam falando?

661
00:41:21,938 --> 00:41:24,913
Não é importante agora.
Fique com ela.

662
00:41:24,937 --> 00:41:27,203
Ela está em cirurgia,
Chloe, eu não posso.

663
00:41:27,227 --> 00:41:30,775
- Do que falavam?
- Vou repetir o que eu disse:

664
00:41:30,799 --> 00:41:33,747
Samir Mehran recebeu uma injeção
letal no local de captura.

665
00:41:33,771 --> 00:41:36,007
Provavelmente
para impedi-lo de falar.

666
00:41:36,031 --> 00:41:38,893
Renee achou que reconheceu
um dos paramédicos.

667
00:41:38,917 --> 00:41:41,814
- Ela não me disse nada.
- Ela não tinha certeza.

668
00:41:41,838 --> 00:41:43,959
Ela achou sem importância
na hora.

669
00:41:45,077 --> 00:41:49,714
- De onde ela disse recordá-lo?
- Disfarçada com a máfia russa.

670
00:41:49,738 --> 00:41:52,143
Ela me pediu os arquivos
da Praça Vermelha.

671
00:41:52,167 --> 00:41:54,490
- Puxou os arquivos?
- Sim.

672
00:41:59,704 --> 00:42:02,456
- Jack?
- Eu volto a ligar.

673
00:42:06,205 --> 00:42:08,166
Eu sinto muito,
ela não resistiu.

674
00:42:08,190 --> 00:42:11,156
Houve muito dano arterial
e perda de sangue.

675
00:42:11,180 --> 00:42:13,244
Sinto muitíssimo.

676
00:43:11,851 --> 00:43:15,788
www.insubs.com

