1
00:00:01,680 --> 00:00:02,960
8ª Temporada | Episódio 17
-= 08:00 AM - 09:00 AM =-

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,840
Tradução: Skillo, mirtaum,
KennyNinja, LFGfilmaker

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,760
Sincronia: Nícolas, mirtaum,
sid_, LFGfilmaker

4
00:00:06,760 --> 00:00:08,680
Revisão: sid_

5
00:00:08,680 --> 00:00:11,320
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:12,080 --> 00:00:14,120
Nos episódios anteriores...

7
00:00:14,120 --> 00:00:16,680
Posso assumir que
não há mudanças

8
00:00:16,680 --> 00:00:18,880
na situação
do presidente Hassan?

9
00:00:18,880 --> 00:00:20,120
Infelizmente não.

10
00:00:20,120 --> 00:00:22,840
Então ele ainda está
nas mãos dos terroristas.

11
00:00:22,840 --> 00:00:25,600
Se Hassan morrer,
não haverá tratado.

12
00:00:25,600 --> 00:00:26,840
Se não te conhecesse melhor,

13
00:00:26,840 --> 00:00:29,120
acharia que está torcendo
para isso acontecer.

14
00:00:29,120 --> 00:00:30,680
Jack acha que alguém da CTU
está trabalhando

15
00:00:30,680 --> 00:00:32,600
para os terroristas.

16
00:00:32,600 --> 00:00:34,440
Jack obteve o celular
do Tarin no acidente.

17
00:00:34,440 --> 00:00:36,000
Se alguém ligou
para informá-lo,

18
00:00:36,000 --> 00:00:37,960
podemos pegar
o número da memória.

19
00:00:37,960 --> 00:00:39,600
É o telefone da Dana.

20
00:00:39,640 --> 00:00:42,760
Falei com o Hastings.
Ele me liberou.

21
00:00:44,240 --> 00:00:46,960
Fique onde está
e mantenha as mãos...

22
00:00:46,960 --> 00:00:49,040
Ela entrou no estacionamento.

23
00:00:54,080 --> 00:00:56,000
A única razão para que tenha
uma vantagem agora

24
00:00:56,000 --> 00:00:58,120
é porque o presidente Hassan
está vivo.

25
00:00:58,120 --> 00:01:00,280
Então pare de foder comigo!

26
00:01:00,280 --> 00:01:02,320
Vão forçá-lo a fazer
uma declaração,

27
00:01:02,320 --> 00:01:04,600
e depois o matarão.

28
00:01:04,600 --> 00:01:07,240
Basta ler a declaração, Omar.

29
00:01:08,080 --> 00:01:10,000
Renuncie ao tratado de paz.

30
00:01:10,000 --> 00:01:12,760
Nunca farei isso.

31
00:01:12,760 --> 00:01:14,400
Ele é mais forte
do que pensamos.

32
00:01:14,400 --> 00:01:15,640
Prepare o link da internet.

33
00:01:15,640 --> 00:01:17,320
Contarei ao mundo
sobre os crimes dele.

34
00:01:17,320 --> 00:01:20,880
Este homem não é
nosso presidente! É arrogante...

35
00:01:20,880 --> 00:01:24,040
Jack, parece que Samir o pegou.
Precisamos que chegue lá!

36
00:01:24,040 --> 00:01:25,520
Estou vendo o Hassan.

37
00:01:25,520 --> 00:01:27,760
Pronto para travar combate.

38
00:01:38,960 --> 00:01:40,960
Sinto muito.

39
00:01:42,600 --> 00:01:46,640
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 8h e 9h.

40
00:01:47,280 --> 00:01:50,200
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

41
00:01:54,720 --> 00:01:56,800
Sra. Presidente?

44
00:02:03,760 --> 00:02:05,520
Coloque-o na linha.

45
00:02:05,520 --> 00:02:06,760
Pode falar.

46
00:02:07,360 --> 00:02:09,120
Jack...

47
00:02:09,120 --> 00:02:11,600
Sra. Presidente,
não sei o que dizer,

48
00:02:11,600 --> 00:02:13,800
a não ser que sinto muito.

49
00:02:13,800 --> 00:02:17,880
Acredito que não podiam
ter feito nada de outra maneira.

50
00:02:17,880 --> 00:02:19,800
Não, senhora.

51
00:02:20,640 --> 00:02:23,440
O Presidente Hassan já estava
morto quando chegamos lá.

52
00:02:23,440 --> 00:02:25,880
Então não me deve desculpas.

53
00:02:25,880 --> 00:02:27,840
Falhei com você, senhora.

54
00:02:27,840 --> 00:02:32,680
Ele mesmo decidiu se entregar
em troca de vidas americanas.

55
00:02:32,680 --> 00:02:35,320
Não estava nas suas mãos.

56
00:02:35,320 --> 00:02:38,240
Não se culpe por isso.

57
00:02:38,240 --> 00:02:42,240
Sra. Presidente, precisa manter
o tratado de paz vivo.

58
00:02:42,240 --> 00:02:46,360
Não dá para haver um tratado
se a IRK está sem um líder.

59
00:02:46,360 --> 00:02:48,640
Os radicais tomarão
vantagem do vazio

60
00:02:48,640 --> 00:02:51,880
e reverterão todo o progresso
que fizemos com Hassan.

61
00:02:51,880 --> 00:02:54,000
Vou conversar
com os delegados

62
00:02:54,000 --> 00:02:55,960
em alguns minutos
e anunciarei a dissolução

63
00:02:55,960 --> 00:02:58,840
da cúpula de paz,
e formalmente os liberarei.

64
00:02:58,840 --> 00:03:00,560
Senhora, se desistir,
significa que ganharam.

65
00:03:00,560 --> 00:03:05,680
Não vejo outra escolha, Jack.
Queria muito que existisse.

66
00:03:07,080 --> 00:03:09,160
Adeus, Jack.

67
00:03:17,400 --> 00:03:18,840
Qual a condição dele?

68
00:03:18,840 --> 00:03:21,120
Levou um tiro no ombro
e outro no abdome,

69
00:03:21,120 --> 00:03:22,960
mas saíram limpos.
Pressão sanguínea normal.

70
00:03:22,960 --> 00:03:25,200
Precisamos interrogá-lo.
Ele vai sobreviver?

71
00:03:25,200 --> 00:03:27,080
Parece que nenhum órgão vital
foi atingido. Ele viverá.

72
00:03:27,080 --> 00:03:29,240
Tudo bem.
Transportaremos ele para a CTU.

73
00:03:29,240 --> 00:03:31,160
O departamento médico
de lá assume.

74
00:04:09,320 --> 00:04:11,160
Jack.

75
00:04:15,400 --> 00:04:19,120
A Presidente Taylor anunciará
o fim da conferência de paz.

76
00:04:22,720 --> 00:04:24,320
Você fez tudo que podia.

77
00:04:24,320 --> 00:04:26,320
Não foi o suficiente.

78
00:04:28,040 --> 00:04:30,000
Deveríamos voltar para a CTU.

79
00:04:30,000 --> 00:04:31,480
Para quê?

80
00:04:31,480 --> 00:04:32,720
Os cilindros
foram recuperados.

81
00:04:32,720 --> 00:04:34,480
A conferência de paz terminou.

82
00:04:34,480 --> 00:04:37,600
Todos os responsáveis
estão mortos ou presos.

83
00:04:41,320 --> 00:04:43,280
Cole.

84
00:04:45,160 --> 00:04:46,400
Qual a situação de Samir?

85
00:04:46,440 --> 00:04:48,800
Inconsciente, mas o paramédico
disse que ele sobreviverá.

86
00:04:48,800 --> 00:04:50,240
Bom. Quero que fique com ele.

87
00:04:50,240 --> 00:04:51,480
Estou deixando
toda a autoridade

88
00:04:51,480 --> 00:04:53,400
e responsabilidade
desse transporte para você.

89
00:04:53,400 --> 00:04:55,600
- Vai voltar para a CTU?
- Não.

90
00:04:55,600 --> 00:04:57,960
Iremos para casa.
Terminamos por aqui.

91
00:04:58,440 --> 00:05:00,960
Provavelmente Hastings
vai querer interrogá-los.

92
00:05:00,960 --> 00:05:03,520
Com certeza.
Mas ele sabe como me encontrar.

93
00:05:03,520 --> 00:05:06,120
Sinto que tenha
terminado assim, Jack.

94
00:05:06,120 --> 00:05:07,880
Eu também.

95
00:05:08,800 --> 00:05:11,760
É um bom agente. Não estaria
aqui se não fosse você.

96
00:05:11,760 --> 00:05:15,560
Espero que tudo dê certo.
Vou arrumar minhas coisas.

97
00:05:23,600 --> 00:05:25,240
Sra. Presidente.

98
00:05:25,240 --> 00:05:28,200
Os delegados estão reunidos
no saguão, como requisitou.

99
00:05:30,160 --> 00:05:32,160
Vamos terminar com isso.

100
00:05:34,320 --> 00:05:36,720
...interrompe a cúpula de paz,
que deveria ser

101
00:05:36,720 --> 00:05:39,000
uma pedra fundamental
da administração dela.

102
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
O Presidente Hassan
foi sequestrado mais cedo,

103
00:05:42,000 --> 00:05:44,560
- e depois levado a...
- Jamot.

104
00:05:45,360 --> 00:05:46,840
Em nome do meu país,

105
00:05:46,840 --> 00:05:50,200
demonstro nossa mais profunda
compaixão por essa tragédia.

106
00:05:50,200 --> 00:05:51,960
Embora,
em um nível pessoal,

107
00:05:51,960 --> 00:05:54,680
imagino que esteja
com sentimentos variados.

108
00:05:54,680 --> 00:05:55,920
Como é?

109
00:05:55,920 --> 00:05:57,440
Hassan te manteve preso
sem motivo

110
00:05:57,440 --> 00:05:59,360
durante a limpa
dos possíveis inimigos.

111
00:05:59,360 --> 00:06:02,000
Permitiu que fosse
brutalmente interrogado.

112
00:06:02,040 --> 00:06:04,640
Presumo que não tivesse
muito amor pelo homem.

113
00:06:04,640 --> 00:06:07,240
Presidente Hassan estava
sob uma imensa pressão,

114
00:06:07,240 --> 00:06:08,960
e ele perdeu o caminho,

115
00:06:08,960 --> 00:06:11,600
mas nunca deixei de acreditar
no que ele defendia.

116
00:06:11,600 --> 00:06:14,120
Claro.
Não quis ofender.

117
00:06:14,120 --> 00:06:15,800
Claro que não.

118
00:06:15,800 --> 00:06:17,840
Com licença.

119
00:06:24,040 --> 00:06:25,840
Presidente Taylor.

120
00:06:26,120 --> 00:06:27,520
Ministro Jamot.

121
00:06:27,520 --> 00:06:30,120
Se puder me ceder uns minutos,
preciso falar com a senhora.

122
00:06:30,120 --> 00:06:31,360
Adorarei conversar,

123
00:06:31,360 --> 00:06:33,480
assim que me comunicar
com os outros delegados.

124
00:06:33,480 --> 00:06:36,680
Sei que pretende anunciar
o fim da cúpula de paz,

125
00:06:36,680 --> 00:06:38,920
mas pode haver um jeito
de impedir que isso aconteça.

126
00:06:38,920 --> 00:06:40,200
Antes de fazer algo,

127
00:06:40,200 --> 00:06:42,680
preciso que ouça
o que tenho a dizer.

128
00:06:44,080 --> 00:06:46,280
Tudo bem.

129
00:06:46,280 --> 00:06:47,680
Senhora, e os delegados?

130
00:06:47,680 --> 00:06:49,560
Apenas... me dê um momento.

131
00:06:49,560 --> 00:06:52,040
- Vamos ali.
- Por favor.

132
00:06:53,760 --> 00:06:55,400
Os agente federais
montaram uma operação

133
00:06:55,400 --> 00:06:57,880
para resgatar o presidente
Hassan dos terroristas

134
00:06:57,880 --> 00:07:00,680
que começou mais ou menos
30 minutos atrás.

135
00:07:00,680 --> 00:07:01,960
E?

136
00:07:01,960 --> 00:07:05,200
Os soldados de Samir morreram,
graças aos americanos.

137
00:07:05,200 --> 00:07:10,800
Samir foi o único que restou,
mas tomei conta dele.

138
00:07:10,800 --> 00:07:13,560
Então, nada se conecta a nós?
Estamos limpos?

139
00:07:13,560 --> 00:07:15,480
Talvez não.

140
00:07:15,480 --> 00:07:18,600
Tinha uma mulher lá
que pode ter me reconhecido.

141
00:07:18,600 --> 00:07:19,840
Que mulher?

142
00:07:19,840 --> 00:07:22,840
Pode ser da CTU.
Não tenho certeza, mas...

143
00:07:22,840 --> 00:07:25,680
- Já a vi antes.
- Onde?

144
00:07:25,680 --> 00:07:27,760
Seis anos atrás,
quando estávamos usando

145
00:07:27,760 --> 00:07:29,880
aquele criminoso,
Vladimir Laitanan,

146
00:07:29,920 --> 00:07:33,040
para contrabandear armas
militares para fora do país.

147
00:07:33,040 --> 00:07:34,720
Ela estava com ele.

148
00:07:34,720 --> 00:07:36,560
Tem certeza que era ela?

149
00:07:36,560 --> 00:07:39,280
Não me esqueço de rostos.

150
00:07:39,280 --> 00:07:40,680
Onde ela está agora?

151
00:07:40,680 --> 00:07:42,200
Em um táxi,

152
00:07:42,200 --> 00:07:46,400
bem na minha frente,
com Jack Bauer.

153
00:07:46,400 --> 00:07:47,840
Bauer?

154
00:07:47,840 --> 00:07:49,320
Estão indo para a CTU?

155
00:07:49,320 --> 00:07:51,080
Acho que não.

156
00:07:51,080 --> 00:07:54,160
Então parece improvável
que ela tenha te reconhecido.

157
00:07:54,160 --> 00:07:56,680
Melhor não dar chance ao azar.

158
00:07:56,680 --> 00:07:59,840
Eliminarei Bauer também,
para aproveitar.

159
00:07:59,840 --> 00:08:01,840
Os americanos acreditam
que a IRK

160
00:08:01,840 --> 00:08:03,880
estava atrás somente
dos últimos ataques.

161
00:08:03,880 --> 00:08:05,720
Matar o Bauer e essa mulher
só irá alertá-los

162
00:08:05,720 --> 00:08:07,800
para o fato que outros
estavam envolvidos.

163
00:08:07,800 --> 00:08:10,400
Quanto tempo até descobrirem
que fomos nós?

164
00:08:10,400 --> 00:08:14,960
Levará menos tempo ainda,
se essa mulher me reconhecer.

165
00:08:16,160 --> 00:08:18,360
Quais são minhas ordens?

166
00:08:19,280 --> 00:08:22,200
Continue os seguindo.
Mantenha-os sob sua visão.

167
00:08:22,200 --> 00:08:24,280
Depois retornarei.

168
00:08:51,160 --> 00:08:52,720
Não tenho as palavras

169
00:08:52,720 --> 00:08:56,080
para dizer a você e Kayla
o quanto sinto.

170
00:08:57,600 --> 00:09:00,480
Sei que fez tudo que podia.

171
00:09:03,360 --> 00:09:06,160
Jamot, não sabia
que estava aqui.

172
00:09:06,160 --> 00:09:08,720
Cheguei há pouco tempo.

173
00:09:08,720 --> 00:09:10,320
Quero que saiba

174
00:09:10,320 --> 00:09:12,720
que nas últimas horas
que passamos juntos,

175
00:09:12,720 --> 00:09:14,600
Omar confessou
os arrependimentos a mim,

176
00:09:14,600 --> 00:09:17,840
principalmente a forma
como te tratou.

177
00:09:17,840 --> 00:09:20,400
Agradeço.

178
00:09:20,400 --> 00:09:24,320
Sra. Hassan, sei que
a hora não é a melhor,

179
00:09:24,320 --> 00:09:27,040
mas há algo que precisamos
conversar em particular.

180
00:09:27,040 --> 00:09:28,760
Encontrou ele,
Presidente Taylor?

181
00:09:28,760 --> 00:09:30,640
O homem que matou meu pai?

182
00:09:30,640 --> 00:09:33,440
Samir Mehran.
Sim.

183
00:09:33,440 --> 00:09:36,120
Ele foi gravemente ferido, mas
sobreviverá para ser julgado.

184
00:09:36,120 --> 00:09:40,360
E acredite, ele pagará
um preço alto pelo que fez.

185
00:09:40,400 --> 00:09:43,960
Kayla, querida. Preciso falar
a sós com a Presidente Taylor.

186
00:09:44,040 --> 00:09:45,760
Só alguns minutos.

187
00:09:56,800 --> 00:09:58,400
Sobre o que
quer falar comigo?

188
00:09:58,400 --> 00:10:01,320
Sra. Hassan, sabe que por
quase um ano eu e seu marido

189
00:10:01,360 --> 00:10:04,080
trabalhamos para tornar
realidade esse acordo de paz.

190
00:10:04,120 --> 00:10:07,520
Nesse tempo percebi
o tipo de líder que ele era.

191
00:10:07,560 --> 00:10:10,600
Superou grandes
barreiras unindo

192
00:10:10,640 --> 00:10:13,600
um parlamento
tão fragmentado.

193
00:10:14,240 --> 00:10:18,360
Mas agora que ele se foi,
seu país entrará em desordem.

194
00:10:18,400 --> 00:10:21,120
Estou ciente dos desafios
que enfrentaremos.

195
00:10:21,160 --> 00:10:23,200
Por que está dizendo isso?

196
00:10:23,240 --> 00:10:27,720
Obviamente alguém precisa tomar
o controle do governo do IRK.

197
00:10:27,760 --> 00:10:30,840
Alguém que acredite nos
mesmos ideais e princípios de

198
00:10:30,880 --> 00:10:34,240
Omar Hassan e
tenha a força dele.

199
00:10:34,880 --> 00:10:38,960
O Ministro Jamot acha que
essa pessoa é você.

200
00:10:39,600 --> 00:10:41,120
O quê?

201
00:10:41,160 --> 00:10:43,000
Não sou o único
que acha isso.

202
00:10:43,040 --> 00:10:47,440
Falei com nossa delegação
e os membros de nosso gabinete.

203
00:10:48,120 --> 00:10:51,000
Você representa o que temos
de melhor. A única chance real

204
00:10:51,040 --> 00:10:54,160
de preservar nosso governo e
os compromissos de seu marido.

205
00:10:54,200 --> 00:10:56,280
Você está louco.

206
00:10:56,680 --> 00:10:59,000
Não sou política.

207
00:10:59,600 --> 00:11:01,320
Mas é a mulher
de um mártir.

208
00:11:01,360 --> 00:11:04,520
E a história prova que isso é
algo bem mais poderoso.

209
00:11:04,560 --> 00:11:07,120
Sempre foi popular
entre as pessoas.

210
00:11:07,160 --> 00:11:09,960
A grande maioria
deles quer paz.

211
00:11:10,440 --> 00:11:12,720
Eles se juntarão a você.
O Conselho dos Guardiães

212
00:11:12,760 --> 00:11:16,320
terá que reconhecê-la
como sucessora à presidência.

213
00:11:16,360 --> 00:11:18,560
Mas eu tenho escolha.

214
00:11:19,520 --> 00:11:21,840
Está querendo
muito de mim, Jamot.

215
00:11:28,560 --> 00:11:31,480
Entendo que tem muito
para levar em consideração.

216
00:11:31,880 --> 00:11:34,840
Ainda mais agora
que está sofrendo.

217
00:11:35,040 --> 00:11:38,240
Mas sem uma figura
que unifique seu país,

218
00:11:38,280 --> 00:11:42,080
tudo o que seu marido fez
terá sido em vão.

219
00:11:49,040 --> 00:11:52,360
Presidente Taylor, meu casamento
com Omar não era nada perfeito.

220
00:11:52,400 --> 00:11:56,280
Tínhamos muitos problemas
há algum tempo.

221
00:11:57,640 --> 00:12:01,360
Sei bem como é difícil
manter um casamento

222
00:12:01,360 --> 00:12:04,440
paralelo a uma
vida política.

223
00:12:04,840 --> 00:12:07,920
Mesmo assim,
nunca deixei de amá-lo.

224
00:12:08,640 --> 00:12:11,880
Ou compartilhar o desejo por uma
melhor relação com o ocidente.

225
00:12:18,520 --> 00:12:21,440
Se é a vontade
do meu povo...

226
00:12:21,480 --> 00:12:24,640
e do meu governo...

227
00:12:24,680 --> 00:12:28,120
assumirei o lugar do meu marido
na Conferência de Paz.

228
00:12:28,120 --> 00:12:30,840
Será uma honra
ficar ao seu lado.

229
00:12:31,680 --> 00:12:35,520
Faremos o anúncio
juntas, na ONU.

230
00:12:36,240 --> 00:12:39,280
Sra. Hassan,
obrigada.

231
00:12:51,600 --> 00:12:54,560
- Ela topou.
- Que ótima notícia, Presidente.

232
00:12:54,560 --> 00:12:57,280
Quero que avise pessoalmente
cada representante para cancelar

233
00:12:57,280 --> 00:13:00,640
qualquer plano de deixar o país.
Retornaremos à ONU.

234
00:13:00,680 --> 00:13:03,760
Sim, senhora. Também vou avisar
a CTU para efetivar as mudanças,

235
00:13:03,800 --> 00:13:06,720
- se ainda tenho sua permissão.
- A decisão é sua.

236
00:13:06,760 --> 00:13:08,800
Faça o que achar melhor.

237
00:13:08,800 --> 00:13:10,920
Sim, senhora.

238
00:13:13,520 --> 00:13:14,800
Onde está Bauer?

239
00:13:14,800 --> 00:13:16,800
Jack deixou o local
e levou Renee junto.

240
00:13:16,800 --> 00:13:18,280
A morte de Hassan
o abalou bastante.

241
00:13:18,320 --> 00:13:20,200
Samir foi levado ao departamento
médico para ser despertado.

242
00:13:20,200 --> 00:13:22,160
- Está consciente?
- Muito pouco.

243
00:13:22,160 --> 00:13:23,800
Avise-me assim que estiver
pronto para ser interrogado.

244
00:13:23,840 --> 00:13:25,520
- Sim, senhor.
- Senhor, Wilson está na linha.

245
00:13:25,520 --> 00:13:27,280
Pode passar.

246
00:13:27,920 --> 00:13:29,400
CTU, O'Brian.

247
00:13:29,400 --> 00:13:31,080
Aqui é Tim Woods,
da Segurança Nacional.

248
00:13:31,080 --> 00:13:32,880
Aguarde, já vou passá-lo
ao Sr. Hastings.

249
00:13:32,920 --> 00:13:35,440
Não, na verdade quero falar
com você, Sra. O'Brian.

250
00:13:35,960 --> 00:13:37,560
Comigo?
Tem certeza?

251
00:13:37,560 --> 00:13:40,000
Sei que parece estranho,
mas vou direto ao assunto.

252
00:13:40,000 --> 00:13:42,520
A Presidente Taylor e os outros
representantes estão retornando

253
00:13:42,520 --> 00:13:45,000
agora à ONU, onde a Presidente
anunciará que quer continuar

254
00:13:45,040 --> 00:13:46,720
com a assinatura do
Acordo de Paz.

255
00:13:46,720 --> 00:13:49,960
O quê? Como ela pode fazer isso
sem o Presidente Hassan?

256
00:13:49,960 --> 00:13:53,800
Ainda não posso falar, mas nossa
preocupação agora é se a CTU

257
00:13:53,840 --> 00:13:56,680
é capaz de lidar com a segurança
do restante do processo.

258
00:13:56,720 --> 00:14:00,200
Foi infiltrada por um inimigo e
ameaçada mais de uma vez hoje.

259
00:14:00,200 --> 00:14:02,200
Não podemos mais errar.

260
00:14:02,240 --> 00:14:05,040
Está dizendo que sou
responsável por esses erros?

261
00:14:05,360 --> 00:14:06,840
Pelo contrário.

262
00:14:06,880 --> 00:14:10,160
Li os relatórios a cada hora
e vi que tomou decisões certas,

263
00:14:10,200 --> 00:14:12,920
provando ser muito
eficiente nesta crise.

264
00:14:13,600 --> 00:14:16,600
Está bem.
Mas por que está me ligando?

265
00:14:18,160 --> 00:14:21,120
Estou retirando Brian Hastings
do cargo imediatamente.

266
00:14:21,160 --> 00:14:23,120
Estamos selecionando
candidatos para substituí-lo,

267
00:14:23,160 --> 00:14:25,240
mas até acharmos alguém...

268
00:14:25,240 --> 00:14:27,320
você assume o comando
provisoriamente.

269
00:14:27,480 --> 00:14:30,200
Está me colocando
no comando?

270
00:14:30,240 --> 00:14:31,960
Por enquanto.

271
00:14:32,000 --> 00:14:34,240
Conheço seu histórico
na CTU em Los Angeles

272
00:14:34,240 --> 00:14:36,360
e o quanto foi importante
durante a crise de Sangala.

273
00:14:36,400 --> 00:14:38,480
Não há ninguém neste prédio
com mais experiência que você.

274
00:14:38,520 --> 00:14:40,600
Senhor, está cometendo um
engano. O que aconteceu com

275
00:14:40,640 --> 00:14:43,520
Hassan e as outras coisas não
foram culpa do Sr. Hastings.

276
00:14:43,800 --> 00:14:46,160
Chloe, não tenho tempo de
discutir isso com você.

277
00:14:46,200 --> 00:14:49,280
A Divisão acha que é a mais
qualificada e eu concordo.

278
00:14:49,280 --> 00:14:52,080
Minha decisão foi tomada.
Aceite-a. Vamos adiante.

279
00:14:52,120 --> 00:14:53,920
O Sr. Hastings já sabe?

280
00:14:53,960 --> 00:14:56,360
A Divisão está o informando
enquanto nos falamos.

281
00:14:57,760 --> 00:15:00,560
Tente fazer a transição de forma
rápida e menos dolorosa.

282
00:15:01,040 --> 00:15:03,600
Entrarei em contato assim que
a Presidente chegar na ONU.

283
00:15:03,600 --> 00:15:05,560
Sim, senhor.

284
00:15:22,240 --> 00:15:23,920
Entre.

285
00:15:24,920 --> 00:15:26,560
Senhor Hastings.

286
00:15:27,520 --> 00:15:29,320
Tudo bem, Chloe.

287
00:15:30,960 --> 00:15:33,720
Só quero que saiba que não acho
justo o que estão fazendo.

288
00:15:33,720 --> 00:15:35,640
Jogando toda a culpa em você.

289
00:15:37,160 --> 00:15:40,440
Tudo que acontece aqui
é minha responsabilidade.

290
00:15:40,480 --> 00:15:43,160
Os sucessos e os fracassos.

291
00:15:44,360 --> 00:15:47,320
Quem recrutou Dana Walsh
para a agência fui eu.

292
00:15:47,760 --> 00:15:50,680
Deixei a cobra entrar no jardim.

293
00:15:56,680 --> 00:15:59,200
Preciso revisar
uns protocolos com você.

294
00:15:59,240 --> 00:16:01,720
Não vamos
desperdiçar tempo.

295
00:16:06,440 --> 00:16:09,600
- Faz tempo que mora aqui?
- Não, só durante a recuperação.

296
00:16:12,320 --> 00:16:15,080
Acho que ainda
tenho café aqui.

297
00:16:33,320 --> 00:16:35,880
Qual o nome da sua neta?

298
00:16:36,200 --> 00:16:38,000
Teri.

299
00:16:38,640 --> 00:16:41,240
Kim deu a ela
o nome da mãe.

300
00:16:47,480 --> 00:16:49,320
Jack, escute.

301
00:16:50,080 --> 00:16:53,160
Sei que dissemos muitas
coisas um ao outro.

302
00:16:53,480 --> 00:16:56,280
E fez promessas para
mim sobre...

303
00:16:59,520 --> 00:17:02,520
Só quero que saiba
que não vou te afastar deles.

304
00:17:04,480 --> 00:17:07,880
Foi um péssimo dia e dizemos
coisas no momento, e eu só...

305
00:17:07,920 --> 00:17:10,000
Não quero que você...

306
00:17:39,280 --> 00:17:41,040
Olá!

307
00:17:41,080 --> 00:17:43,360
Alguém aí?

308
00:18:45,040 --> 00:18:47,400
Leve minha maleta à Marinha 1
e avise o Serviço Secreto

309
00:18:47,440 --> 00:18:49,440
que já estarei pronta.

310
00:18:49,480 --> 00:18:51,360
E mande o
Sr. Novakovich entrar.

311
00:18:51,400 --> 00:18:52,840
Sim, senhora.

312
00:19:00,760 --> 00:19:02,360
Sr. Novakovich.

313
00:19:02,360 --> 00:19:04,160
Obrigado por me receber,
Sra. Presidente.

314
00:19:04,160 --> 00:19:07,080
De nada.
O que posso fazer por você?

315
00:19:07,960 --> 00:19:11,440
Acabei de receber uma estranha
ligação de Tim Woods...

316
00:19:11,960 --> 00:19:16,360
falando que continuará
com o acordo de paz com a IRK.

317
00:19:16,480 --> 00:19:17,840
Exatamente.

318
00:19:17,840 --> 00:19:19,840
Posso perguntar
como pretende fazer isso,

319
00:19:19,840 --> 00:19:21,680
considerando que
o líder deles está morto?

320
00:19:21,720 --> 00:19:24,160
Pretendia responder
a essa pergunta

321
00:19:24,160 --> 00:19:27,320
no meu discurso na Assembleia,
mas já que está perguntando...

322
00:19:27,400 --> 00:19:31,760
Dalia Hassan assinará o acordo
no lugar do marido dela.

323
00:19:31,800 --> 00:19:34,800
É uma idéia interessante,
Sra. Presidente.

324
00:19:34,800 --> 00:19:37,040
Mas não entendo
como ela teria autoridade

325
00:19:37,040 --> 00:19:38,400
para assinar
um documento assim.

326
00:19:38,400 --> 00:19:40,160
Ela está recebendo do governo
nesse momento.

327
00:19:40,240 --> 00:19:42,400
O parlamento deles
pediu uma sessão de emergência

328
00:19:42,400 --> 00:19:45,120
para ratificá-la
como Presidente temporária.

329
00:19:45,120 --> 00:19:47,800
O documento confirmando isso
está para chegar.

330
00:19:47,880 --> 00:19:50,560
Sra. Presidente,
aprecio seu otimismo,

331
00:19:50,560 --> 00:19:54,280
mas não entendo como pode achar
que usar a viúva do Hassan

332
00:19:54,280 --> 00:19:57,160
como figura importante
aliviaria nossos problemas

333
00:19:57,160 --> 00:19:59,440
quanto à instabilidade
do governo da IRK.

334
00:19:59,480 --> 00:20:04,240
Com o Presidente Hassan morto,
a oposição ficará mais forte.

335
00:20:04,240 --> 00:20:06,800
A morte do Hassan vai incentivar
quem o apoiava

336
00:20:06,800 --> 00:20:08,840
e cada defensor
do processo de paz

337
00:20:08,840 --> 00:20:11,000
a apoiá-la como sucessora.

338
00:20:11,080 --> 00:20:12,840
Não dá para ter certeza disso.

339
00:20:13,880 --> 00:20:18,000
Mais uma vez, Sr. Novakovich,
está demonstrando

340
00:20:18,040 --> 00:20:21,080
que a Rússia não tem interesse
algum no acordo de paz.

341
00:20:21,120 --> 00:20:23,880
Desculpe se te levei
a pensar isso, Sra. Presidente,

342
00:20:23,960 --> 00:20:27,080
mas o fato é que
não estamos confiantes

343
00:20:27,160 --> 00:20:29,720
que qualquer progresso
significativo possa ser feito.

344
00:20:29,760 --> 00:20:32,240
Respeitosamente,
meu país está negando

345
00:20:32,320 --> 00:20:34,160
assinar o documento de paz.

346
00:20:34,240 --> 00:20:35,520
Com licença.

347
00:20:35,600 --> 00:20:39,320
Preciso falar diretamente
com o Presidente Suvarov?

348
00:20:39,360 --> 00:20:41,040
Se preferir...

349
00:20:41,040 --> 00:20:43,640
mas garanto que tenho
autoridade completa no assunto.

350
00:20:43,720 --> 00:20:45,480
Qualquer decisão
que eu tome

351
00:20:45,480 --> 00:20:48,520
representa a posição formal
do governo russo.

352
00:20:50,520 --> 00:20:52,400
Tenha um bom dia.

353
00:21:05,800 --> 00:21:08,360
Agente Peters,
preciso ver o secretário Kanin.

354
00:21:08,400 --> 00:21:09,800
Sim, Sra. Presidente.

355
00:21:10,040 --> 00:21:11,320
Autorizada para se locomover.

356
00:21:11,320 --> 00:21:14,200
Conseguimos desbloquear
uma de suas artérias coronárias,

357
00:21:14,280 --> 00:21:16,040
e a radiografia mostrou
que o dano no músculo do coração

358
00:21:16,120 --> 00:21:17,680
foi menor
do que esperávamos.

359
00:21:17,680 --> 00:21:19,720
Em outras palavras,
sou duro na queda.

360
00:21:19,800 --> 00:21:22,320
É um homem de sorte,
Sr. Secretário.

361
00:21:22,360 --> 00:21:24,400
Acho que isso significa que
posso continuar meu trabalho.

362
00:21:24,440 --> 00:21:26,000
Mesmo sem ter sido
um procedimento invasivo,

363
00:21:26,080 --> 00:21:27,960
preferiria que
pegasse leve por enquanto.

364
00:21:28,040 --> 00:21:29,960
Isso não é um não.

365
00:21:31,200 --> 00:21:33,240
Olá, Ethan.
Como está se sentindo?

366
00:21:33,320 --> 00:21:36,560
Já estive melhor.

367
00:21:36,640 --> 00:21:38,920
Nos daria um momento a sós,
por favor?

368
00:21:38,960 --> 00:21:40,560
Obrigado.

369
00:21:44,240 --> 00:21:46,120
Soube do Hassan?

370
00:21:46,160 --> 00:21:47,840
Tim Woods me contou.

371
00:21:47,880 --> 00:21:50,160
Também me falou
sobre a ideia da IRK

372
00:21:50,240 --> 00:21:52,360
usar a Dalia Hassan.

373
00:21:52,440 --> 00:21:54,320
O que você acha?

374
00:21:54,400 --> 00:21:57,200
A família dela
tem contatos e é poderosa.

375
00:21:57,280 --> 00:21:59,000
Acho uma ótima idéia.

376
00:21:59,080 --> 00:22:01,320
Mas os russos não acharam.

377
00:22:01,400 --> 00:22:04,600
Novakovich me disse em termos
incertos que não a aceitarão.

378
00:22:04,680 --> 00:22:07,360
Estão usando como desculpa
para não assinar o acordo.

379
00:22:07,400 --> 00:22:10,200
Mesmo se a IRK
tiver um novo líder,

380
00:22:10,200 --> 00:22:13,120
o acordo de paz não durará
sem o apoio de Moscou.

381
00:22:13,160 --> 00:22:14,920
Preciso da sua ajuda, Ethan.

382
00:22:14,960 --> 00:22:16,720
Você trouxe os russos
para a negociação.

383
00:22:16,800 --> 00:22:18,760
O que posso fazer
para mantê-los nela?

384
00:22:18,800 --> 00:22:21,840
Deve haver alguém
que pode nos ajudar nisso.

385
00:22:21,920 --> 00:22:25,480
- Mas você não irá gostar.
- Quem?

386
00:22:25,520 --> 00:22:28,160
- Charles Logan.
- Logan?

387
00:22:28,200 --> 00:22:30,320
Ethan, não pode estar
falando sério.

388
00:22:30,400 --> 00:22:33,720
O homem é criminoso,
não importa se foi perdoado.

389
00:22:33,760 --> 00:22:36,080
Também não aceitei a decisão
do Presidente Daniels,

390
00:22:36,080 --> 00:22:40,560
mas ele deixou várias mensagens
para mim na última hora.

391
00:22:40,640 --> 00:22:43,040
Aparentemente, ele está ciente
sobre a Rússia se negar

392
00:22:43,080 --> 00:22:46,000
a assinar o acordo
e ofereceu ajuda.

393
00:22:46,080 --> 00:22:48,400
Como ele poderia saber disso?

394
00:22:48,400 --> 00:22:50,400
Mesmo com sua queda na política,

395
00:22:50,400 --> 00:22:53,720
ele conseguiu manter uma
relação única com Moscou.

396
00:22:53,760 --> 00:22:56,040
As mensagens indicavam
que ele tinha informações

397
00:22:56,040 --> 00:22:59,840
que podem ser muito úteis para
manter os russos na negociação.

398
00:22:59,880 --> 00:23:01,400
Que informação?

399
00:23:01,440 --> 00:23:03,680
Ele não disse.

400
00:23:03,720 --> 00:23:06,320
Allison...

401
00:23:06,400 --> 00:23:09,040
Não confio nesse homem
mais do que você confia,

402
00:23:09,120 --> 00:23:11,200
mas seria negligente
se não pedisse a você

403
00:23:11,280 --> 00:23:14,280
para pelo menos ouvi-lo.

404
00:23:22,680 --> 00:23:24,400
Prestem atenção, por favor.

405
00:23:27,360 --> 00:23:29,560
Nunca fui bom em despedidas.

406
00:23:30,880 --> 00:23:33,960
Mas gostaria de dizer
que foi uma honra

407
00:23:33,960 --> 00:23:38,080
estar servindo
com cada um de vocês.

408
00:23:39,400 --> 00:23:43,160
A divisão está votando
em nomes para me substituir.

409
00:23:43,200 --> 00:23:46,840
Enquanto isso, Chloe O'Brian
estará no comando,

410
00:23:46,840 --> 00:23:49,640
e tenho certeza que mostrarão
a ela a mesma lealdade

411
00:23:49,640 --> 00:23:52,800
e comprometimento
que mostraram a mim.

412
00:23:54,680 --> 00:23:56,000
Obrigado.

413
00:24:06,840 --> 00:24:08,160
Senhor...

414
00:24:08,160 --> 00:24:10,240
Não se preocupe,
Chloe, você dá conta.

415
00:24:10,320 --> 00:24:11,840
Espero que sim.

416
00:24:11,840 --> 00:24:14,280
Só queria dizer que
tivemos um começo difícil,

417
00:24:14,360 --> 00:24:16,720
mas que acabei gostando mesmo
de trabalhar com você.

418
00:24:16,800 --> 00:24:19,320
Fico feliz em dizer que
estava errado sobre você.

419
00:24:19,400 --> 00:24:21,440
Se tivesse te ouvido
desde o início,

420
00:24:21,440 --> 00:24:23,120
talvez as coisas tivessem
acontecido de outra maneira.

421
00:24:23,160 --> 00:24:24,600
Duvido.

422
00:24:24,600 --> 00:24:26,440
Estarei na divisão, reportando.

423
00:24:26,440 --> 00:24:28,800
Mas estarei disponível,
caso tenha alguma pergunta.

424
00:24:28,880 --> 00:24:30,720
Obrigada, senhor.

425
00:24:30,800 --> 00:24:32,160
Boa sorte.

426
00:24:32,240 --> 00:24:33,680
Sr. Hastings.

427
00:24:33,760 --> 00:24:35,160
Estou com o Agente Ortiz
na linha.

428
00:24:35,200 --> 00:24:36,480
Estão com um problema médico.

429
00:24:36,560 --> 00:24:38,760
É todo seu, Chloe.

430
00:24:40,160 --> 00:24:42,080
Srta. O'Brian.

431
00:24:42,120 --> 00:24:44,160
- Cole, é a Chloe.
- Cadê o Hastings?

432
00:24:44,200 --> 00:24:47,040
Não está aqui.
O que aconteceu?

433
00:24:47,080 --> 00:24:49,200
Samir acabou
de ter um ataque cardíaco.

434
00:24:49,200 --> 00:24:52,200
4mg de adrenalina
e 275 de lidocaína.

435
00:24:52,960 --> 00:24:55,040
Estou a caminho.

436
00:24:57,560 --> 00:24:58,880
Afastar!

437
00:25:05,160 --> 00:25:07,160
Carregando em 360.

438
00:25:08,640 --> 00:25:09,920
Afastar!

439
00:25:20,880 --> 00:25:23,280
O que aconteceu? Achei que
os danos não fossem de risco.

440
00:25:23,280 --> 00:25:24,920
Eu também.

441
00:25:24,920 --> 00:25:27,600
- Onde diabos está o Hastings?
- Foi removido pela Divisão.

442
00:25:27,600 --> 00:25:31,760
- Quem está no comando?
- Eu, até acharem um substituto.

443
00:25:31,800 --> 00:25:33,360
Você estava com o
Samir o tempo todo?

444
00:25:33,400 --> 00:25:34,680
Desde o local, sim.

445
00:25:34,760 --> 00:25:36,120
E no local?

446
00:25:36,160 --> 00:25:38,800
Deve ter ficado fora
de vista alguns minutos.

447
00:25:38,880 --> 00:25:41,760
O pessoal da emergência
estava com ele.

448
00:25:41,840 --> 00:25:43,960
Temos que levar o corpo
ao necrotério para uma autópsia.

449
00:25:44,000 --> 00:25:46,640
Ainda não. Peça um exame
toxicológico preliminar.

450
00:25:46,640 --> 00:25:48,040
Farão uma completa na autópsia.

451
00:25:48,040 --> 00:25:49,600
Quero para agora!

452
00:25:49,600 --> 00:25:50,960
Chloe,
ele mal estava consciente.

453
00:25:50,960 --> 00:25:52,440
Pode ter tomado algo
para se acalmar.

454
00:25:52,480 --> 00:25:55,240
Não, alguém pode ter
dado algo a ele.

455
00:25:59,440 --> 00:26:01,120
Faça o que ela disse.

456
00:26:01,880 --> 00:26:03,600
Estarei na sala do Hastings.
Na minha sala.

457
00:26:03,680 --> 00:26:06,000
Me avise quando encontrar algo.

458
00:26:25,040 --> 00:26:27,800
Alguns membros conservadores
da nossa delegação

459
00:26:27,880 --> 00:26:30,160
podem continuar
resistindo a você,

460
00:26:30,200 --> 00:26:33,920
mas podemos persuadi-los.

461
00:26:34,000 --> 00:26:36,240
Talvez se eu falar
com eles pessoalmente.

462
00:26:36,280 --> 00:26:37,960
Ótima idéia.

463
00:26:44,800 --> 00:26:46,240
Srta. Kayla,

464
00:26:46,280 --> 00:26:49,360
não tive a chance
de dizer que sinto muito.

465
00:26:49,440 --> 00:26:51,760
Obrigada.

466
00:26:51,840 --> 00:26:53,440
Bem...

467
00:26:53,480 --> 00:26:56,840
Verei vocês duas na ONU.

468
00:26:58,440 --> 00:26:59,960
Na ONU?

469
00:26:59,960 --> 00:27:01,440
Pensei que iríamos para casa.

470
00:27:01,480 --> 00:27:03,640
Não, ainda não.
Há novos acontecimentos.

471
00:27:03,680 --> 00:27:05,320
Explicarei para você no caminho.

472
00:27:05,360 --> 00:27:06,640
O que está acontecendo, mãe?

473
00:27:06,720 --> 00:27:10,640
Por que a Pres. Taylor e Jamot
querem falar com você a sós?

474
00:27:10,720 --> 00:27:13,160
Eles me pediram para ficar...

475
00:27:13,240 --> 00:27:16,200
para completar o
trabalho do seu pai.

476
00:27:16,280 --> 00:27:18,760
Não entendo.
O que quer dizer com isso?

477
00:27:19,720 --> 00:27:23,440
Nosso partido quer me indicar
como nova presidente.

478
00:27:25,560 --> 00:27:27,880
Qual foi sua resposta?

479
00:27:29,160 --> 00:27:32,360
Falou que não poderia aceitar,
não depois do que aconteceu.

480
00:27:32,360 --> 00:27:33,640
Kayla!

481
00:27:33,640 --> 00:27:35,560
Nosso país está na
beira de um golpe

482
00:27:35,640 --> 00:27:38,760
pelas pessoas responsáveis
pela morte do seu pai.

483
00:27:38,840 --> 00:27:40,400
Alguém precisa liderar.

484
00:27:40,480 --> 00:27:42,960
Não pode vencê-los,
ainda não entendeu isso?

485
00:27:43,040 --> 00:27:44,400
Não acredito nisso,
e nem quero.

486
00:27:44,480 --> 00:27:46,440
A maior retaliação
que posso mandar contra eles

487
00:27:46,440 --> 00:27:48,120
é assinar o acordo de paz.

488
00:27:48,120 --> 00:27:49,640
Será o legado do seu pai.

489
00:27:49,680 --> 00:27:51,560
Será sua sentença de morte!

490
00:27:51,640 --> 00:27:54,560
Você quer paz para viver,
mas todos eles querem anarquia.

491
00:27:54,560 --> 00:27:57,080
- Mãe, vão te matar!
- Chega!

492
00:28:01,560 --> 00:28:05,280
Você não é a única
que sofreu hoje.

493
00:28:06,360 --> 00:28:11,160
Não foi uma decisão fácil,
mas fui eu que tomei.

494
00:28:11,240 --> 00:28:14,760
Não preciso que
me lembre do perigo.

495
00:28:14,840 --> 00:28:17,560
Preciso que me ajude
a ser forte.

496
00:28:19,320 --> 00:28:23,200
Agora, controle-se.
Tem um carro nos esperando.

497
00:28:34,800 --> 00:28:36,720
Claro que a mídia
quer uma resposta,

498
00:28:36,720 --> 00:28:39,080
mas ainda não tenho
uma pronta.

499
00:28:39,080 --> 00:28:40,600
Terão que esperar.

500
00:28:40,600 --> 00:28:43,440
Certo.
Obrigada.

501
00:28:44,120 --> 00:28:45,800
O secretário de imprensa
disse que a Rússia

502
00:28:45,800 --> 00:28:47,440
já está passando
para a mídia

503
00:28:47,440 --> 00:28:50,160
as intenções de "relutantemente"
encerrar os diálogos.

504
00:28:50,200 --> 00:28:52,120
Não gostam de perder tempo.

505
00:28:52,200 --> 00:28:54,240
Meu convidado já chegou?

506
00:28:54,320 --> 00:28:57,200
Sim, senhora. O Serviço Secreto
o trouxe secretamente

507
00:28:57,240 --> 00:29:01,000
e o deixou na sala 3,
como solicitado.

508
00:29:01,000 --> 00:29:03,680
- Obrigada, Tim.
- Sim, senhora.

509
00:29:27,200 --> 00:29:29,240
Sra. Presidente,
deixe-me prestar meus pêsames

510
00:29:29,320 --> 00:29:31,240
à perda do Presidente Hassan.

511
00:29:31,280 --> 00:29:33,600
Sei que trabalhou com ele
de maneira próxima.

512
00:29:33,680 --> 00:29:36,080
Deve ser bem difícil
para a senhora.

513
00:29:36,120 --> 00:29:39,560
Obrigada pela sua simpatia,
Sr. Presidente.

514
00:29:39,640 --> 00:29:43,080
Se não se importa, gostaria
de falar com você a sós.

515
00:29:43,120 --> 00:29:46,280
Esse é meu assistente executivo,
Jason Pillar.

516
00:29:46,280 --> 00:29:48,120
Garanto que ele
é de confiança.

517
00:29:48,200 --> 00:29:51,320
Desculpe-me se eu não der
muito valor à sua garantia.

518
00:29:51,400 --> 00:29:53,320
Ele precisa sair.

519
00:29:54,400 --> 00:29:56,320
Poderia nos deixar, Jason?

520
00:30:01,920 --> 00:30:04,200
Vamos deixar uma coisa clara.

521
00:30:04,240 --> 00:30:09,320
Só aceitei esse encontro
pelo Secretário Kanin.

522
00:30:09,360 --> 00:30:12,920
Não sei se está totalmente
ciente da situação.

523
00:30:12,920 --> 00:30:15,080
Até onde sei,
os russos estão rejeitando

524
00:30:15,080 --> 00:30:16,520
Dalia Hassan
como sucessora legítima,

525
00:30:16,600 --> 00:30:19,880
e como consequência,
não assinarão o acordo de paz.

526
00:30:19,920 --> 00:30:21,440
Está bem informado.

527
00:30:21,480 --> 00:30:24,320
Tenho amigos próximos em Moscou.

528
00:30:24,360 --> 00:30:26,760
De alguma maneira,
as pessoas de lá

529
00:30:26,760 --> 00:30:29,440
me apreciam mais
que em meu próprio país.

530
00:30:29,480 --> 00:30:33,080
Não foi a Constituição deles
que você atropelou.

531
00:30:33,160 --> 00:30:38,480
Os russos tem tentado fugir do
acordo desde o primeiro momento.

532
00:30:38,560 --> 00:30:40,880
Realmente acha que
seu relacionamento

533
00:30:40,880 --> 00:30:42,440
pode mudar a cabeça deles?

534
00:30:42,520 --> 00:30:44,120
Tenho certeza.

535
00:30:44,160 --> 00:30:46,080
- Como?
- Vamos apenas dizer

536
00:30:46,120 --> 00:30:49,920
que vou ser capaz de
exercer certa vantagem.

537
00:30:49,960 --> 00:30:51,640
Que tipo de vantagem?

538
00:30:52,200 --> 00:30:54,840
Se resolve o problema,
importa mesmo?

539
00:30:55,160 --> 00:30:56,720
Para mim, importa.

540
00:30:56,760 --> 00:31:00,760
Nenhuma lei será infringida,
nada irá manchá-la,

541
00:31:00,760 --> 00:31:05,360
mas os detalhes devem ficar
entre mim e os russos.

542
00:31:09,400 --> 00:31:11,880
Você e o Presidente Hassan
criaram uma treliça

543
00:31:11,880 --> 00:31:14,240
para a paz mais significativa
da geração

544
00:31:14,240 --> 00:31:17,720
e você tem o mundo inteiro
por trás.

545
00:31:17,760 --> 00:31:21,160
Para permitir que os russos
derrubem sua coroa de ouro

546
00:31:21,200 --> 00:31:23,800
- na sua administração...
- Não brinque comigo.

547
00:31:25,280 --> 00:31:28,840
Trata-se de você tentar
reparar sua reputação.

548
00:31:30,040 --> 00:31:34,040
- É tão difícil de entender?
- Participou da conspiração

549
00:31:34,080 --> 00:31:36,480
para cobrir o assassinato
de David Palmer.

550
00:31:36,520 --> 00:31:39,160
Estava protegendo o país
de um trauma desnecessário...

551
00:31:39,160 --> 00:31:43,120
Não! Estava fazendo o mais
conveniente para si mesmo.

552
00:31:44,600 --> 00:31:46,240
Isso.

553
00:31:47,520 --> 00:31:51,000
Está certa,
Sra. Presidente.

554
00:31:52,080 --> 00:31:53,400
Está certa.

555
00:31:53,400 --> 00:31:57,000
Acho que passei tantos anos
tentando justificar o que fiz,

556
00:31:57,000 --> 00:31:59,400
que ficou difícil para mim...

557
00:32:01,560 --> 00:32:03,440
Enfrentar a verdade.

558
00:32:06,680 --> 00:32:08,880
Cometi erros.

559
00:32:09,400 --> 00:32:14,400
Erros terríveis, que mancharam
o ofício da Presidência

560
00:32:14,440 --> 00:32:18,240
e pelos quais vou pagar
pelo resto da vida.

561
00:32:19,960 --> 00:32:23,520
Mas ainda tenho valor
ao meu país.

562
00:32:27,200 --> 00:32:29,880
Ainda posso fazer o bem.

563
00:32:30,600 --> 00:32:35,520
Sabemos que não me chamaria
se tivesse outra opção.

564
00:32:36,120 --> 00:32:38,240
Podemos permanecer no passado,

565
00:32:38,280 --> 00:32:41,000
ou pode me deixar agir
na única chance que tem

566
00:32:41,040 --> 00:32:43,680
de ressuscitar
o processo de paz.

567
00:32:45,440 --> 00:32:47,000
Por favor.

568
00:32:49,200 --> 00:32:51,080
Deixe-me ajudá-la.

569
00:32:54,320 --> 00:32:55,680
Está certo.

570
00:32:57,160 --> 00:32:58,840
Obrigado.

571
00:33:00,360 --> 00:33:02,240
O que pretende
fazer primeiro?

572
00:33:02,280 --> 00:33:05,880
Organizar uma reunião com
o delegado russo Novakovich.

573
00:33:06,360 --> 00:33:08,360
Mandar uma mensagem
para ele no hotel.

574
00:33:08,360 --> 00:33:11,640
Dizer que a senhora enviará
seu emissário oficial

575
00:33:11,680 --> 00:33:13,640
para conversar com ele.

576
00:33:13,680 --> 00:33:15,920
E se ele não concordar
com essa reunião?

577
00:33:15,960 --> 00:33:18,840
Certifique-se que ele saiba
que sou eu. Ele vai aceitar.

578
00:33:20,080 --> 00:33:23,840
Deus que te ajude,
se me causar arrependimentos.

579
00:33:53,760 --> 00:33:56,960
- Você está bem?
- Perfeitamente.

580
00:33:56,960 --> 00:33:58,720
Promete?

581
00:34:01,400 --> 00:34:04,400
- Estou com tanta sede.
- Eu também.

582
00:34:04,800 --> 00:34:06,920
Quer que eu busque
algo para beber?

583
00:34:06,960 --> 00:34:08,880
- Quero.
- Tudo bem.

584
00:34:12,480 --> 00:34:14,000
Já volto.

585
00:34:29,920 --> 00:34:31,440
Não se mova.

586
00:34:47,000 --> 00:34:48,600
Jack, seu celular
está tocando.

587
00:34:48,600 --> 00:34:50,400
Não se preocupe,
deixa pra lá.

588
00:34:59,520 --> 00:35:01,160
Alô?
Celular do Jack.

589
00:35:01,200 --> 00:35:03,160
Renee, é a Chloe.
Preciso falar com o Jack.

590
00:35:03,200 --> 00:35:05,080
- O que foi?
- Samir Mehran está morto.

591
00:35:05,080 --> 00:35:06,760
Acho que foi assassinado.

592
00:35:06,800 --> 00:35:08,720
Como assim, assassinado?

593
00:35:08,720 --> 00:35:10,720
Busquei um relatório
preliminar de toxicologia.

594
00:35:10,760 --> 00:35:13,960
Revelou vestígios de toxina
não identificada no sangue.

595
00:35:14,000 --> 00:35:16,800
Alguém deve ter injetado nele
na cena do crime.

596
00:35:18,720 --> 00:35:21,600
Havia um paramédico lá
bem familiar.

597
00:35:21,600 --> 00:35:24,480
Era tanta coisa acontecendo
que nem notei.

598
00:35:24,520 --> 00:35:26,360
Familiar de onde?

599
00:35:26,400 --> 00:35:28,680
Preciso que pegue
meus arquivos do FBI.

600
00:35:28,720 --> 00:35:32,120
- Tudo sobre a Praça Vermelha.
- Acha que era da máfia russa?

601
00:35:32,160 --> 00:35:35,840
Parecia alguém do Vladimir
de quando eu estava disfarçada.

602
00:35:35,880 --> 00:35:38,080
Isso foi há seis anos.
Tem certeza?

603
00:35:38,120 --> 00:35:39,440
Honestamente, não.

604
00:35:39,480 --> 00:35:42,800
Envie-me os dados do processo,
as fotos de vigilância,

605
00:35:42,800 --> 00:35:45,600
- e verei se ele estava lá.
- Certo.

606
00:35:46,760 --> 00:35:49,080
Jack, precisa ouvir isso.
Samir...

607
00:35:54,240 --> 00:35:55,880
Renee...
Renee!

608
00:36:06,480 --> 00:36:08,200
- Renee, você está aí?
- Jack.

609
00:36:08,200 --> 00:36:10,680
Não fale,
vou levá-la ao hospital.

610
00:36:10,720 --> 00:36:12,080
Algo aconteceu?

611
00:36:12,080 --> 00:36:13,840
- Quem é?
- É a Chloe.

612
00:36:13,880 --> 00:36:16,040
Chloe, é o Jack. Renee
foi atingida por um atirador

613
00:36:16,080 --> 00:36:17,960
pela janela do meu apartamento,
ainda está atirando.

614
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Preciso de uma equipe de trauma
em St. Andrews agora.

615
00:36:20,040 --> 00:36:22,240
Aguente, fique comigo.
Venha.

616
00:36:22,280 --> 00:36:23,640
Vamos.

617
00:36:59,280 --> 00:37:01,360
Mantenha todos no saguão.
Tem um atirador lá fora.

618
00:37:01,400 --> 00:37:03,280
Chamem a emergência.
Agora!

619
00:37:09,120 --> 00:37:10,560
Saiam da frente!

620
00:37:16,000 --> 00:37:19,520
Ela está ferida, hospital
St. Andrew, rua 22 com a 9.

621
00:37:27,760 --> 00:37:29,440
Vamos,
você consegue.

622
00:37:29,480 --> 00:37:31,680
Respire fundo...

623
00:37:37,200 --> 00:37:39,600
Vamos conseguir,
eu prometo.

624
00:37:40,840 --> 00:37:43,400
Faça o que for, precisamos
chegar no hospital agora!

625
00:37:48,680 --> 00:37:50,320
Venha aqui.

626
00:37:50,360 --> 00:37:51,680
Estou com você.

627
00:37:52,480 --> 00:37:53,880
Estou com você.

628
00:37:53,880 --> 00:37:56,280
Você vai ficar bem.
Estamos chegando.

629
00:37:56,720 --> 00:37:59,160
Eles estão chegando
no hospital.

630
00:37:59,200 --> 00:38:02,000
Certifique-se que ela receba
atenção prioritária. Obrigada.

631
00:38:02,000 --> 00:38:04,480
Arlo, abra o satélite.

632
00:38:04,480 --> 00:38:07,000
Isole as áreas entre
a avenida 8 e rua 18 oeste.

633
00:38:07,040 --> 00:38:08,880
- O que foi?
- Renee Walker foi atingida.

634
00:38:08,880 --> 00:38:11,000
- Como é?
- Faça o que eu pedi!

635
00:38:11,000 --> 00:38:13,680
Jack disse que o atirador
estava posicionado

636
00:38:13,720 --> 00:38:15,280
na Rua 18 oeste.

637
00:38:15,280 --> 00:38:17,520
- Volte três minutos.
- Ela vai ficar bem?

638
00:38:17,520 --> 00:38:19,320
Estão correndo
para o hospital agora.

639
00:38:19,360 --> 00:38:21,720
Não entendo, por que
queriam matar a Renee?

640
00:38:25,040 --> 00:38:27,400
Ajuda! Ela foi atingida!
Não há saída da ferida.

641
00:38:27,400 --> 00:38:29,880
Uma ferida de bala
no peito, vamos passar.

642
00:38:30,160 --> 00:38:33,320
- Qual é o pulso?
- 110bpm, respiração irregular.

643
00:38:33,480 --> 00:38:36,640
- Verifique sua carótida.
- Pressão arterial de 80/50.

644
00:38:36,720 --> 00:38:38,480
- Com licença.
- Bem aqui.

645
00:38:38,520 --> 00:38:40,320
- Aonde?
- Leito cinco preparado.

646
00:38:40,360 --> 00:38:41,920
- Sala cirúrgica 5.
- Quantos ferimentos?

647
00:38:41,920 --> 00:38:43,280
- Um, no peito.
- Senhor, fique aqui.

648
00:38:43,360 --> 00:38:44,760
- Sabemos o grupo sanguíneo?
- Não.

649
00:38:44,760 --> 00:38:46,720
Preciso de quatro unidades
de O negativo.

650
00:38:46,760 --> 00:38:48,400
- Agora mesmo.
- Andem, andem logo.

651
00:38:48,840 --> 00:38:50,320
Vamos pessoal!

652
00:39:19,160 --> 00:39:21,560
Jack, é a Chloe.
Como ela está?

653
00:39:21,600 --> 00:39:23,240
Nada bem.

654
00:39:24,160 --> 00:39:26,280
Revertemos o satélite
para a área do seu prédio.

655
00:39:26,320 --> 00:39:29,160
Dez tiros foram disparados
do prédio do outro lado da rua.

656
00:39:29,560 --> 00:39:32,160
A polícia reportou
um corpo no local.

657
00:39:32,200 --> 00:39:33,840
E o atirador?

658
00:39:34,640 --> 00:39:37,240
Não temos nada.
Nós o perdemos.

659
00:39:37,240 --> 00:39:39,320
Você estava no telefone
quando ela foi atingida.

660
00:39:39,360 --> 00:39:41,000
Do que estavam falando?

661
00:39:41,480 --> 00:39:44,320
Não é importante agora.
Fique com ela.

662
00:39:44,360 --> 00:39:46,520
Ela está em cirurgia,
Chloe, eu não posso.

663
00:39:46,560 --> 00:39:49,960
- Do que falavam?
- Vou repetir o que eu disse:

664
00:39:49,960 --> 00:39:52,800
Samir Mehran recebeu uma injeção
letal no local de captura.

665
00:39:52,840 --> 00:39:54,960
Provavelmente
para impedi-lo de falar.

666
00:39:55,000 --> 00:39:57,720
Renee achou que reconheceu
um dos paramédicos.

667
00:39:57,760 --> 00:40:00,520
- Ela não me disse nada.
- Ela não tinha certeza.

668
00:40:00,560 --> 00:40:02,600
Ela achou sem importância
na hora.

669
00:40:03,680 --> 00:40:08,120
- De onde ela disse recordá-lo?
- Disfarçada com a máfia russa.

670
00:40:08,120 --> 00:40:10,440
Ela me pediu os arquivos
da Praça Vermelha.

671
00:40:10,480 --> 00:40:12,680
- Puxou os arquivos?
- Sim.

672
00:40:17,680 --> 00:40:20,320
- Jack?
- Eu volto a ligar.

673
00:40:23,920 --> 00:40:25,800
Eu sinto muito,
ela não resistiu.

674
00:40:25,840 --> 00:40:28,680
Houve muito dano arterial
e perda de sangue.

675
00:40:28,720 --> 00:40:30,680
Sinto muitíssimo.

676
00:41:26,880 --> 00:41:30,680
www.insubs.com

